Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 13

Alibi Юр. (употр. тж. в русском написании) «(Пребывание) в другом месте», алиби — доказательство непричастности обвиняемого к г реступлению, основанное на том, что в момент, когда совершалось преступление, он находился в другом месте.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Судом пользоваться как агитационным средством и для этого принимать участие в удебном следствии, при помощи адвоката. Показывать беззаконность суда и даже вызывать свидетелей (доказывать alibi etc). В. И. Ленин, Письмо Е. Д. Стасовой и товарищам в Московской тюрьме (ПСС, т. 9, с. 169). Благодаря целому ряду ысокообдуманных alibi, я успел выйти из дела неповрежденным. М. Е. Салтыков-Щедрин, Пестрые письма (СС, т. 16, кн. 1, с. 242). Шмелькин — заперся и упорно ее [свою вину] отрицал, но не мог никак доказать своего alibi. В. Д. С п а с о в и ч, О теории судебг о-уголовных доказательств (Соч., т. 3, с. 221). В дневнике следует пользоваться лишь фактическими указаниями, отбросив всю личную сторону. Эти указания могут быть иногда очень важны и полезны, доказывая, например, присутствие автора дневника в известном месте и в данное время или, наоборот, устанавливая его инобытность (alibi). А. Ф. Кони, Нравственные начала в уголовном процессе (Общие черты судебной этики) (СС, т. 4, с. 58).

В. М. Соболевский — М.М. Стасюлевичу, I.I 1895 (в ки.: М. М. Ста-сюлевич и его современники в их переписке, т. 5, с. 448); А Ф. Конн, Приемы и задачи прокуратуры (СС, т. 4. с. 148).

Aliena nobis, nostra plus aliis placent Чужоё нам, а наше другим больше нравится.

Сенека, «О гневе», III, 31, 1.

Ср. Овидий, «Наука любви», I, 349:

Fertilior seges est alien is semper in agris, Vicinumque pecus grandius uber habet «На чужом поле всегда жатва обильнее, у соседской коровы больше вымя».

Harbottle, Dictionary of Quotations (classical).

Alienatio mentis «Отчуждение рассудка»; помешательство.

Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt Чужие пороки

у нас иа глазах, а свои за спиной.

Сенека, «О гневе», II, 28, 6.

Та же мысль содержится в басне Эзопа «Две сумы» (см. «Басни Эзопа», М , 1968, с. 136).

Ср. русск. Свои грехи за собой, чужие перед собой (Даль) и В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем.

Alieni appetens, sui profusus (тж. Sui profusus, alieni appetens) До чужого падкий, на свое расточительный.

Саллюстий, «Заговор Кагилины», V, 4 — характеристика Катил ины {см. Abiit, excessit, evasit, erupit).

Сэр Уо.тол, веселый малый, мастер и нажить и спустить деньгу (alieni appetens, sui profusus, как заметил бы со вздохом мистер Кроу ли), в свое время бьи кумиром всего графства, так как беспробудное пьянство и хлебосольство — привлекали к нему сердца окрестных крестьян. Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия (М.. 1961, т. 1, с 116—117).

Alieni juris homo См. Homo alieni juris.

Aliis inserviendo consumer (тж. Consumor aliis inserviendo) Служа другим, расточаю себя.

Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях популярных в Европе с XVI в. собраний символов и эмблем (см. на авантитуле гравюру из Собрания эмблем Ролленгагена, изданного в Утрехте в 1613 г.). Такая книга на русском языке впервые напечатана по распоряжению Петра I в 1705 г. в Амстердаме, а в 1719 г. издана в Петербурге (Символы и Емблемата. Петербург, 1719). Из этих книг черпались гербы и девизы. В XIX в. эта книга в России не была забыта — У Аксакова в «Детстве Багрова-внука» герой учился по ней чтению, ее читал у Тургенева в «Дворянском гнезде» мальчиком Лаврецкий.

В далеком сибирском городе Ангарске в ничем не знаменитой больнице № 2 уже шесть с половиной лет работает клуб медсестер под названием «Свеча». — Своим девизом они взяли известные в мировой медицине слова: «Aliis inserviendo ipse consumerb> — «Светя другим, сгораю!». J1. Графова, Свеча (Литературная газета, 11.VIII 1980, № 33).

A limine «С порога», сразу же, Немедленно.

Плеханов критикует кантианство (и агностицизм вообще), более с вульгарно-материалистической, чем с диалектически-материа-листической точки зрения, поскольку он лишь a limine отвергает их рассуждения, а не исправляет (как Гегель исправлял Канта) эти рассуждения, углубляя, обобщая, расширяя их, показывая связь и переходы всех и всяких понятий. В. И. Ленин, Конспект книги Гегеля «Наука логики» (ПСС, т 29, с. 161). …мы отвергаем a limine группировку [крестьянских дворов] по наделу и по тзуемсч исключительно группировкой по хозяйственной состоятельности. В. И. Ленин, Развитие капитализма в России (ПСС, т. 3, с. 93-94).

Aliquando dormitat Homerus См. Quandoque bonus do r mi-tat Homerus.

Все это так, сеньор дон Кихот,— возразш Карраско,— однако ж я бы предпочёл, чтобы подобного рода судьи были более снисходительны и менее придирчивы и чтобы они не считали пятен на ярком солнце того творения, которое они хулят, ибо если aliquando bonus dormiial Homerus, то пусть они примут в рассуждение, сколько пришлось ему пободрствовать, дабы на светлое его творение попадало как можно меньше тени. Сервантес, Дон Кихот Ламанчский (СС, т. 2, с. 36).

 

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *