Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 44

Cp. Idem per idem.

Г. Петражицкий подвергает обстоятельной критике теории, признающие принуждение отличительным признаком права. — — Когда он утверждает, что присвоение праву этого признака заключает в себе логическую несообразность, в этом трудно видеть что-шбо. кроме софизма. Г. Петражицкий усматривает в этом сопоставлении двух понятий то. что называется definitio per idem (определение вещи ею же самою). Но когда я говорю, что право есть действующая в обществе норма, отличительный признак которой состоит в принуждении, то где же тут definitio per idem? Б. Н. Чичерин, Психологическая теория права Вопросы философии, М., 1904, с 368)

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

De gustibus поп est disputandum О вкусах* не спорят.

Ср. Плиний Младший, «Письма», VI, 27, 4′ Non omnibus eadem placent, nec conveniunt quidem. «Не всем одно и то же нравится, да и к тому ж не всем подходит одно и то же».

Ср. русск. На вкус, на цвет товарища нет.

…в процессе, который будет происходить публично 28 октября в Аугсбурге. речь идет не о споре между аугсбургской «Allge-meine Zeitung» и Фогтом, а о судебном решении по поводу отношений между бывшим германским имперским регентом Фогтом и французским императором Луи Бонапартом. Следовательно, по моему мнению, в данном случае для каждого немецкого революционера, даже если он и не принадлежит к «Обществу друзей отечества», речь идет не «о делах совершенно чуждой ему газеты», а об его собственных делах. Однако это дело вкуса. De gustibus etc. К. Маркс — Вильгельму Либкнех-ту, 17.IX 1859 (Соч., т. 29, 499 — 500). Всякий вправе, следуя своему естественному врожденному чувству, сказать про себя, а другим разве на ухо: это мне нравится, это мне не нравится: de gustibus поп est disputamlum. Беда только, если всякий начнет умничать, доказывать и учить, не учась, почему ему правится одно, а не нравится другое; беда, если он еще вздумает спорить, настаивать на своем мнении. М П. Погодин, Год в чужих краях (М., 1844, ч. 2, с. 32 — 33). «Вы, сколько я могу заметить, милостивый государь,— заговорил он презрительно и небрежно,—состояли у почтенного Федора Федоровича в должности потешного, так сказать, прислужника?» Господин из Петербурга выражался языком нестерпимо чистым, бойким и правильным. — — Недопюскин в изумлении поднял глаза и раскрыл рот. Ростислав Адамыч язвительно прищурился.— Поздравляю вас. милостивый государь, поздравляю,—продо 1жал он,—правда, не всякий, можно сказать, согласился бы таким образом зарабатывать себе насущный хлеб; но de gustibus поп est disputandum, то есть у всякого свой вкус… Не правда ли? И. С. Тургенев, Записки охотника (ПСС и писем, т. 4, с. 307). А Николенька [Н. М. Жемчужников] действительно едет в Китай. De gustibus поп clisputandum, вот все, что об этом могу сказать. А. К. Толстой-А. М. Жемчужникову, 29.XI 1871 (СС, т. 4, с. 382). Мнения людей об одной и той же вещи бывают различны до противоположности. Выставляя причины неудачности «хора русалок», я вспомнил, что одному музыкальному критику именно этот номер оперы понравился чуть ли не всего больше. Это г. безымянному рецензенту «Русалки» в июльской критике «Отечественных записок». «De gustibus поп est…» А. Н. Серов, «Русалка». Опера А. С. Даргомыжского (подстрочное примечание) (Избр. статьи, М.—JI., 1950, т. 1, с. 320). Я знаю: de gustibus поп est clisputandum — вкусы бывают различные, — но я думаю, что тон [Эдуарда Бернштейна] — самоуверенный, самодовольный, педантичный, поучительный — гораздо антипатичнее, чем горячий, страстный тон. Г. В. Плеханов, За что нам его благодарить? Открытое письмо Карлу Каутскому (Соч., т. 11, с. 33). □ Я ему сейчас вот говорил: «Карамазовы не подлецы, а фиюсофы, потому что все настоящие русские люди философы, а ты хоть и учился, а не философ, ты смерд». Смеется, злобно так. А я ему: де мыслибус поп est disputandum, хороша острота? По крайней мере и я в классицизм вступил,— захохотал вдруг Митя. Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы (СС, т. 10, с. 101).

К. Н. Батюшков, Прогулка в Академию художеств (Соч., М., 1955, с. 338); Н. Г. Ч ер и ы ш е в с к и й — М. Л. Михайлову, 23.XII 1850 (ПСС, т. 14, с. 212); А. К. Толстой-М. М. Стасюлевичу, 10.11 1869 (СС, т. 4, с. 263); Он же-Б. М. Маркевичу, 28X11 1869 (СС, т. 4, с. 336); А. П. Чехов-Н. А. Лейкину, 22.VI 1884 (ПСС и писем. Письма, т. I, с. 117); Он же. Чайка (ПСС и писем, т. 13, с. 12); Г. В. Плеханов, Конрад Шмидт против Карла Маркса и Фридриха Энгельса (Соч., т. 11, с. 168); Иван Франко, Из секретов поэтического творчества (СС, т. 9, с. 130); Джон Чивер, Семейная хроника Уопшотов (Л., 1968, с. 106).

Dei gratia «Божьей милостью», слава богу.

Новый завет, Послание ап. Павла к коринфянам, I, 3, 10: Secundum gratiam Dei, ut sapiens architectus fundamentum posui <Божьей милостью, я, как мудрый зодчий, заложил фундамент».

Слава богу, это искание [рукописи «Соборян»] кончилось, но прежде отравило мне три недели и без того не красной жизни, причем особенно возмущали вопросы и переспросы: «Да посылали ш Вы ее? Осмотритесь у себя, припомните мельчайшие подробности посылки» и т. п. — Тьфу! Но повторяю: Dei gratia, пока улеглось «в ожидании лучшего», и я, пользуясь передышкой, строчу Вам наиобстоятельнейший ответ. Н. С. Лесков—П. К. Ще-бальскому, 6.V 1872 (СС. т. 10. с. 343).

Dei minores См. D i i m i п о г е s.

De jure По праву; п£отивоп. De facto.

De lana caprina rixari «Спорить о козлиной шерс и», т. е., как объясняет в примечании к приводимому месту Горация античный комментатор, «спорить о пустяках — признавать ли козлиный волос за щетину или за шерсть».

 

Гораций, «Послания», I, 18, 15—16:

Alter rixatur de lana saepe caprina Propugnat nugis armatus… В битву вступает другой, о шерсти козлиной

заспорив,

С вздорным оружьем в руках.

(Пер. Н. Гинцбурга).

Одно из двух: либо язычный вопрос есть дело прихоти, временного. бочее или менее любовного, отношения законодателя к иноплеменникам, из коих одни ему кажутся легковесны, потому что азиаты, хотя есть между ними принадлежащие к почтенным по древности культурам, у других он отнимает их язык на суде за их строптивость и политические вины, третьих он жалует за их лояльную верность. Если так стал вопрос, то логика тут ни при чем и не имеют смысла слова: государственная польза, государственный интерес, а решающими силами являются прихоть, фантазия, страсть,—все же толки о языке походят на знаменитый спор de lana сарппа,- либо и к допущению языков на суде применимы отвлеченные начала разума, соображения настоящей политики: тогда необходимо отыскать и поставить подлежащий принцип, с которого и начать потом всякие суждения В. Д. С п а с о в и ч, О языке в области судопроизводства (Соч., т. 3, с. 309—10).

De lege ferenda Юр. С точки зрения законодательного предположения

Ср. De lege lata.

De lege lata Юр. С точки зрения действующего закона

Ср. De lege ferenda.

Судье легко и извинительно увлечься представлением о том новом, которому следовало бы быть на месте существующего старо го,— и в рамки настоящего постараться втиснуть предполагаемые веления желанного будущего. Этот прием приложения закона с точки зрения de lege ferenda вместо de lege lata, однако, грозит правосудию опасностью крайней неустойчивости и случайности, так как каждый судья будет склонен невольно вносить в толкование закона свои личные вкусы, симпатии и антипатии — и равномерность приложения закона заменять произволом и неравномерностью усмотрения. А. Ф. Кони, Нравственные начала в уголовном процессе (СС, т. 4, с. 44). Из-ожение договора найма услуг по римскому праву страдает весьма существенными недостатками, представляя в общем довольно поверхностную компиляцию; сколько-нибудь обстоятельно разработан собственно только вопрос об ответственности предпринима-течя за упущения его помощников, да и тут автор высказался за такое разрешение этого вопроса, которое едва ли может быть признано правильным de lege lata. ЖМНП, 1894, июль, ч. 294, с. 190.

Delenda est Carthago (тж. Carthago delenda est) Карфаген должен быть разрушен.

См. Ceterum censeo Carthaginem delendam esse.Что должно произойти с ним. какие муки предстоит ему вытерпеть, если он не найдет в себе достаточной твердости духа, чтоб сразу взять шапку и бежать, куда глаза глядят? — И куда убежать, где бы не настигли и месть этих новых Катонов, которые на каждого человека, имеющего на столе календарь, взирают с мыслью: delenda est Carthago! М. Е. Салтыков-Щедрин, В больнице для умалишенных (СС, т. 10, с. 625). Величественный Зубатое! ты, который до сих пор представлял собой римлянина Кат она, расхаживающего в вицмундире по каменистому полю глуповской администрации! Ты, который все подчищал и подмывал в твердом уповании, что смоешь, наконец, самую жизнь и будешь себе гулять один-одинешенек по травке-муравке среди животных и птиц домашних! Что с тобой сделалось! Куда девался твой «delenda Carthago», переведенный по-русски: «в бараний рог согну»? Он же, К Читателю (СС, т. 3, с. 267). Когда по таким делам, в особенности в столицах, приговор присяжных шел вразрез с предвзятым ожиданием большинства, в печати и обществе, за отсутствием серьезных политических интересов и вопросов, поднимался шум и гам, и суду присяжных нередко произносился решительный приговор. В прессе появлялись статьи, подчас очень страстные, начинавшиеся обычно словами «мы давно уже говорили» и кончавшиеся своего рода «delenda Carthago» и «quousque tandem». А. Ф. Кони, Присяжные заседатели (СС, т. 1, с. 331 — 32). □ В парафразе см. Vale, sed delenda est censura.

Deliberandum (e)st saepe, statuendtim (e)st semel Обсуждать надо часто, решать — однажды.

Публилий С и р, «Сентенции».

Ср. русск. Семь раз отмерь, один отрежь.

Deliciae generis humani Услада рода человеческого.

См. Amor et deliciae humani generis.

Delirium tremens «Дрожательный бред», белая горячка — острое психическое заболевание возникающее вследствие длительного злоупотребления спиртными напитками.

Одна [сестра милосердия] оконфузила себя самым легким поведением, хотя, между тем, показывала себя всегда очень смышленою и деятельной женщиной. Другая — за все про все, кстати и некстати, повторяла заученные ею слова «Я с крестом и за Христа», что, впрочем, не мешало ей иногда страдать delirium tremens от излишнего употребления крепких напитков. Н. И. Пирогов, Письмо к баронессе Раден о Крестовоздвиженской общине сестер милосердия (Избр. педагог, соч., М., 1953, с. 477). Углицкий стал было придумывать какую-то небывалую причину болезни, ссылался на нервы и прочее, чтобы не выдавать слабости Прохина. Но доктор взглянул на больного, пощупал пульс, приподнял ему пальцем веки и сухо, коротко сказа,: «совсем не то, что вы говорите: это от пьянства! У него delirium tremens, и нервы тут ни при чем». И. А. Гончаров, Воспоминания (СС, т. 7, с. 313). Главные благонамеренные органы нашей журналистики составляют консилиум, ищут ккарства. щупают пульс и с ужасом сообщают друг другу о быстрых успехах болезни… А в это время больной мечется в бреду, лепечет в шхорадочном полусне бессвязные слова «извергает хулы» называет громкие имена всех веков и народов… «Все-то он ругает, над всем-то он смеется, все-то ему нипочем. «Белая горячка», говорят врачи. Delirium tremens… Д. И. Писарев, Схоластика XIX в. (СС, т. 1, с. 132). Его [Эмиля Золя] героиня — прачка Жервеза, которую на парижской мостовой покидает ее новобрачный муж Леонтье. Немного спустя она выходит замуж за кровельщика Купо, некоторое время им живется хорошо, покуда Купо не упал с крыши, а позднее, в результате болезни, enwi в алкоголизм. Он умирает в delirium tremens. Иван Франко, Эмиль Золя, его жизнь и сочинения (СС, т. 10, с. 95).

К. Маркс, Прения в рейхстаге о законе против социалистов (Соч., т. 45, с. 138); А. П. Чехов, Ярмарочное «итого» (ПСС и писем, т. 3, с. 45), О и же-Н А. Лейкину, 29.XI 1885 (ПСС и писем. Письма, т 1, с. 172); О Генри, Маятник (Избр. произв., т. 1, с. 283 — 84); Герберт Эйзенрайх, Прадедушка (Мимо течет Дунай. М., 1971, с 280).

De minimis поп curat praetor Претор не занимается пустяками.

Латинская пословица.

Ср. Aquila поп captat muscas.

Deminutio capitis См. Capitis deminutio.

Demonstrate ad oculos См. Argumentum ad oculos.

Палата не могла устоять перед — «demonstratio ad oculos». Дебаты были отложены до окончания каникул в связи с традицией; победа, одержанная министерством, в одно мгновение была снова потеряна. К. Маркс, Парламентская реформа (Соч., т. 11, с. 263).

De mortuis aut bene, aut male О мертвых или хорошо, или дурно.

Парафраза, см. De mortuis aut bene, aut nihil.

— Что делать! «Не весте бо ни дне. ни часа…» — Да. это все отлично! Не весте, не весте, — это так, а все-таки обидно уезжать вечером из клуба и не быть уверенным, что на другой день опять там будешь! А еще обиднее то что никак не угадаете, где тебя эта шельма подстережет. Ведь вот князь Дмитрий Александрыч поехал на похороны Василия Иваныча и простудился на похоронах, и мы с вами тоже были и не простудились. — Сенатора опять схватил припадок кашля, после чего он обыкновенно делался еще злее.— Да-с, удивительная судьба была этого князя Василия Иваныча. Всю жизнь он делал всякие гадости, так ему и подобало. Но вот он умирает, казалось бы. что всем этим гадостям конец. Так вот нет же. на своих собственных похоронах сумел-таки у морить родного племянника,— Ну и язычок же у вас Иван Ефичыч! Ругали бы живых, а то от вас и покойникам достается. Есть такая пословица: de mortis, de mortibus…— Вы хотите сказать: «De mortuis aut bene, aut nihil». Но эта посювица нелепая, я ее несколько поправ гяю, я говорю: de mortuis aut bene, aut male Иначе ведь исчезла бы история, ни об одном историческом злодее нельзя было бы произнести справедливого приговора, потому что все от перемерли. А Н. Апухтин, Между жизнью и смертью (Соч.. Спб., 1896, с. 465).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *