Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 55

Et lux perpetua luceat eis И да сияет им вечный свет.

См. Requiem aeternam dona eis…

Несомненно, что за свое основате ьное изучение истории и осударствоведения г-н Фуке заслуживает возведения в мыслящее, т.е. бюргерское, сословие: он превосходно наловчиг я отыскивать реди гуннов и аваров, среди башкир и могикан и даже среди допотопных людей не только почтенную публику но даже и знатное дворянство.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

К тому же он сделал совершенно новое открытие — что в средние века, когда крестьяне были крепостными. они встречали любовь и теку со стороны двух других сосювии и платили им тем же. Его язык несравненен, он мечет в читателя «проникающие до самых корней размеры» и «умеет извлекать золото из явлений в себе (Гегель-Саул среди пророков) самых темных». Et lux perpetua luceat eis — они noucтине нуждаются в этом. Ф. Энгельс, Реквием для немецкой «Adelszeitung» (Соч., т. 41, с. 47).

Et militavi поп sine gloria См. Militavi non sine gloria.

Все, что мне противно, является и вредным для меня, как не причиняет вреда ничто из того, к чему у меня есть влечение и вкус. Никогда не приходилось мне страдать, если я деюл нечто для меня приятное, и я всегда смею жертвовал врачебными предписаниями ради своего удовольствия. В молодости —я предавался обуревавшему меня желанию с таким же безудержным сладострастием, как любой другой юноша, et militavi поп sine gloria… Мишель Монтень, Об опыте (Опыты, кн. 3, с. 382).

Et moriens reminiscitur Argos И, умирая, вспоминает Аргос.

Си Dulcis moriens reminiscitur Argos.

Et moriens reminiscitur Argos. Вот как выразилась вся сердечная боль древних, идея родины в самом общем смысле, без всякого уточнения. А теперь нет ни одного гениального или та.юнт-ливого человека, от Гюго до последнего из нас. который не замени i бы этого общего понятия какой-нибудь подробностью. Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник (Дневник. Записки .., т. 1, с. 495).

Et multa alia И многое другое.

Сегодня их императорские величества уже должны быть в Москве. Там. кажется, подготовляется эффект объявления демонстрационной мобилизации. Говорят что, кроме того. Аксаков готовится потопить Пороховщикова. что город готовит новый адрес et multa alia. П. А. Валуев, Дневник, 28.X 1876 (М., 1961, т. 2. с. 395).

Et ne nos induces in tentationem И не введи нас в искушение.

Евангелие от Матфея, 6, 13.

Чтобы гюдвергнуть суровому испытанию твою добродетель, твоя жена взяла восемнадцатилетнюю служанку, ростом с Каппа, свеженькую и хорошенькую. Когда же она мне любезно ее показала, я с серьезным и благочестивым видом сказал: «et поп indu-cas in tentationem». А. И. Герцен —Г. Гервегу, 21.IV 1850 (СС, т. 24, с. 30). Будь ты благоразумнее, ты бы избавила нас от западни, куда ты для собственного своего удовольствия заманила самих загонщиков! — Грешна’ — отозвалась Ася. — Грешила и буду грешить. Не могу я устоять против греха… Et ne nos inducas… Ромен Роллан, Очарованная душа (СС, т. 11, с. 327). Как сейчас вижу ее стоящей со своим Фифи над мертвой мамой. Она чита.ш «Pater noster». Не дошла она и до «Et ne nos inducas in tentationem», рассеянно перекрестилась, повернулась и пошла в нашу старую гостиную. Мирослав Крлежа, Господа Глембаи (Избранное, М., 1958, с. 408).

<Et nunc et semper, et) in saecula saeculorum «И ныне и присно и во веки веков».

Формула прославления бога в христианской литургии.

Давид вскоре увидел прекрасную Еву и влюбился в нее, как влюбляются натуры, склонные к мечтательности и созерцанию Слова литургии: et nunc et semper et in saecula saeculorum — девиз возвышенных безвестных поэтов, чьи великолепные эпические поэмы зарождаются и погибают в двух любящих сердцах. Оноре Бальзак, Утраченные иллюзии (СС, т. 8, с. 306).

Et p6ndus et ipsa hue illuc vincl6r(um) immfnsa volumina v£rsat. И тяжесть и огромный клубок пут вертит туда и сюда. Вергилий, «Энеида», V, 404— 408:

Cbstipuer(e) animi: tantor(um) ingentia septem Terga boum plumb(o) insuto ferroque rigebant. Ant(e) omnis stupet ipse Dares Iongeque recusat, Magnanimusqu(e) Anchisiades et pondus et ipsa Hue illuc vinclor(um) immensa volumina versat. Все в изумленье глядят на ремни из семи

необъятных Бычьих шкур, с нашитым на них свинцом и

железом.

Больше всех изумлен, Дарет назад отступает. Великодушный Эней непомерному весу дивится. Пут огромный клубок и так и этак он вертит.

(Пер. С. Ошерова).

— Сцена подготовки к кулачному бою на поминальных играх в годовщину смерти Анхиза: учредитель игр Анхисиад (т. е. сын Анхиса Эней) взвешивает огромные кесты (ремни, которыми обертывали руки кулачные бойцы), представленные вызвавшимся участвовать в поединке Энтеллом.

М-р Уолпол. руководствуясь своим вкусом и своими убеждениями, отбросил прочь привнесенные д-ром Джонсоном* из латыни тяжеловесные, хотя и сильные вспомогательные средства: ведь всякий раз, при попытке их употребления, оказывалось, что с ними невозможно справиться, как с латными рукавицами Эрикса, и не об одном прибегавшем к ним бедняге можно было бы сказать: el pondus el ipsa hue illuc vinclorum immensa volumina versat. Вальтер Скотт, О «Замке Отранто» Уолпола (в. кн.: Фантастические повести. J1., 1967, с. 242).

£t premitur rati one animus vincique laborat Разумом дух покорен и старается быть побежденным. Перси й, «Сатиры», V, 37—40:

…turn fallere sollers Apposit(a) intortos extendit regula mores, Et premitur ration(e) animus vincique laborat. Artificemque tuo ducit sub pollice vultum.

Ты сумел незаметно и ловко. Как по линейке, мои извращенные выправить

нравы.

Разумом дух покорен и старается быть

побежденным, И под рукою твоей принимает законченный образ.

 

Для нас, как педагогов — было бы отрадно, если бы наши питомцы как можно чаще имели повод повторять те прекрасные сюва. с которыми Персии в былое время обратился к благородному своему наставнику, Корнуту: «Et premitur ratione animus vincique laborat», то есть: «дух мои подавляется твоим разумом и делает усилия для того, чтобы оставаться побежденным». Русская старина, 1892, II, т. 73, с. 530.

Et propter vitam vivendi perdere cans as И ради жизни потерять смысл жизни.

Ю вен а л, «Сатиры», VII, 83—84:

Summum crede nefas animam praefcrre pudori Et propter vitam vivendi perdere causas Высшим грехом почитай предпочесть сохранение

жизни

Чести и тем потерять ради жизни весь жизненный

корень.

(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).

[Деятели Лиги против хлебных законов] когда их вознесла волна народного движения, объявили «варварский блеск короны», лордов, земельную аристократию и т. д. «непроизводительными издержками производства». Вся соль их движения, не исключая и проповеди мира, заключалась в борьбе против аристократии. Теперь же они поносят массы перед аристократией! Et propter vitam, vivendi perdere causas. К Маркс, Дебаты в английском парламенте (Соч., т. 11, с. 297). Чтобы спасти свою систему, он [Прудон] готов пожертвовать ее основой. Et propter vitam, vivendi perdere causas! Он же, Нищета философии (Соч., т. 4, с. 94) Все внимание, по-видимому, там затрачивается на разумное устройство жизни и на предотвращение всяческих неудобств: но когда, наконец, приходит время пожать плоды стольких забот и столь долгого стремления к порядку, этим гюдям уже не хватает жизненных сил, чтобы наслаждаться. Можно подумать, что дети Пенна никогда не читали стиха, в котором словно заключена вся их история: et propter vitam, vivendi perdere causas. Стендаль, О любви (СС, т 4, с. 514).

Et quibusdam aliis И еше кое-кому.

Шутливая реминисценция известных тезисов Пико делла Миран-дола (см. De omni re scibili et quibusdam aliis), основанная на совпадении форм латинского дательного и творительного падежей множественного числа.

А если газета несколько выправится, я думаю, ее станут высылать всем et quibusdam aliis в большом количестве экземпляров А. И. Герцен-Э. Гервег, 5.Х 1849 (СС, т. 23, с. 195).

Et quis custodiet custodes ipsos? И кто устережет самих сторожей?

См. Quis custodiet custodes ipsos.

Одной отмены приговора было бы недостаточно для восстановления законного порядка в этом деле. Отмена должна идти дальше и г губже и коснуться самого опреде гения судебной палаты о предании суду. Такое решение Правительствующего Сената вызывается не только существенными нарушениями, допущенными по настоящему делу, но и требуется интересами правильногптправшепия правосудия вообще Это решение должно настойчиво указать обвинительным камерам их обязанность быть на страже правильного производства предварительного следствия и разрешить роковой судебный вопрос, «et quis custodiet custodes ipsos?» А. Ф. Ко-н и. По делу Ольги Палем обвиняемой в убийстве студента Довнара (СС, т. 3, с. 472 — 73). Если рассказ свидетеля о слышанном может — передавать то и другое в искаженном или неверпом виде, то насколько же больших гарантий требует рассказ судей о том. что им пришлось выслушать, излагаемый в форме исторической и аналитической части приговора? Не придется и/ неизбежно спросить — et quis custodiet custodes ipsos? Он же, Память и внимание (СС, т. 4, с. 85—86).

7Et) quorum pars magna fui. И в чем сам я принимал большое участие.

Вергилий. «Энеида». II. 6 (текст, см. Infandum, regina, jubes renovare dolorem).

Случилось так, что я был не только свидетелем, как в городе, искупленном мученической смертью апостолов, последний раз торжествовало безумное идо юпоклонство, но сам был этик происшествий «большою частью», «et quorum pars magna fui», как чворил певец Энея. В. Я. Брюсов, Юпитер поверженный (Неизданная проза, М., 1934, с. 12). В вопросах, касающихся истории мы справедливо предпочитаем свидетельства современников Однако авторы, современные историческим событиям, в особенности подвержены опасности уклониться от прямого пути истины, говоря о предметах, которые в большей мере их затрагивают et quorum pars magna fuerunt. Болингброк, Письма об изучении и пользе истории (М., 1978, с. 50). В повествование о Втором декабря, помимо главных, всем известных событий, войдет множество еще никому не ведомых фактов, впервые публикуемых. Многие автор видел собственными глазами, столкнулся с ними, пережил их, испытал сам, о них он может сказать: quaeque ipse vidi* et quorum purs fui. Виктор Гюго, Наполеон малый (СС, т. 5, с. 68).

Et)semel emission olat irrevocable verbum И едва ты его произнес, летит невозвратное слово.

Гораций, «Послания», I, 18, 67 — 71:

Protinus ut moneam (si quid momtoris eges tu),

Quid de quoque vir(o), et cui dicas, saepe videto.

Percontatorem fugito; nam garrulus idem (e)st;

Nec retinent patulae commissa fideliter aures;

Et semel emissum volat irrevocable verbum.

Чтоб тебя дальше учить (если нужен учитель) —

совет мой:

Чаше ты взвешивай, что и кому говорить обо всяком.

От любопытного прочь убегай, ибо он и болтун

ведь;

Жадно открытые уши не держат доверенной тайны;

Выпустил только из уст — и летит невозвратное

слово.

Ср. Nescit vox missa reverti.

Ср. русск Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.

Et sic de ceteris И так в остальном.

У человека только одно горло, и как бы он ни старался, он не может есть больше пяти или шести раз в день; ты же обедаешь с каждым, кто успеет разделать каплуна, и с утра до вечера готов лить вино в чжие глотки — et sic de ceteris. Вальтер Скотт, Певерил Пик (СС, т. 14, с. 302).

Et sic in infinitum И так до бесконечности.

См. In infinitum

Et singula praedantur anni И одно за другим похищают годы.

Гораций, «Послания», II, 2, 55—56:

Singula de nobis anni praedantur eiintes Eripuere jocos, venerem, convivia, ludum Годы бегут и у нас одно за другим похищают: Отняли шутки, румянец, пирушки, любви

шаловливость.

(Пер. Н. Гинцбурга).

Как поживает достопочтенный баронет и прекрасная миссис Рэчел? А вы смеетесь, молодой человек’ А межд тем в iemo господне тысчча семьсот шестнадцатое миссис Рэчел иначе как прекрасной нельзя было и назвать… Но время идет, et singula praedantur anni — ничего не .может быть вернее. Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лег назад (СС, т. 1, с. 129).

<£t> si nullus erit pnlvis tamen fexcute nullum И если пыли не будет никакой, стряхни никакую.

Овидий, «Наука любви», 1, 149 — 152:

Utque fit, in gremium pulvis si forte puellae Occident, digitis excutiendus erit, Et si nullus erit pulvi’s, tamen ex cute nullum: Quaelibet officio causa sit apta tuo. Если — бывает — одежда твоей запылилась соседки, Ты, не смущаясь, рукой вкрадчиво пыль отряхни; Пусть никакой нет пылинки — ты все ж стряхни

никакую.

Будет пригоден и тот для разговора предлог.

— О поведении в цирке.

Едва только мистер Олверти возвел г юза к неб) и поблагодарил бога за выздоровление этой надежды на выздоровление, как мистер Блейфил подошел к нему с удрученным видом и. приложив к глазам платок, для того ли. чтобы отереть слезы, или же для того, чтобы поступить по совету Овидия, который говорит: «Si nullus erit pubis tamen excute nullum,— «Когь нет аезы, утри пустое место»,—сообщил дяде известие, о котором мы только что рассказали читателю. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 184).

Et tu <quoque (или autem)) Brute! (иногда Tu quоq ue) И ты, Брут’

Слова, будто бы произнесенные перед смертью Цезарем, за-кологым мечами заговорщиков. В форме Et tu, Brute впервые встречаются в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (III, 1, 77).

Древнейший автор, сообщающий об убийстве Цезаря, С в е т о-н и й («Божественный Юлий», 82) говорит, что Цезарь, пронзенный двадцатью тремя кинжальными ударами, умер, не произнеся ни слова, но при этом добавляет Etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: xai crt texvov; «хотя некоторые передавали, что бросившемуся на него Марку Бруту он сказал: И ты, дитя?».

Лорд Джон Рассел известен среди англичан в качестве «let-tenvriter» (сочинитем писем). В своем последнем письме г-ну Стюарту он сетует по поводу оскорблений наносимых «Старой Англии» североамериканскими газетами. Et tu. Brute! Нет такого добропорядочного англичанина, который в разговоре с вами с глазу на глаз не выразил бы своего изумлении этим tour de force*. К. Маркс, Протест Рассела против американской грубости (Соч., т 15, с. 544) Я давно уже не сержусь за опечатки, но в старину мне случалось забалтываться стихами, и мне грустно видеть, что со мною поступают, как с умершим, не уважач ни моей воли, ни бедной собственности. Это простительно Воейкову, но el tu autem Brute1 А. С. Пушкин —А. А Бестужеву, 12.1 1824 (ПСС, т. 10, с. 78) Вы хотите издать Уранию!!! Et tu. Brute!!… Но подумайте: на что это будет похоже? Вы. издатель европейского журнала в азиатской Москве. Вы, честный литератор между лавочниками литературы. Вы!… Нет. Вы не захотите марать себе руки альманашной грязью Он же-М П. Погодину, 21.VIII 1827 (ПСС, т. 10, с. 234). Проект Огарева, конечно, одобренный Герценом, вызвал интересную полемику на страницах «Колокола». «Et tu quoque. Brute!» —писал неизвестный автор. «Как! И «Колокол» требует, чтобы русский мужик выкупил свои человеческие права с клочком потом и кровью орошенной им и его предками земли. Et tu. Brute! Но скажите, ради бога, как, почему, за что крестьянин должен нести бремя выкупа, как бы он маловажен ни был?» Неизвестный автор выдвигает против идеи выкупа то соображение, что у нас не бы ю завоевания, а следовательно и феодализма Г. В. П л е-ханов, А И. Герцен и крепостное право (Избр. филос. произв., т. 4, с. 650).

А. С. Пушкин, История русского народа, соч. Н. Полевого (ПСС, т. 7, с. 140);

А. Ф Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич (СС, т. 2, с. 204); г В. Плеханов —J1 И. Аксельрод, 8.IV 1899 (Литературное наследство, М., 1934, т. 1, с 310); А Ф. Кони, Дмитрий Николаевич Набоков (Очерки и воспоминания. Спб., 1906, с. 739).

Et tu vulneratus es sicut et iios, nostri similis effectus es Ты Ранен, как и мы, ты стал нам подобен.

Библия, Пророчество Исайи, 14, 10. , Недолго пришлось бы ждать той минуты, когда мы могли °ы сказать нашим победителям, как мертвецы пророка Исайи: е’ ‘и vulneratus es sicut et nos, nostri similis effectus es! H. К. Ми-хаиловский, Из литературных и журнальных заметок 1872 !^МСоч, т. 1, с 719).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *