Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 27

Aut Deus, aut natura Или бог, или природа.

Основное положение философской системы материалиста Людвига Фейербаха, в отличие от положения Спинозы отождествлявшего природу с божеством («Deus sive natura» — бог, или природа»).

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

 

Спиноза устранил дуализм бога и природы, так как он обья ил действия природы действиями бога. Но именно потому, что действия природы являются в его глазах действиями бога, бог остается у него каким-то отдельным от природы существом, лежащим в ее основе. Бог представляется субъектом, природа — предикатом. Философия. окончательно ос вводившаяся от богословских преданий, должна устранить этот важный недостаток правил мой по своему существ 1 филос фии Спинозы. «Долой это противоречие» — восклицает Фейербах: — не Deus sive Natura, но aut Deus. aut Natura есть природа истины. Г. В. Плеханов, Основные вопросы марксизма (Соч., т. 18, с. 188-89)

JI. И. Аксельрод, Спиноза и материализм [В защиту диалектического материализма. М.— Л., 1928, с. 31).

Aut поп tlntarfs, aut pirfice Или не берись или доводи до конца.

Овидий, «Наука любви», I, 389.

Ср. русск.: Взялся за гуж, не говори, что не дюж; Назвался груздем, полезай в кузов; Не дав слово — крепись, а дав слово — держись.

Aut pitxKsse volunt aut delectare poltae Поэты желают быть или полезными, или приятными.

Гораций, «Наука поэзии», 333—334:

Aut prodesse volunt, aut delectare poStae, Aut simul et jucund(a) et idonea dicere vttae. Или стремится поэт к услаждению, или же к пользе, Или надеется фазу достичь и того и другого.

(Пер. М. Гаспарова).

См. Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.

Harbottle, Dictionary of Quotations (classical)

Ave, Caesar, <ImperItor>, moritiiri te salutant Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя.

Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору.

Засвидетельствовано у римского историка Светония, который рассказывает, что так должны были приве ствовать императора Клавдия гладиаторы отправлявшиеся на морское сражение устроенное им на Фукииском озере («Божественный К авдий», 21).

Публика обычно склонна считать Швейцарию неприступной страной и приравнивать втор тющуюся туда армию к тем римским г радиаторам, прощальный возглас которых: «Ave, Caesar, тог turi te salutant», приобрел такую широкую из естность. Ф. Энгельс. Горная война прежде и теперь (Соч., т. 12, с. 111). [Елена Викторовна] тихо, как будто даже застенчиво, ответила: в прежнее время люди жили веселее и не знали никаких предрассудков. Вот тогда, мне кажется, я была бы на месте и жила бы полной жизнью. О. древний Рим ‘ Никто ее не понял, кроме Рязанова, который, не глядя на нее. медленно произнес своим бархатным актерским голосом классическую, всем известную латинскую фразу: Ave, Caesar, morituri te salutant. А. И. Куприн, Яма (СС, т. 6, с. 132). Бухольцев внимательно посмотрел на Симохотова — Милые друзья мои,— продолжал он в эту минуту вы можете мне поверить, перед вами — обреченный на смерть. Как бишь это по-латыни? Я плох в этом, — Moriturus,— подсказал Бухольцев.— Ave. Caesar, morituri te salutant, — добавил восточный человек, по специальности филолог. П. П. Гнедич, Искатели (Соч., Спб., 1915, т. 8, с. 309). Вы кончили свое письмо с шиком: «Morituri te salutant!» Все мы morituri. попю.му, что никто из нас не может сказать про себя: naturus sum*. А. П. Чехов— А. С. Суворину. 8.XII 1892 (СС, М., 1963, т. 11, с. 581). Печальное, гнетущее впечат 1ение остается у нас по прочтении крестьянских стихотворений г Каспровича. Ведь это morituri nos salutant. Иван Франко, Из области науки и литературы (СС, т. 9, с. 473). Я до сих пор вижу его [Наполеона] на коне, вижу эти бессмертные глаза на мраморном шце императора, с роковым спокойствием взирающие на проходящие мимо гвардейские полки — в то вре мя он отправлял их в Россию, и все старые гренадеры смотрели па него так разумно-сурово, с такою жуткою преданностью, с такою горделивою готовностью к смерти: te. Caesar morituri salutant. Генрих Гейне, Английские фрагменты (СС, т. 4, «с. 424). Моя комната оглашена грохотом колесниц, звоном труб, конским ржанием и шумо м войск. Стек ш дрожат, в ушах у меня звенит, сердце ко ютится, я сейчас крикну: Ave. Caesar, imperator. Ромен Роллан. Кола Брюньон (СС, т. 7, с. 183), □ Смерть отжившего мира захватит и нас, спастись нельзя, наши исторические кгкие не могут дышать другим воздухом, кроме заражённого, мы влечемся с ним в неминуемую гибель: она законна, необходима мы чувствуем что нас скоро будет не нжно, но исчезая с ним, но чувствуя такую необходимость, связавшую нас, мы нанесем ему еще самые злые удары и. погибая в разгроме и хаосе, радостно будем приветствовать новый мир — мир не наш — нашим «Умирающие приветствуют тебя. Кесарь». А. И. Герцен. Письма из Франции и Италии (СС, т. 5. с. 209). В парафразах см. тж. Ave, rnare, morituri te salutant и Res publica! Morituri te salutant.

Эдмон и Жюль де Гонкур. Дневник (Дневник Записки…, т 1, с. 453); Иван Франко, Ради семейного очага (СС, т. 5, с. 105), П А. Ва |уев. Дневник (М.. 1961, т. 2, с. 346); Ромен Роллан, Ave, Caesar, morituri te salutani (в названии) (СС, т. 13 с 466)

Ave, Imperator, moritUri te salutant Здравствуй, император, идущие на смерть приветствуют тебя.

См. Ave, Caesar, Imperator, morituri te salutant.

Ave, mare, morituri te salutant Здравствуй, море, тебя приветствуют обреченные на смерть.

 

Отворяя утром окно, я каждый раз вижу ряд цветущих агав. Стоят стройные и высокие, с венцом смерти на челе, и приветствуют далекое море — Ave. mare, morituri te salutant! М М. Коцюбинский, На острове (Повести и рассказы. М., 1968, с. 288).

Ave, Maria «Радуйся, Мария».

Начальные слова вечерней католической молитвы, содержащей благословение Марии как богоматери; иа текст этой молитвы многие выдающиеся композиторы написали музыку.

[Лепорел.ю: ]

Эпитимью тебе! эпитимью! Бей каждый день сто пятьдесят поклонов; И на коленях тридцать патерностров И пятьдесят читай «Ave Maria».

А. К. Толстой, Дон Жуан (СС, т. 2, с. 109). Бедняк-капуцин не в состоянии содержать взрослого свеченосца, мальчику же, которо о он обучает A ve Maria ши чья тетка у него исповедуется, приходится, вероятно, даром испо тять эту обязанность, отчего, конечно, она исполняется не с меньшей любовью. Генрих Гейне, Италия (СС, т. 4, с. 326). Странную процессию замыкали хозяин и хозяйка дома. Он — в туфлях и в халате, она — в длинном пеньюаре и с папильотками. «Как будто наступает второй потоп и звери, спасаясь, бегут в ковчег! Вот, например, какая забавная пара!» — мелькнуло у Артура при виде этих нелепых фигур, и on едва удержался от смеха, чувствуя всю неуместность его в такую серьезную минуту. — Ave, Maria, Regina Coeli! — прошептал он и отвернулся, чтобы не видеть папильоток Джули, вводивших его в искушение. Этель Лилиан Войнич, Овод (J1., 1975, с. 43). В жизни моей — ничего нового, никаких перемен; да и откуда им быть ? Все то же однообразное, как «Ave Maria», чередование дней, похожих один на другой и одинаково скучных. А н т о н и о Грамши, Письма из тюрьмы, 25.IV 1932 (Избр. произв., т. 2, с. 229).

Стендаль, Пармский монастырь (СС, т. 3, с. 23): Генрих Сен-кевич. Потоп (М., 1970, с. 94).

Ave, mater dei «Радуйся, божья матерь’»

Начало вечерней католической молитвы.

Полон верой и любовью. Верен набожной мечте, Ave, Mater Dei, кровью Написал он на щите.

А. С. Пушкин, Жил на свете рыцарь бедный (ПСС, т. 3, с. 117).

Barbam video, sed philosophum non video Бороду я вижу, а философа не вижу.

Авл Геллий (IX, 2, 4) рассказывает, как к богатому и образованному Ироду Аттику, занимавшему высокое общественное положение в Афинах при римских императорах Адриане, Антонине и Марке Аврелии, явился однажды одетый в плащ человек с длинными волосами и еще более длинной бородой и по ребовал пособие «на пропитание». На вопрос, кто он такой, он с раздражением заметил, что излишне спрашивать об этом, когда сама внешнос1ь ясно показывает, что он философ. На это Ир зд ответил, video barbam et pallium, philosophum nondum video «я вижу бороду и плащ, а философа пока еще не вижу», но все же распорядился выдать бородачу стоимость месячного пайка «не ради него, как человека, но ради нас, как людей».

Он [козел] вспомнил совет кошкин, то есть что философ до 1жен встречать соперника рогами, и для того разбежавшись, сильно удари.1 в зеркало и разоил его! Через сие весь дом приведен был в смятение и козла повели в суд. Но как скоро услышали все сие приключение, то сделался великий смех. В наказание отрезали козлу бороду, так что не имел он уже никакого фи юсофского знака. Баснь сия доказывает справедливость послови-уы: barbam video, sed philosophum поп video — бороду вижу, но не вижу философа. Д. И. Фонвизин, Басни нравоучительные с изъяснениями господина барона Голберга (СС, М.— Л., 1959, т. 1, с. 268).

Barbaras has segetes Варвар (овладеет) этими посевами.

Вергилий «Буколики», I, 70 — 72:

lmpius haec tarn ciilta novalia miles habebit! Barbarus has segetes! En quo discordia cives Produxit miseros! His nos consevimus agros! Паром, возделанным так, овладеет воин безбожный, Варвар — посевами. Вот до чего несогласье несчастных

Граждан у нас довело! Для них мы поля засевали?

(Пер. С. Шервпнского).

— Говорит пастух Мелибей, выселяемый из своих владений при раздаче земельных участков ветеранам Октавиана.

( Беневольский (один):] А’а! ха! ха! Какой сюжет для комедии богатый! Как они смешны. Тот статский советник в порядочных юдях. и не чипшл ни «Сына Отечества», ни «Музеума»; но. по крайней мере, видно, что ему это совестно, больно: он мне после гожда1 взорами, речьми, нарочно, чтоб изгладить дурное впечатление, которое надо мной сделало его невежество. А этот гусар, об котором Вергилий говорит: barbarus has segetes,—euie рабрится своею глупостью. А. С. Грибоедов, Студент (Соч., М.-Л., 1959, с. 169)

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *