Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 58

Faber est suae quisque fortunae Каждый сам кузнец своей судьбы.

Саллюстий («Послания к старцу Цезарю*, I, 2) приводит эти слова как изречение Аппия Клавдия, цензора 312 г. до н. э. (Appius ait, fabrum esse suae quemque fortunae. «Аппий говорит, что каждый человек кузнец своей судьбы»).

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Корнелий Непотв биографии Аттика (XI, 6) цитирует стих неизвестного поэта:

Sui cuique mores flngunt fortun(am) hominibus «Каждому человеку его судьбу создают его собственные нравы».

Ср. Плавт, «Три монеты», 363:

Nam sapiens quidem Pol ipsus fingit fortunam sibi. «Мудрый, клянусь Поллуксом, сам кует себе счастье».

Уже минова ш времена веры в непосредственное действие высшей во iu на пользу народов, без собственной их заслуги. Есть латинская посювица: suae quisque faber fortunae, которой соответствует итальянская ciascutio ё oreficc delta sua fortuna, то есть: «всяк имеет my судьбу, какую сам себе приготовив». На первый взгляд >то изречение кажется горьким и ироническим, но в сущности оно по то утешения и побуждает к .мужественной выдержанности и раооте над самим собою. В. Д. Спасович, Винцентин Поль (Соч., т. 1, с. 236). Нужда столь же часто по разным причинам бывает гостьей как тех, кто об гадает значительным состоянш’.м, так и тех, кто не имеет его: и подчас от менее тягостна, когда встречается сама по себе, чем когда мы видим ее бок о бок с богатством. Последнее создается не столько большими доходами, с о /ько правильным ведением дел. Faber est suae quisque fortunae Мише-ль Монтень, О том, что наше восприятие блага и зла в значительной мере зависит от представления которое мы имеем о них. (Опыты, кн. I, с. 81).

Fabula docet Басня поучает.

Формула, вводящая нравоучительный вывод басни, ее мораль.

…как бы ни обстояло дело с «не просто правовым, а общественным обществом», критика шчего пока не может сказать о нем. кроме своего «fabula docet», кроме своего нравоучения. К Маркс и Ф. Энгельс, Святое семейство, или критика критической критики (Соч., т. 2, с. 108). …«fabula docet» относится в обоих случаях к толп• обстоятельству, что один из предпри-*|u.Mателей во втором году затрачивает весь продукт первого года (включая прибавочную стоимость) плюс добавочная сумма. К; Маркс Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») ‘ оч-, т. 26, ч. 2, с. 203). Отличительная черта искусства состо-игп- с одной стопоны. в эмоииональном волнении и в удовлетворении страха, сострадания, болезненной растроганности и потрясеиности — Но, с другой стороны, эта цель должна иметь своим высшим мерилом лишь содержащееся в произведениях искусства назидание, шшь «fabula docel» («басня поучает»), и, следовательно, пользу, которую может приносить действие художественного произведения на воспринимающего его. Гегель, Лекции по эстетике Введение (Соч., М . 1938, т. 12, с. 54).

Faciant meliora potentes. Пусть сделает лучше, кто может.

Си. Feci quod potui, faciant meliora potentes

Я отложш1 перо и до сих пор очень доволен этим решением. Я с гишком ма ю живу в России — и потому стал бы лишь повторить старое. Faciant meliora potentes. И. С. Тургенев — Людвигу Фрид-лендеру, 11.XI 1878 (ПСС и писем Письма, т 12. ч 1, с. 486) Заразим ли современный зритегь (и читатель) пафосом Гюго? — спрашивает тов. Данилин и отвечает: «— Невероятно, чтобы не дошли до зрителя эти громкие, смелые гордые слова, этот пафос социального протеста, эта полнота героических жестов, законченное благородство поз. Не спорим,— они заразили зрителя лишь эмоционально, лишь в плане романтического восстания против внешних форм социальной неправды Но так ли уж ма ю это ? Faciant meliora potentes — пусть наши драматурги еде гают лучше А В Луначарский, Виктор Гюго, Творческий путь писателя (СС, т. 6, с. 104).

Fades Hippocratica «Гиппократово лицо», лицо, отмеченное печатью смерти.

Знаменитый древнегреческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н. э.) в сочинении «Прогностика» описал черты человеческого лица, на котором видны признаки приближающейся смерти.

Ваши страдания — он и не подозревает; ваши радости ему незнакомы, вы молоды—он стар; посмотрите, как он осунулся в своей изношенной аристократической ливрее, особенно после тридцатого года, лицо его подернулось матовой землистостью. Это facies Hippocratica, по которой доктора узнают, что смерть уже занес.ла косу. А И. Герцен, С того берега (СС, т. 6, с 27—28). В глазах больного выражалось какое-то престранное чувство — как будто раскаяние, просьба, мученье разлуки слезы его катились градом — Я обращал на это выражение лица внимание доктора — доктор отвечал: facies Hippocratica’ В. Ф Одоевский, Сильфида (Из записок благоразумного человека) (Повести и рассказы, М., 1959, с. 291). Г-н Лотресов утверждает, что в «общественно-политическом уклоне» авторов «Вех» «проступает как раз та самая facies Hippocratica — смертные черты — русского либерального развития, которую Струве недавно пыта кя разглядеть в европейской социа i-демократии». Г. В. Плеханов, О пустяках и особенно о г-не Потресове (Соч., т 19, с 145). Хозяин дома, седеющий литератор, попросил нашего внимания и осведомился, все ли мы слышали, что наряду с Гиппократовым видом — facies Hippocratica — есть еще иной способ распознавания человека, к которому приближается смерть odor mortis. А. А. Измайлов, В бурсе (Спб-, 1903, с. 203—14). Маску с чувств снимают, чтобы надеть двойную маску на лицо. Ибо непривлекательно оно, это «лицо» современного дикаря высшей культуры, трусливого малодушного мещанина наших дней — Как же не прикрывать маскою это лицо, эту подлинную fades Hippocratica современного общества? Р. В. Ива-нов-Разумник, Маскарад (Перед грозой. Пг., 1923, с. 128).

Р. В. Иваиов-Разумиик, Заветное (Пг., 1922, с. 158); Вальтер Скотт, Аббат (СС, т. 10, с. 375).

FaciKe) omnes, cum valfrnus, recta consili egrotis damus Все мы, когда здоровы, легко даем хорошие советы больным.

Теренций, < Девушка с Андроса» 309.

Ср. Qui sibi semitam поп sapiunt alteri monstrant viam.

Ср. русск. Чужую беду руками разведу, а к своей беде ума не приложу.

Facilis descensus Avernl «Легок спуск через Аверн», т. е. путь в подземное царство (Авернское озеро у города Кумы i Кампании считалось преддверием подземного царства).

Вергилий, «Энеида», VI, 126—29:

Facilis descensus Ave mi * —

Noctes atque die patet ati janua D is —

Sed revocare gradum superasqu(e) evader(e) ad auras,

Hoc opus, hie labor est.

He труден доступ к Аверну —

Ночью раскрыты и днем ворота черного Дита —

Но шаги обратить и на вышний выбр ться воздух —

Это есть труд, это — подвиг.

(Пер. В. Брюсова

Когда он приблизился ко входу в это логовище падших, перед которым он испытывал отвращение даже в тот момент, когда искал там приюта, он замедлил шаг, так как крутая лестница напоминала ему слова facilis descensus Averni, и в душу его закралось сомнение, не лучше ли открыто стретить опасность, подстерегающую его среди честных людей, нежели прятаться от наказания, ища приюта в притонах безудержного порока и разврата. Вальтер Скотт, Приключения Найджела (СС., т. 13, с. 279). Он I ственноручно подготови i свое политическое крушение. Падение его будет столь же стремительно, как и комично. Хорошо толковать о facilis descensus Averni, но я думаю, что идти вверх всегда легче, чем вниз, как говорила Ката ани о пении. Эдгар По, У радениое письмо (Избранное,. М., 1959, с. 315). Нам предстояло без всякого труда скатиться по наклонной плоскости. То был facilis de census Averni В ргилия Жюль Верн, Путешествие к центру Земли (СС, М„ 1955, т. 2, с. 101).

Facilius est plus facere, quam idem Легче сделать более, нежели то же.

Квинтилиан, «Обучение оратора», X, 2, 10.

Ср. Duo cum faciunt idem, non est idem.

Очень легко украсить, а лучше сказать — подкрасить стих * омера краскою нашей палитры, и он покажется щеголеватее, пышнее, лучше для нашего вкуса; но несравненно труднее сохранить его го черическим, как он есть, ни хуже, ни лучше. Вот обязанность ^Реводчика, и труд, кто его испытал, не легкий. Квинтитан по нииа i его: facilius est plus facere, quam idem, легче сделать более, нежели то же. Н. И. Гнедич, Илиада (Предисловие) (М., 1956, с. 316).

Facilius oppresseris quam revocaveris Легче подавить, чем вернуть к жизни.

Тацит, «Агрикола», 3, 1:

Ut corpora nostra lente augescunt, cito exstinguuntur, sic ingenia studiaque oppresseris facilius quam revocaveris. «Как тела наши медленно растут, но быстро угасают, так умы и ученые занятия легче подавить, чем вернуть к жизни».

Катков, как бы пророчески, указал следующие судьбы университетской науки: «улучшение учреждений, подобных университету,— говорил он, — зависит не от уставов только, а от духа, в нем живущего: Университетский дух есть дух науки, а его, говоря словами Тацита, facilius oppresseris quam revocaveris. Г. А Джаншиев, Университетская автономия (Эпоха великих реформ, с. 294).

Facinora ostendi dum punientur, flagitia autem abscondi debent Преступления надо вскрывать, карая их, но позорные дела надо оставлять скрытыми.

Из Декреталий — сборников постановлений римских пап.

Ее ш мои догадки справедливы, дочь мельника будет сама мо 1чать обо всем а вашему преподобию нетрудно будет своим вески и словом заставить мо /чать и ее отца и ризничего. В случае же, если он снова даст повод к нападкам на наш орден, тогда уже его можно будет наказать со всей строгостью, однако втайне Ибо, что написано о сем в декретиличх? Facinora ostendi dum punientur, Jlagitia autem abscondi debent. Вальтер Скотт, Монастырь (СС. т. 9, с. 130).

Kacio ut des Де.чаю, чтобы ты дал.

Формула римского гражданского права, определяющая отношения между работником и работодателем.

Ср. Do ui des, Do ui facias, Facio ut facias.

Обмен между капиталом и трудом воспринимается первошчаль-но совершенно так же, как купля и продажа всякого другого товара. Покупатель дает известную сумму денег, продавец — предмет. отличный от денег. Юридическое сознание видит здесь в ичшем случае тшь вещественную разницу, которая выражается в юридически эквивалентных форму tax: «do ut des», «do ut facias», r<facio ut des» и «facio ut facias». К. Маркс, Капитал (Соч., т. 23, с 550-51)

К. Маркс. Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (си. Do ut facias).

Facio ut facias Делаю, чтобы ты сделал.

Ср. Do ut des, Do ut facias, Facio ut des.

Этот господин — желает получить известное место, и между нами произошло, вероятно, такого рода facio ut facias. А. Ф. Писемский, В водовороте, ч. I, (СС, т. 6, с. 8).

К. Маркс, Теория прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (См. Do ut facias).

Facit indignatio versum Негодование порождает стих.

См. Si natura negat, facit indignatio versum.

 

Г-н Григорьев может писать; но ему нужно сознать значение и характер своего таланта По нашему мнению ключ к этому сознанию находится в латинском эпиграфе к одной из неудачных пьес его (стихотворение «Героям нашего времени»): facit indignatio versum. В. Г. Белинский, Стихотворения Аполлона Григорьева (ПСС, т. 9, с. 597). Поэты, как и сама природа, справедливы по-своему Facit indignatio versum, но беспристрастие еще не создава jo художественных шедевров. А. И. Урусов, Судейские протесты против «Воскресения» (в кн.: Князь Александр Иванович Урусов (1843—1900). Статьи его о театре, литературе и об искусстве. Письма его, воспоминания о нем. М., 1907, т. 2, с. 67). Каждая эпоха предшествовавшей нам истории, в течение четырех тысяч лет только и говорившей, что о попранном праве и страдании народов, несла с собой свою, возможную для нее, форму протеста. При цезарях не было восстаний, зато был Ювенал. Facit indignatio заступает место Гракхов. Виктор Гюго, Отверженные (СС, т. 7, с. 527-28).

А. А. Григорьев, Героям нашего времени (эпиграф) (Иэбр., произв., J1., 1959, с 105); А. Блок, Ямбы (эпиграф, в форме Fecit indignatio versum «Негодование создало стих») (СС, т. 3, с. 85), Фридрих Шиллер-Вольфгангу фон Гете, 23 VII 1796 (СС, 1957, т. 7, с. 424)

Kae-simile, facsimile (из fac + simile «сделай подобное») факсимиле, точная копия, точное воспроизведение (надписи, подписи, рисунка); перен. отображение одного явления в другом.

. .если верить сообщениям английских, итальянских и французских газет, состояние общественного мнения Неаполя является fac simile его физического строения, и поток революционной лавы вызвал бы не больше удивления, чем новое извержение старика Везувия. К. Маркс, Вопрос об объединении Италии (Соч., т. 13, с. 168). Мы можем уже провидеть время, когда столь важный и неизбежный вопрос о происхождении и значении «Правды» в истории нашего законодательства разрешится окончательно — Изданы были г. Ка ш-чевым четыре главных основных текста «Правды» особливо, с словарем, facsimile и сравнительной таблицей статей. К. Д. Кавелин, Критические статьи и рецензии (М., 1859, т. 2, с. 306 — 307).

Facta notoria Юр Общеизвестные факты.

См. Factum notorium.

Целый ряд обстоятельств, увеличивающих или уменьшающих вину, согласно действующему Уложению не имеет характера доказательств и тем не менее не может быть обойден в заключительных прениях, если участники их стремятся выяснить не одну формальную, но и жизненную правду дела. Наконец, из прений нельзя исключить ссылок на предметы общеизвестные, так называемые facta notoria, удостоверение которых на судебном с ledcmeuu обычными приемами — допросом свидетелей и официальными справками — подтверждено быть не может. А. Ф. Кони, Заключительные прения сторон в уголовном процессе (СС, т. 4, с. 361).

Factotum (Из fac totum «делай всё») Фактотум, чья-л правая РУка, доверенное лицо, выполняющее все поручения или предписа-ния другого лица.

Одним утром явился ко мне factotum князя, его управляющий, «‘Реимсиовавший себя в секретаря, с «регентом», т. е. не с отцом Филиппа Орлеанского, а с белокурым и кудрявым русским малым лет двадцати двух, управляющим певцами. А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 11, с 316). Раз как-то возвращаюсь уж довольно поздно от должности, смотрю Иван, наш фактотум, отворяя мне дверь, делает многозначительный жест, указывая на комнату Александра. Действительно, он был не один; против него сидела какая-то краснощекая и полная девица. М. Е. Салтыков-Щедрин, Брусин (СС, т. 1, с. 310).

Factum est factum Что сделано, то сделано.

Моя жена без моего ведома обратилась к Лупу су [Ф. Вольфу] за I фунтом на необходимые текущие расходы. Он прислал ей два. Мне это очень неприятно, но factum est factum. К. Маркс — Ф. Энгельсу, 24 1 1863 (Соч., т 30, с. 258)

Factum notorium Юр. Общеизвестный факт.

Факт, который в суде рассматривается как безусловно достоверный и поэтому не требующий доказательства.

Fama clamosa Громкая молва, крикливая молва.

Выражение подсказано образом молвы в Энеиде, см. Fama crescit eundo.

Дэвид считал, что в целом ряде щекот 1ивых вопросов, таких как осуждение за ересь, разоблачение вероотступнических тенденций современности, неумолимое преследование тех. кто недостаточно строг в вопросах морали и fama clamosa,— зять его ослабил надзор и не выносит суровых приговоров тем, кто впал в заблуждение, поддавшись пагубным влияниям новых веяний. Вальтер Скотт, Эдинбургская темница (СС, т. 6, с. 520).

<Fama> crescit eundo Молва растет на ходу.

Краткая парафраза знаменитых строк из «Энеичы» Вергилия (IV, I73 сл.), в которых говорится о распространении слуха о предстоящем бракосочетании Дидоны и Энея:

Extemplo Lybyae magnas it Fama per urbes. Fama malum qua non aliud velocius ullum: Mobilitate viget viresqu(e) adquirit eundo, Parva metu primo, mox, ses(e) attollit in auras lngrediturque sol(o) et caput inter nubila condit.

Тотчас Молва понеслась меж ливийцев из города

в город.

Зла проворней Молвы не найти на свете иного: Крепнет в движеньи она, набирает силы в полете, Жмется робко сперва, но потом вырастает до неба. Ходит сама по земле, голова же прячется в i учах.

(Пер. С. Шервинского)

«Чеювек в силу беспредельной природы своего духа избирает самого себя масштабом для вселенной там, где его дух теряется в неизвестности». Это положение, — продолжает Вико,— служит основою двух обычных явлении человеческого духа: во-первых, fama crescit eundo (молва растет на ходу); во-вторых, minuit praesentui famam (присутствие уменьшает молву). М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории (Спб., 1866, с. 60).

Famae etiam jactura facicnda est pro patria Ради отечества следует жергвовать даже славой.

Краткая парафраза слов Квинта Фабия Максима, сохраненных в греческой передаче Плутархом. Плутарх в его биографии («Фабий Максим», V) сообщает что Фабий. избранный диктатором в 217 г. до н.э., после тяжелого поражения, нанесенного карфагенянами римлянам при Тразименском озере, проявлял в военных действиях против вторгшегося в Италию Ганнибала осторожность, которая многим казалась чрезмерной и вызывала тяжелые нарекания. Когда друзья Фабия говорили ему об этом и советовали отважиться на сражение, чтобы избегнуть бесславия, он отвечал: «Если бы я, устрашившись насмешек и порицаний, изменил своему собственному разумению, то оказался бы более трусливым, чем кажусь теперь. Боязнь за отечество не постыдна; а бояться людской молвы, осуждения и упреков подобает не тому, кто удостоен занимаемого мной положения, а тому, кто подчиняется неразумным, тогда как должен властвовать и руководить ими». Дальнейший ход войны вполне оправдал стратегию Фабия, и за ним установилось почетное прозвание Медлителя (Cunctator).

Слава, завоеванная им [герцогом Йоркским] во фландрском походе, бы ш так вешка, что Питт из зависти к )авраи герцога, заставил военного министра Дандаса послать его королевскому высочеству депеши с настоятельным указание и вернуться домой, приберечь свое личное мужество для времен более опасных и помнить древнее изречение Фабия: famae etiam jactura facienda est pro patria. К Маркс, Палата лордов и памятник герцогу Йоркскому (Соч., т. 12, с. 7).

Fas atque uefas Дозволенное (богами) и недозволенное, благочестивое и нечестивое

Остолбенев, она старалась проникнуть своим ясным взглядом в этот взрыв ненависти и различию в нем элементы fas atque nefas—Скрытая ревность… Ромен Р о л л а н. Очарованная душа (СС, т. 10, с. 168).

Fas est et ab hoste doceri Учиться дозволено и у врага.

Овидий. «Метаморфозы», IV, 428.

Та же мысль высказана у Аристофана («Птицы», 375) — «умные люди от врагов многому научаются».

Biichmann, Geflugelte Worte

Fastidium est quies Скука — отдохновение души. Мефистофель [Фаусту] Доволен будь

Ты доказательством рассудка. В своем альбоме запиши Fastidium est quies — скука* Отдохновение души. Я психолог… о вот наука!…

Ибсен и мещанство (СС, т. 5, с. 110). Quod potui feci — скажу древнейшим и авторитетным крылатым выражением из совершенно чу ждого языка (хотя бы оно и уже достаточно попорха.ю по свету). С. В. Максимов, Крылатые слова (Предисловие) (М., 1955, с. 6). Желаю Вам скорее, раз и навсегда, определить свои цели в искусстве, чтоб неуклонно стремиться к ним и успеть достигнуть хотя бы ничтожной их части. Желаю Вам начти счастия в страданиях искусства. Желаю Вам от души найти в будущем таких же искренних и .ооб.чщих Вас друзей, которых Вы бросаете теперь. Будьте счастливы. Да поможет вам господь! Feci quod potui, faciant meliora potentes. К. С. С т а н и c-л а веки й- О. В. Гзовской, 27 V 1917 (СС, т. 7, с. 642). Если бы Сигер написал свою трагическую биографию, он с полным правом мог закончить ее словами: «feci quod potui» (я сделал все, что мог!). Можно лишь представить себе, как много свершил бы великий Сигер. имея иные, достойные его духа возможности! Б. Э. Быховский, Сигер Брабантский (М., 1979, с. 176).

А. П. Чехов, Три сестры (ПСС и писем, т. 13, с. 133). А. Ф. Кони, Иван Федорович Горбунов (СС, т. 6, с. 136); В. И. Немирович Данченко, Новое дело (Повести и пьесы. М., 1958, с. 368); Ф. П Филин, О древнерусском слове «волмина» (Труды отдела ревнерусской литературы Института русской литературы. М,—J1., 1958, т. 14, с. 594).

Fecit cui profuit Совершил тот, кому это было полезно.

Ср. Is fecit cui prodest.

Его уважают даже враги,—А все-таки ему повредила история с чисто lenutbiM выстрелом,—Он же доказал свою невиновность Да и вся жизнь Шатильона опровергает слухи о том, что он бьы соучастником подлого убийцы Польтро. А ты знаешь латинское изречение: fecit quo* profuit? Если б не этот пистолетный выстрел. Орлеан был бы взят. Проспер Мериме, Хроника царствования Карла IX (СС, т. 1, с. 199).

Fecundi calices quem поп fecere disertum? Полные кубки кого не делали красноречивым?

Гораций, «Послания» I, 5, 19. (Пер. Н. Гинцбур1а).

Что раньше появилось — жажда или напитки? — Жажда, ибо кому бы пришло в голову ни с того, ни с сего начать пить, ьогда гюди бы ш еще невинные, как дети? Напитки, ибо pri-vatio presupponit habitum**. Я — духовная особа. Fecundi calices quem поп fecere disertum? Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М„ 1966, с. 52).

Felicitas temporum Благоденствие эпохи.

Тацит, «Агрикола», 1, 3.

Этим выражением Тацит характеризует эпоху императоров Нервы (96 98 гг. н.э.) и Траяна (98-117 гг. н.э.), наступившую после деспотического правления Домициана.

Все 1.же вкусили «доолего» жития, и оно, наконец, надоело… Что делать? Род людской неблагодарен и злонравен. Felicitas

нрогит опкланивается… нужен реванш… есть потребность в нем

Felix qu£m faciiint aliena pericula cautum Счастлив, кого чужая беда научает быть осторожным.

Новолатинская формулировка античного поговорочного выражения.

Ср. Плавт, «Купец», IV, 7, 40: Is feliciter sapit, qui peri-cul(o) alieno sapit. «Счастливо поумнел, кто поумнел от беды другого».

Ср. тж. Плавт. «Перс», 540: Те de aliis, quam alios de te suaviust fieri doctos. «Приятнее, если ты поумнел от опыта других, чем другие от твоего».

Ср. тж. Тибулл, «Элегии», III, 6, 43—44

Vos ego nunc moneo: felix quicunque dolore Alterius disces posse cavere tuo Всем я скажу: счастлив, кто в горе другого Может науку найти, чтобы свое отвратить.

Кому может принадлежать какое-нибудь право, как не тем. за которыми закон признал его? Если бы закон призна i за мной /учшее поместье в государстве, так мне дела нет до того, есть ли у кого-нибудь право на это поместье. Если так, — заметил Пиртридж, —fetix quem faciimt aliena pericula cautum? Генри Фильдинг, История Томи Джонса Найдёныша (Избр. произв., т. 2, с. 508).

Felix qui potuit rerum cognoscere causas Счастлив, кто мог познать причины вешей.

Вергилий, «Георгики», II, 490 — 92:

Felix, qui potuit rerum cognoscere causas Atque metus omnes et inexorabile fatum Subjecit pedibus strepitumqu(e) Acherontis avari.

Счастлив, кто мог познать причины вещей и поверг под ноги все страхи и неумолимую судьбу и шум волн жадного Ахеронта.*

— Вергилий говорит о своем предшественнике, великом поэте—философе Лукреции, ко времени создания «Георгик» уже умершем.

Познание причин явления считается издревле самым главным познанием — Вергшш поет: felix, qui potuit rerum cognoscere causas. H H. Страхов, Клод Бернар о методе опытов (Философские очерки. Спб., 1895, с. 133).

Felix qui quod amat, defendere fortiter audct Счастлив, кто смело берет под свою защиту то, что любит.

Овидий, «Любовные элегии», II, 5, 9.

Ferae naturae Дикой природы.

Если бы речь шла о куропатке, то несомненно, можно было бы подать в суд: ибо хотя куропатка и ferae naturae, однако, будучи приручена, становится собственностью. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 116).

Feras consumere пай Рожденные потреблять диких зверей.

Парафраза, см. Fruges consumere nati

Я держусь, однако, гораздо лучшего мнения о людях — чем иные, так как считают, что они — отвечают порядку Природы и благим целям, для которых они были назначены. Го раций говорит, что есть класс человеческих существ: Fruges consumere nali, «рожденных потреблять плоды земные», — я нисколько не сомневаюсь, что есть и другой класс— feras consumere nati, «рожденных потреблять полевых зверей» или как их принято называть, дичь. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 32).

Ferro et igni (тж. Igni et ferro) «Железом и огнем», огнем и мечом.

Первоисточник выражения восходит к первому афоризму Гиппократа (Quod medicamenta поп sanant, ferrum sanat; quod ferrum поп sanat, ignis sanat, см) в стихотворном переложении Клавдиана («Против Евтропия», II, 14): Ferro sanantur et igni. «Излечивается огнем и мечом».

Цицерон, Ливии и другие римские авторы употребляли выражение ferro atque igni delere (vastare) «уничтожать огнем и мечом» У Квинтилиана (Declamationes, 350) встречается образ крови и железа, использованный в 19 в Бисмарком, провозгласившим политику объединения Германии железом и кровью (Eisen und Blut). Широкую известность выражение получило после выхода в свет романа «Огнем и мечом» польского писателя Генриха Сенкевича (1846—1916).

Германец не поневоле, не ради необходимости отыскать себе прочную границу, а весьма сознательно и предумышленно, из жажды к добыче и из власто/иобич всегда переступал свои естественные этнографические или установившиеся политические рубежи и шел от захвата к захвату, огнем и железом, igni el ferro (недавно вновь возглашенный Германией принцип!), пользуясь сравните /ьной слабостью политической организации соседей — г чав-ным образом нашей братии — славян И. С. Аксаков, Где границы государственному росту России? (Соч., т. 2, с. 484).

Festina lente «Спеши медленно», все делай не спеша.

Латинский перевод поговорки, которую Светоний приводит в греческой форме как одну из обычных поговорок Августа («Божественный Август», 25): Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur. Crebro itaque ilia jactabat: алеибе Ррабёах; «Ничего не считал он в большей мере неподобающим для полководца, чем поспешность и опрометчивость. Поэтому его любимой пословицей было: «спеши медленно».

Ср. Qui nimium properat, serius absolvit.

Cp тж Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene

Ср. русск. Тише едешь, дальше будешь.

Если можно помочь тому, чтобы получить мир с Финляндией, Украиной и Турцией (в этом гвоздь), надо всегда и все для этого сделать (конечно, без некиих новых аннексий и даней этого не получить). За ускорение такого мира я бы много дал Не нервничайте и Вы. Исправлять (и создавать новую) дип-J,<> матию — дело трудное Festina lente. В. И. Л е н и н — А. А. Иоф-4* » В Р Менжинскому, 24.V 1918 (ПСС, т. 50, с. 80).

Мы — можем избежать многих ошибок, за которые Европа платилась и платится кровью и вековыми страданиями, но fes-tina lente. Н. К. Михайловский, Из литературных и журнальных заметок 1872 г. (СС, т. 1, с. 777). Такое обновление [театра] ожидается давно, от освобождения театра от крепостной зависимости Нельзя сказать чтобы эта необходимая реформа совершаюсь с необдуманней! поспешностью. Напротив: мудрое правило feslina lente приюгаетсч здесь с выдержанностью, достойной Фабия Кунктатора. А. И. Урусов, Натурализм и драматическое искусство (Статьи о театре, М., 1907, т 1, с. 460). Желая, по понятным причинам, закончить свой туалет поскорее. Джонс находил, что брадобрей чересчур долго возится со своими приготовлениями, и nonpocui его поторопиться; на это цирюльник с большой серьезностью — он ни при каких обстоите /ьствах не растягивал лицевых мускулов — заметил Festina lente — пословица. которую я заучиi задолго до того, как прикоснулся к бритве. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2. с. 317).

Н. П. Барсуков. Жизнь и труды М. П Погодина (СПб. 1888, т. I, с. 268); Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М„ 1966, с. 114) Вальтер Скотт, Сент-ронанские воды (СС, т. 16, с. 189), Он же, Кенилворт (СС, т. II, с. 146)

Festinatio tarda est Торопливость задерживает.

Квинт Курций, «История Александра», IX, 9, 12.

Ср. Festina lente.

Во всем, что бы ни взять, festinatio tarda est. и торопливость сама себе ставит подножку, сама на себя надевает путы и сама себя останавливает. Мишель Монтень, О том, что нужно владеть своей волей (Опыты, кн. 3, с. 287).

Fiat! Да будет!. Да свершится!

Мистерия — упразднение символа как подобия, и мифа как отраженного действия: восстановление символа как воплощенной реальности, и мифа как осуществленного «Fiat» —«да будет!»… В. И Иванов, Заветы символизма (Борозды и межи. М., 1916, с. 143).

Fiat justitia et pereat mundus (Тж. Pereat mundus, fiat

justitia) Да свершится правосудие и да погибнет мир.

Это выражение приводится как девиз германского императора Фердинанда I (1556—1564) в книге Иоганна Манлиуса «Loci communes» (1563).

О преимуществах и гарантиях, которые дает суд присяжных, я вовсе не буду упоминать — Но на свете существуют закоренелые юристы, буквоеды, девиз которых: fiat justitia, pereat mundus! Ф. Энгельс, Прекращение «Kriminalistische Zeitung» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Из ранних произведений, М., 1956, с. 503). [I и 11 съезд Советов] показали яснее ясного, что массы полевели, революционизировались, отвернулись от меньшевиков и эсеров, перешли на сторону большевиков, то есть отвернулись от мелкобуржуазного руководства, от шииозий соглашения с буржуазией и перешли на сторону пролетарской революционной борьбы за свержение буржуазии. Следовательно, одна успевнешняя история Советов показывает неизбежность разгона Учредительного собрания и реакционность его. Но Каутскии твердо стоит на своем «лозунге»: пусть гибнет революция, пусть буржуазия торжествует над пролетариатом, лишь бы процветала «чистая демократия»! Fiat justitia, per eat mundus! В. И. Ленин, Пролетарская революция и ренегат Каутский (ПСС. т. 37, с. 282). Нравы и обычаи обособляются в деспотизм общественного мнения; нравственность — в аскетическую мораль; право и справедливость дают начало науке, провозглашающей своим принципом: fiat justitia. pereat mundus, т. е. не справедливость существует для человека, а человек для спривед-гивости. Н. К. Михайловский, Что такое прогресс? (Пг, 1922, с. 143 —44). Не в мести за общество, а в охране его — видят — новейшие изыскания конечную задачу правосудия — Fiat justitia et pereal mundus. говорит прошедшее — fiat justitia et vivat mundus* скажет будущее; оно не за горами… П. Н. Обнинский, Сфера исследования в следствии (Закон и быт. Очерки и исследования. М., 1891, с. 47). Да свершится право удие1 Да будет он разрушен, этот старый мир. где невинность погиба га, где процветал эгоизм, где человек эксп гуатировал человека! Да будут разрушены до основания эти дряхлые мавзолеи, где царили обман и несправедливость! И да будет благословен тот бакалейный торговец, что станет некогда изготовлять пакетики из моих стихотворении и всыпать в них кофе и табак для бедных старух, которым в нашем теперешнем мире неспра-ведливости, может быть, приходится отказывать себе в подобных удовольствиях! Fiat justitia, pereat mundus! Генрих Гейне, Лютеция (СС, т. 8, с. 13). [Хейре:] Крах краху рознь. Увидите, я старый пророк! Монсен отсидит в тюрьме, Эрик Братсберг оидет с кредиторами в соглашение, а по делам камергера учредят ад министращю; то есть его кредиторы назначат ему две-три тысячи в год пожизненной пенсии. Вот как идут де. ia на белом свете, господин Стенгор! Я-то знаю. знаю. Как говорят классики Fiat justitia, pereal mundus! А это значит: фи, какая тут юстиция в этом испорченном мире, очтеннейший! Генрик Ибсен, Союз молодежи (СС, т. 2, с. 724).

К. Маркс, Споры вокруг дела «Трента» (Соч., т. 15, с. 422); Ф. Энгельс, Юридический социализм (Соч., т. 21, с. 499); В. Г. Белинский-В. П. Боткину, 8.IX 1841 (ПСС, т. 12, . 71-72); Н. И. Пирогов, Вопросы жизни (Избр. пед гог. соч., М.—Л.. 1953, с. 93); И С. Аксаков [Статьи из газеты «Русь»] (Соч., т. I, с. 542—43); М. П. Погодин, Размышления и зам чания по поводу войны Пруссм » <1 раниии (М., 1876, т. 5, с. 313-14); Н. Г. Чернышевский, I ьма родным, I2.X 1846 (СС, т. 14, с. 64): М. М. Стасюле-вич — м. С. Куторге, 3X11 1856 (в кн.: М. М. Оасюлевич и его современники в их переписке, т. 1, с. 264); П. Н. Ткачев, Барды Французской буржуазии (Избр. соч. на сои.-полит. темы, т. 2, с. 6);

А. Джаишиев Новепла 7-го июля 1889 г. о сокращении юрисдик-рИ» сУДа присяжных (Сборник статей, с. 170 — 71); Стефан Цвейг

Библия, книга Бытия, I, 3: И сказал бог: да будет свет И стал свет.

В расширенном смысле — о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гутенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью: «Fiat lux».

Впереди мен ч неизвестность, неопределенность, хаос идей, чувств слабых надежд и жестокой тоски, словом, хаос, подобный тому, который существовал прежде, чем создатель произнес божественные слова: fiat lux. Да будет свет! Н. П. Макаров, Мои семидесятилетние воспоминания (Спб., 1882, т. 3, с. 113). Драматические произведения, восхитительные пьесы для клавесина, которые я всегда заставляю играть у себя лучшую исполнительницу мадам Тардье, были и будут предметом моего постоянного восхищения, доставляющего мне счастье. Я говорю: «Fiat lux». Джоакино Россини, Избр. письма, высказывания, воспоминания (Л., 1968, с. 35). Иногда благие вести исходят из бронзовых уст. Девяносто третий год и есть эти уста. Слушайте, как они вещают великую весть. Склонитесь, пораженные и у ми генные. В первый раз бог сам сказал сгова fiat lux, во второй раз он заставил сказать эти слова. Кого же? Девяносто третий год. Виктор Гюго, Из трактата «Вильям Шекспир» (СС, т. 14, с. 369). Ночью прочитал «Лес» Стенли и много размышлял на эту тему. Д г я него лес — пошлый, мелкий образ жизни для меня, напротив, лес — значительные картины неорганизованного мира, хаоса, ожидающего порядка, света. Fiat lux. Альфонс Доде, Заметки о жизни (СС, т. 7, с. 572).

Виктор Гюго, Отверженные (СС, т 6, с. 40; т. 7, с. 26); Он же, Человек, который смеется (СС, т 10, с. 497), Гектор Берлиоз, Мемуары (М , 1962, с 405).

Fiat voluntas tua Да будет воля твоя.

Евангелие от Матфея, VI, 10.

По-прежнему он [Станкевич] пишет о том. что так занимает его душу, даже паясничает, и между выражениями души, убитой и растерзанной, у него по-прежнему вырываются шутки, от которых нельзя не хохотать… Но эти шутки и фарсы вырываются у него сквозь слезы. Он пишет ко мне, что ты все открыл всем кроме ее: fiat voluntas tua! —вот все, что он говорит об этом В. Г. Белинский —М. А. Бакунину, 16 VIII 1837 (ПСС, т 11, с. 179). Я написал тебе несколько слов об Эмме, — ты держишься другого мнения, но я готов отказаться от своего—fiat voluntas tua. А. И. Герцен,—Г. Гервегу, 11.IV 1850 (СС, т. 24, с. 18). Мне кажется. Вы немного строги к г-же Бларамбер: соприкосновение рук действительно несколько смешно — но это легко устранить; а самый рассказ не лишен таланта. Впрочем — fiat voluntas tua. И. С. Тургенев — М. М. Стасюлевичу, 7.(19.)ХИ 1876 (ПСС и писем. Письма, т. 12, ч. 1, с. 27). Гроссмейстер сам сошел на ристалище и приказал снять шлем с побежденного рыцаря. Его глаза были закрыты, и лицо пылало все тем же багровым румянцем. Пока они с удивлением смотрели на него, глаза его раскрылись, но взор остановился и потускнел. Румянец сошел с лица и сменился мертвенной бледностью. Не поврежденный копьем своего он умер жертвой собственных необузданных страстей. — Вот поистине суд божий, — промолвил гроссмейстер, подняв глаза к небу — Fiat voluntas tua! Вальтер Скотт, Айвенго (СС, т. 8, с. 539)

Н. Н Страхов, Воспоминания об Аполлоне Александровиче Григорьеве (в кн.: А. А. Григорьев, Воспоминания. М — J1., 1930, с. 462 — 63); Ромен Роллан. Очарованная душа (СС, т. 9, с. 34).

Fictio juris Юридическая фикция. .если Поль думает, что мы можем навязать людям здесь, в Анг ши, ту fictio juris, что поссибилисты — не социалисты, что поэтому их конгресс вообще не действите ген или не идет в счет, то он сильно ошибается. Ф. Э н ге л ь с — Лауре Лафарг, 7.V 1889 (Соч., т. 37, с. 164). Маркс говорит: «В гражданском обществе господствует fictio juris, будто каждый человек, как покупатель товаров, обладает энциклопедическими познаниями в области товароведения». Он же, Как не следует переводить Маркса (Соч., т. 21, с. 243-44).

Fictio juris publici Фикция публичного права.

Ср. Fictio juris.

Отметим en passant*, что Венский трактат, единственный признанный в Европе кодекс международного права, представляет собой одну из самых чудовищных fictiones juris publici, когда-либо известных в летописях истории че ювечества. К Маркс, Вопрос об Ионических островах (Соч., т. 12, с. 682).

Ficus ficus, Iigonem Iigonem vocat Он называет смоквы смоквами, кирку киркой.

Эразм Роттердамский, «Изречения», II, 3, 5.

Источником послужил Л у к и а н («Как нужно писать историю», XLI), который, ссылаясь на некоего комического поэта, требует от историка «называть смокву смоквой, а корыто корытом».

Harbottle, Dictionary of Quotations (classical).

Fides Punica См. Punica fides.

Fidus Achates Верный Ахат, т. е. верный друг, наперсник — по имени друга и спутника Энея.

Вергилий, «Энеида», VI, 156—59:

Aeneas maesto deflxus lumina vultu lngreditur linquens antrum caecosque volutat Eventus animo secum, cui fidus Achates It comes et paribus curis vestigia figit. Долу глаза опустив, Эней с опечаленным ликом, Шествует, грот покидая, в душе о темном

грядущем

Сам рассуждая с собой, за ним Ахат, как

сопутник

Верный, идет, по тем же следам, с такой же

заботой.

(Пер. В. Брюсова).

-и Головин, fidus Achates Герцена, поместиt сегодня в «Мог-nlng Advertiser» под заголовком «Февральская революция» малень-сообщение следующего содержания.

К. Маркс, Заявление Генерального совета Международного товарищества рабочих в связи с выступлением Кокрена в палате общин (Соч., т. 18, с. 64), Проспер Мсриме, Души чистилища (СС, т. 2, с. 91); Тобайас Смол.чот. Путешествие Хамфри Клинкера (М., 1953, с 85—86).

Filiae pulchrae mater pulchrior Прелестной дочери прелестнейшая мать (Пер. Б. Томашевского).

Парафраза стиха Горация, «Оды», I, 16, 1: О matre pulchra filia pulchrior Quem criminosis cumque voles modum Pones iambis, slve flamma Sive marl libet Hadriano О дочь, красою мать превзошедшая. Сама придумай казнь надлежащую Моим, злословья полным, ямбам, В волнах морских иль в огне, где хочешь.

(Пер. А. Семснова-Тян-Шаиского).

Приговор, почти единогласный, назвал Сашеньку Колосову наследницей Семеновой. Во все продолжение игры ее рукоплескания не прерыва шсь. По окончании трагедии она была вызвана криками исступления, и когда г-жа Колосова большая Filiae pulchrae mater pulchrior в русской одежде, блистая материнскою гордостью, вышла в последующем балете, все загремело, все закричало. Счастливая мать плакала и молча благодарила упоенную толпу. А. С. Пушкин, Мои замечания об русском театре (ПСС, т. 7, с. II).

Finem respice См. Respice finem.

Finis Конец.

Обнимаю всех вас крепко, и тебя, сестра, и детей. Отчего я по вас плачу и все не еду? Черт знает. Раз только рационально хотеI поступить, уехав сюда, а не к вам,—вышло довольно глупо, а с тех пор все деньги мешают. Вот и не все, что бы сказать хотелось, но письму finis. Н. П. Огарев — А. И. Герцену (Звенья. М.-Л., 1932, т. 1, с. 111). Своего гнезда я не ceui себе, а примостился к чужому и буду теперь жить вдали от России. Сочинять из себя я ничего Мне надо жить среди тех. кого я описываю. Это выли почти что подлинные его [И. С. Тургенева] выражения. А теперь вернемся к 22-му августа 1883 года и скажем: finis. П. Д. Боборыкин, Воспоминания (М., 1965, т. 2, с. 411).

Finis coronat opus Конец венчает дело; конец — делу венец

Поговорочное выражение.

Ср. Exitus acta probat.

Раздел законопроекта о гражданском ополчении, касающиися «выборов и назначения начальников», — настоящий лабиринт избирательных м е т о д о в — § 50. «Ротный фельдфебель и писарь назначаются капитаном, эскадронный вахмистр и писарь назначаются ротмистром, капрал назначается взводным командиром». Таким образом, если эти избирательные jметоды нгчинаютсч фальсифицированными прямыми выборами, то кончаются они действительным прекращением всяких выборов, произволом господ капитанов, ротмистров и взводных командиров. Finis coronat opus. К. Маркс, Законопроект о гражданском ополчении (Соч., т. 5, с. 254). В этом водевиле [Ф. Кони, «Муж в камине, а жена в гостях»] есть все, что пребуется от водевиля: и острота, и веселость, и легкость, и игривость, забавные положения и маленькие куплетцы. Кроме того в нем есть послесловие, в котором г. переде лыватель .оворит довольно скромно о лестном отзыве публики, выраженном громкими рукоплесканиями и вызовом автора. И надо сказать правду это послесловие забавнее всего водевиля; так и до 1Жно быть: finis coronat opus. В. Г. Белинский, Муж в камине, а жена в гостях. Анекдотический водевиль в одном действии. Переведенный с французского Федором Кони, М., 1834 (ПСС, т. 1, с. 145). Я записываю то. что я чувствую. и ставлю вопросом — какой тут происходит процесс? Ответ на этот вопрос для меня интереснее и важнее самого излечения [ипохондрии]. которого я вовсе не надеюсь, ибо мало веруя в науку, прежде чем она выучится ставить вопросы, я совершенно не верую в медицину, как ars* — и готов все пробовать с одинаковой уверенностью, что действие лекарств на организм — неразрешенный и чуть поставленный вопрос, а что finis coronat opus. А. И. Г е р-цен-А. А. Герцену, l.XI (20.Х) 1860 (СС, т. 27, с. 106).

К. Маркс-Ф. Энгельсу, 2.VII 1858 (Соч., т. 29, с. 274); А. И. Эр-тель. Идиллия (Записки Степняка. М.. 1958 с. 371); В. Н. Карпов, Воспоминания (M.-J1., 1933, с. 347-48); Леса ж, Похождения Жиль Ьлаза из Сантильяны (Минск, 1957, с. 143).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *