Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 62

Hoc erat in fatis Так было суждено (судьбой).

Парафраза, см. Hoc erat in votis.

Победители Европы пали, повергнутые во прах, не зная ни что сказать ни что предпринять, ощущая во мраке присутствие чего-то страшного. Hoc erat in fatis. В этот день перспективы всего рода человеческого изменились. Ватерлоо — это тот стержень, на котором держится девятнадцатый век. Виктор Гюго, Отверженные (СС, т. 6, с. 391).

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

 

Hoc erat in votis Это было предметом моих желаний; вот о чем я мечтал.

Гораций, «Сатиры», II, 6, 1 — 5:

Hoc erat in votis: modus agri non ita magnus, Hortus ub(i), et tecto vicinus jugis aquae fons, paulum silvae super his foret. Auctius atque Di melius fecere: ben(e) est. Nihil amplius oro, Maja nate, nis(i) ut propri(a) haec mihi munera faxis. Вот в чем желания были мои: необширное поле, Садик, от дома вблизи непрерывно бегущий

источник,

К этому лес небольшой! — И лучше и больше

послали

Боги бессмертные мне; не тревожу их просьбою

боле,

Кроме того, чтоб эти дары мне они сохранили.

(Пер. М. Дмитриева).

то говорит о своей жизни в подаренном ему Мецена- в небольшом сабинском поместье.

Вступление Уварова в управление мин. нар. просе, приветствовано Грефе* стихотворением, начинавшимся Горациевскими словами, которыми открывается его шестая сатира во второй книге, обращенная к Меценату, его другу и благодетелю: hoc erat in votis (у M. А. Дмитриева в стихотворном переводе этой сатиры на русский язык «вот в чем желания были мои»), Е. А. Бобров, Материалы для биографии В. С. Печерина (Литература и просвещение в России XIX в. Казань, 1901, т. 1, с. 95 -96). Итак, аббат Барото направился к дому мадемуазель Гамар, где он проживал уже два года, — а до того времени в продолжение двенадцати лет это жилище было лишь предметом его вожделений — «erat in votis,— как ныне должность каноника. Оноре Бальзак, Турский священник (СС, т. 5, с 441). □ В парафразе см. Hoc erat in fatis.

В. Д. С п а с о в и ч, Владислав Сырокомля (Литературные очерки и портреты) (Соч, Спб., 1889, т. 1, с. 77); Вальтер Скотт, Антикварий (СС, т 3, с. 491).

Hoc est in votis Это желанье мое.

См. Hoc erat in votis.

Зазвучали серебряные струны арфы Жуковского, настроенной немецкою мечтательною музою. — Фантазия переселилась на кладбище, мертвецы и ведьмы потянулись странною вереницею, и литература наша огласшгась дикими завываниями, коих запоздалое эхо отдается еще ныне. — Переход от подражательности к народности обнаружился в нашей словесности весьма недавно, и то очень слабо. Может быть, пройдет еще долгое время, прежде чем совершится этот переход и из настоящего брожения выработаете ч самобытный характер русской словесности. Hoc est in voiis. Н. К. Коз-мин, Николай Иванович Надеждин (Спб., 1912, с. 394—95).

Hoc est vivere bis, vita posse pri6re frui Уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды.

Марциал, «Эпиграммы», X, 23,8—11:

Nulla recordanti lux est ingrata gravi’sque;

Nulla fuit, cujus non meminfsse velit

Ampliat aetatis spatium sibi vir bonus: hoc est

Vivere bis, vita posse priore frui.

В памяти нет у него неприятных и тяжких мгновений,

Не было дня, о каком вспомнить бы он не хотел.

Так долготу бытия он, достойнейший муж,

умножает:

Дважды живешь, если ты жизнью былою живешь.

(Пер. Ф. Петровского).

Пока мои глаза в состоянии различать картины — чудесной, безвозвратно ушедшей поры, я то и дело у стрем 1яю их в ее сторону. И если молодость покинула мою кровь и мои жилы, все же, на худой конец, я не хочу вытравливать ее образ из моей памяти, hoc est vivere bis, vita posse priore frui. Мишель Монтен . О стихах Вергилия (Опыты, кн. 3, с. 76).

Hoc fac et vinces Сделай это, и ты победишь.

Парафраза, см. Hoc signo vinces.

Вурдалак — дал следующий обет, —я велю проповедовать твое святое евангелие так, чтобы оно доходило во всей чистоте, простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков, отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и извращенными вымыслами, будет у меня искоренена. Тогда с неба раздался голос: hoc fac el vinces. Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М., 1966, с 259).

Hoc signo vinces См. In hoc signo vinces.

Имея в руках — благородное знамя науки и правды, на котором написано было «hoc vinces», и прикрытые щитом несменяемости, смело вступили доблестные деятели нового суда в неравный бой с многочисленным сонмищем сильных противников. Г. А. Джан-ш и е в, Накануне пересмотра судебных уставов и новелл (вместо предисловия к 5 изданию) (Эпоха великих реформ, с. LII). Дорогие друзья, существует ли душа или нет, «hoc signo vinces», победить вы можете, лишь поступая так, словно она есть и вы уверены в своем бессмертии. Ромен Роллан, Против негативного пацифизма (СС, т. 13, с. 114—15).

Hoc tibi proderit 6lim Это когда-нибудь будет тебе на пользу.

Овидий, «Любовные элегии», III, 11, 7:

Perfer et obdura: dolor hie tibi proderit olim «Переноси и будь тверд: эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу».

— Овидий обращается к самому себе: надо преодолеть душевную

боль и освободиться от постыдного любовного порабощения.

Особенно чуждым покажется нашему веку самовоспитание юноши Арндта, которое соединяет в себе германское целомудрие со спартанской строгостью. Но эту строгость, которая так наивно, без всякой примеси бахвальства — напевает про себя свое hoc tibi proderit olim, следует как нельзя более рекомендовать нашей изнеженной молодежи. Ф. Энгельс, Эрнст Мориц Арндт (К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних произведений. М., 1956, с. 364).

<Нос (тж. Sic) volo; sic jubeo,) sit (тж. stat) pro ratione voluntas Я этого хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля.

Ю вена л, «Сатиры», VI, 219—23:

— Pone crucem servo. — Meruit quo crimine servus

Supplicium? quis testis adest? quis detulit? audi,

Null(a) unquam de mort(e) hominis cunctatio longa (e)st.

— 6 demens, ita servus homo (e)st? Nil fecerit, esto:

Hoc volo, sfc jubeo, sit pro ratione voluntas.

«Крестную казнь рабу». — «Разве он заслужил наказанье?

В чем преступленье? Свидетели кто? Кто доносит?

Послушай:

Если на смерть посылать человека, — нельзя торопиться».

«Что ты, глупец9 Разве раб — человек? Пусть он не

преступник, —

Так я хочу, так велю, вместо довода будь моя воля!»

(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).

— Знатная римлянка требует от своего мужа расправы над вызвавшим ее неудовольствие рабом.

В своем рвении он [падре] дошел даже до того, что принялся цитировать мне латинские сентенции, которые я сам же выискивал д гя него, причем употребляя их намного удачнее, чем это получалось у него в церкви: прежде чем приказать мне что-нибудь, он говорил: «Нос volo, sic jubeo. sit pro ratione voluntas». Хосе Рубен Ромеро, Никчемная жизнь Пито Переса (М., 1965, с. 64).

Hodie Caesar, eras nihil Сегодня Цезарь, завтра ничто. Источник — Библия, книга Иисуса, сына Сирахова, 10, 12: «И вот ныне царь, а завтра умрет».

Hodie mihi, eras tibi Сегодня мне, завтра тебе. Парафраза из Библии, книга Иисуса, сына Сирахова, 38, 22: «Вспоминай о судьбе моей, потому что она и твоя; мне вчера, а тебе сегодня».

Хотя я знаю, что в таком великом горе, каково Ваше, выражения сочувствия, даже искреннего, помогают мало — однако не могу не выразить Вам его и уверить Вас, что Ваша скорбь нашла отголосок в моем сердце, и я понял, как должна была поразить Вас эта потеря. Все мы на смерть осуждены — hodie mihi. eras tibi — это плохое утешение, но другого нет, если только не искать его в религии… И. С. Тургенев —С Д. Полторацкому, 10.(28)111 1872 (ПСС и писем. Письма, т. 9, с. 247).

Hodieque manent vestigia ruris И поныне остаются следы деревни. Гораций, «Послания», II, 1, 156—60

Graecia capta ferum victorem cepit et artis Intulit agresti Latio; sic horridus file Defluxit numerus Saturnius et grave virus Munditiae pepulere: sed in longum tamen aevum Manseriint hodieque manent vestigia ruris Греция, взятая в плен, победителей диких пленила, В Лаций суровый внеся искусства; и так пресловутый Стих сатурнийский исчез, неуклюжий, — противную

грубость

Смыло изящество; все же остались на долгие годы, Да и по нынешний день деревни следы остаются.

(Пер. Н. Гиицбурга).

— О римской литературе, в которой и после усвоения греческой стихотворной формы, остались следы первоначальной грубости.

О. если бы во Франции не было никаких законов, тогда бы люди создали новые, благие законы. Когда строится новый город, улицы делаются прямыми, как струнка. Единственное, что можно сделать в старых городах, — это понемногу их выпрямлять. Относительно законов, в нашем кругу, можем сказать: Hodieque manent «aftf1 ruris. Вольтер-В. Дюпати, 27.111 1769 (Бог и люди. М., т. 2, с. 341-42).

Hominem qnaero Ищу человека. . .дб2

Фе др, «Эсоповы басни», III, 19 (Федр, Бабрий. Басни. М., с. 36):

Aesopus domino solus c(um) esset familia,

Parare cenam jussus est maturius.

Ign(em) ergo quaerens aliquot lustravit domos,

Tandemqu(e) invenit ubi lucern(am) accenderet

Turn circ(um) eunti fuerat quod iter longius,

Effecit brevius, namque recta per forum

Coepit redir(e). Et quid(am) ex turba garrulus:

Aesope, medio sole quid cum limine9

Homin(em), inquit, quaer(o), et abiit festinans domum.

Hoc si molestus ill(e) ad animum rettulit,

Sensit profecto s(e) hominem non visum seni,

Intempestive qu(i) occupat(o) alluserit.

Эзоп один прислуживал хозяину,

И тот ему велел скорей сварить обед.

Пошел он по соседям, чтоб достать огня;

А раздобыв, с зажженным он светильником,

Чтоб не идти омять кружной дорогою

Пошел обратно напрямик по площади.

Один болтун, его увидя, спрашивает:

«Зачем, Эзоп, гы днем с огнем расхаживаешь?»

«Ищу человека!» —молвил тот, спеша домой.

И пустомеля понял, коль догадлив был,

Что старец человеком и не счел его

За то, что пристает он к людям занятым

(Пер. М. Гаспарова).

Федр отталкивался в этой своей эзоповой басне от более древней традиции, связывавшей этот сюжет в его первоначальном виде с именем философа киинческой школы Диогена (Диоген Л а э р т и й, Жизнь, мнения и учение знаменитых философов, VI, 2, 41): «Зажегши светильник днем, ои говорил: «Я ищу человека».

Ср. русск. Днем с огнем не найти.

Ср тж. немецкий фразеологизм Diogeneslaterne «Светильник

Диогена».

Homines amplius oculis, quam auribus credunt Люди больше верят глазам, чем ушам.

Сенека, «Письма», VI, 5 (повторяется у Блаженного Иеронима, «Послания», IX, 10).

Ср. Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.

Homines bonae voluntatis Люди доброй воли.

Источник — Евангелие от Луки, 2, 14: Gloria in altissimis Deo et in terra pax ho minibus bonae voluntatis. «Слава в вышних Богу и на земле мир, в человеках благоволение».

Расхождение между русским каноническим переводом евагаель-ского текста «в человеках благоволение» и латинским переводом «ho mini bus bonae voluntatis» — «людям доброй воли» основано на Разночтении в греческом оригинале; греч. e06oxia, которое может 1ТЬ понято и как «добрая воля» и как «благоволение», в одном случае принято в именительном падеже, а в другом —

Родительном (r.rtSoxiaq). Перевод латинского текста широко отел в новые языки в связи со Стокгольмским воззванием здР’К>в за мир.

Старец Иов, потерявший свободу, девочка Дидима, потерявшая зрение, Мениппа, потерявшая сына, Камилла, потерявшая мужа, Павсаний, потерявший душевную чистоту,—все они ищут и находят, все они утешены своей незыблемой верой, которая не допускает ни сомнений, ни колебаний, так как она дочь не разума, а воли, дарованной homimbus bonae voluntatis Ф. Ф. Зелинский, Древний мир в поэзии А. Н. Майкова (Из жизни илей, т. 1, с. 245). Толстой никогда не обращался к привилегированным мыслителям, он говорил для простых людей — homimbus bonae voluntatis Он — наша совесть. Он говорит именно то, что мы, обыкновенные люди, думаем и в чем боимся признаться. Ромеи Роллан, Жизнь Толстого (СС, т. 2, с. 359—60).

Homines plus in alieno negotio videre quam in suo (Говорят, что) в чужом деле люди видят больше, чем в своем собственном.

Сенека, «Письма», CIX, 16.

Ср. русск. Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу; В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревиа не замечаем.

Homo alieni juris «Человек чужого права», т. е. несамостоятельный в правовом отношении, неправоспособный человек.

Так в древнем Риме называли рабов и детей, до совершеннолетнего возраста находившихся под властью отца («Р a t е г f a m i-lias»), ср. Homo sui juris.

В И. Сергеевич полемизирует с проф. Ключевским, который думает, что докладными холопами были только ключники. — — Что касается разных видов холопства, то все они одинаковы по своейi качеству homines alieni juris, каков бы ни был способ установления их. ЖМНП, 1894, август, с. 424.

Homo faber Человек-строитель, человек-созидатель.

Образовано по аналогии с Homo sapiens.

Нет такой человеческой деятельности из копюрой можно было бы исключить всякое интеллектуальное вмешательство, нельзя отделить homo faber от homo sapiens. Аитонио Грамши, О литературе и искусстве (М., 1967, с. 30)

Homo homini deus est Человек человеку бог.

Кв. Аврелий Симмах («Письма», IX, 114) цитирует стих из несохранившейся пьесы комедиографа Цецилия Стация, младшего современника Плавта: Homo hommi deus est, si suum officium sciat «Человек человеку бог, если знает свои обязанности».

Как поговорочное выражение засвидетельствовано и в греческой традиции (Зиновий, I, 91)» «Человек человеку божество: говорится о неожиданно получающих от кого-нибудь спасение или благодеяние».

Ср. Homo homini lupus est.

Пусть подумают о различии между бытом человека в зованных странах Европы и бытом дикаря Нового света: это различие так велико, что можно справедливо сказать: homin homini deum esse (т.е. что человек — бог для чеювек ^ М. М. Стасюлевич, Философия истории в главнейших системах (Спб., 1908, с. 115). Путь к осуществлению и mqr жеству моральной человеческой республики, где высокии нравеный идеал homo homini deus est станет реальной действительностью, лежит не через сентиментальную нравственную проповедь, а он может быть достигнут путем активного беспристрастного вмешательства в исторический процесс, путем энергической, настойчивой, неуклонной практической деятельности, направленной к окончательному уничтожению классовых противоречий, т. е. к созданию истинно-гармонического общества. JI. И. Аксельрод, Этика Каутского (Против идеализма. Критика некоторых идеалистических течений философской мысли. М., 1924, с. 60). Сократ на вопрос, что. по его мнению, лучше — взять ли жену или вовсе не брать ее,—ответил следующим образом: «Что бы ты ни избрал, все равно придется раскаиваться». Это условность, к которой точка в точку подходит известное изречение: homo homini или deus или lupus. Мишель Монтеиь, О стихах Вергилия (Опыты, кн. 3, с. 90).

Л. И. Аксельрод, Философские очерки. Ответ философским критикам исторического материализма (М., 1925, с. 17).

Homo homini lupus est Человек человеку — волк. Плавт, «Ослы», 493—95:

…Sed tamen me

Numqu(am) hodi(e) induces ut tibi cred(am) hoc

argent(um) ignoto.

Lupus est hom(o) homini, non homo, quom qualis

sit non novit.

…Но ты меня никак не убедишь

отдать тебе, незнакомому, деньги.

Человек человеку волк, если он его не знает. Апрель был ужасен*. Это был месяц какой-то неизобразимой паники. Все вокруг замутилось, замешалось, не верилось ни ушам, ни с юзам. И сквозь всю эту смуту явственно проходила одна струя: homo homini lupus. Говорилось, выкрикивалось и даже пе-ч талось нечто невероятное, неслыханное. М. Е. Салтыков—Щедрин, Круглый год. Первое мая (СС, т. 13, с. 452 — 53). Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении употребил замечательное выражение: «homo homini lupus» (человек человеку волк), то есть человек обращается с человеком как волк или как с волком. Эти три слова «homo homini lupus» — превосходно хаРактеризуют ту болезнь, от которой погибла классическая чивилизация. Д. И. Писарев, Историческое развитие европейской мысли (ПСС, Спб., 1912, т. 3, с. 309). Вот я за вас £е одия поручусь, а вы меня завтра ко дну спустите… Ведь cnvI тите и не поморщитесь. Ха-ха! Нисколько не обижусь, по-льку homo homini lupus est. Д. H. Мамии-Сибиряк, фиваловские миллионы (СС, т. 2, с. 208). Несчастен Яго. человек изумительной активности и тонкого ума, человек несомненно РУпный и даровитый, который мог бы быть для людей источником чения, помощи, но. воспитанный в обществе, где homo homini Pus est, он мстит миру за мелкие обиды, за то, что он не Рвыи, и его дружба, которой все хотят, в которую все.

Homo homini monstrum Человек человеку чудовище.

Парафраза, см. Homo homini lupus est.

Как поразительна разница между нынешним береговым торговым судоходством, честным и товарищеским, и прежним бродяжничеством неуклюжих пиратских судов, взявших девизом: «Homo homini monstrum». Виктор Гюго, Труженики моря (СС, т. 9, с. 56).

Homo insipiens didacticus Человек неразумный поучающий.

Парафраза Черны ш ев с ко г о, см. Homo sapiens.

Homo naturae minister et interpres Человек — служитель н истолкователь природы.Фрэнсис Бэкон, Великое восстановление наук. Предисловие (Соч., М„ 1971, т. 1, с. 83).

Луи Пастер — был — гением экспериментального метода, обладавшим тайною — — «лучезарных опытов», которые, объясняя при роду, тем самым сообщали человеку власть над нею. Он был тот человек, пришествие которого восторженно возвещал Бэкон (•человек, истолкователь природы и ее властелин *» — homo naturae minister et interpres. К. А. Тимирязев, Луи Пастер (Соч., т. 5, с. 226).

Homo novus Новый человек, в словоупотреблении древнеримской публицистики: человек незнатного происхождения, достигший высокого положения в обществе; в расшир. смысле — человек, выдвинувшийся благодаря своим личным качествам; иногда тж. в знач. новичок в какой-л. области или человек новых взглядов, передовой человек.

Саллюстий, «Заговор Катилины», XXIII, 6 — о вручении консульской власти Цицерону, который не принадлежал к римской знати, а происходил из сословия всадников: Namque antea plera-que nobilitas rnvidia aestuabat, et quasi pollui consulatum credebant, si eum quamvis egregius homo novus adeptus foret. «Ибо до этого большую часть знати терзала зависть и они считали, что консульская власть как бы осквернится, если ее достигнет новый человек, каким бы выдающимся он ни был».

В барской усадьбе живет старый генерал Павел Петрович Утробин; в новом домике, напротив, — хозяйствует Антошка кабатчик, Антошка прасол, Антошка закладчик, словом, Антошка — homo novus, выброшенный волнами современной русской цивилизации

поверхность житейского моря. М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи (СС, т. 11, с. 170). Искра, блеснувшая в голове Асклипиада**, и его благодарственный поцелуй моей руки «Ыли только аксессуарами, вытенявшими истинный характер про-Свещенного батюшки, этого homo novus нашего белого духовенства.

Заменяя латинское слово minister словом «властелин», К. А. Тимирязев ** 9,Щественно изменяет мысль Бэкона.

настояще время принято написание «Асклепиад».

Д H. Мамин-Сибиряк, Сестры (СС, т. 2, с. 27). Достойное похвалы беспристрастие объясняется, пожалуй, тем, что,— homo novus в деле европейского просвещения,—он [Татищев] не успел еще научиться уважать условную ложь цивилизованного мира. Г. В. Плеханов, «Ученая дружина» и самодержавие. История русской общественной мысли (Соч., т. 21, с. 63 —64). То обстоятельство, что Базаров был homo novus, человек без прошлого, без «биографии», обусловливало еще одну характерную психическую черту, легшую в основу базаровской этики. В. В. Боровский, Литературно-критические статьи (М., 1956, с. 228). Что такое молодой ученый в начальном периоде преподавательского стажа в высшей школе, получившии доцентуру или приват-доцентуру? — — Это такой «молодой» ученый, в котором еще живехонек студент, незрелый адепт науки, воспринимающий ее одновременно и с наивностью, и с мудрованием, и с робостью, и с самонадеянностью неофита. Он еще не приспособшся к новому положению, он в синклите ученых — homo novus, но ему с первых же дней поневоле приходится играть poib «настоящего» ученого, «настоящего» профессора. Д. Н. Овсянико-Кулнковский, Воспоминания (Пг., 1923, с. 125). Яков Степаныч, у нас есть новичок,—сказал кто-то— Где? Молодец! — ласково сказал Яков Степаныч, погладив меня по голове своей широкой ладонью. — Homo novus, новый человек, собственно. Садись. Так называли в Риме выскочек. Вот например, Марий*. Он был простой плебей… И. А. Кущевскин, Николай Негорев, или благополучный россиянин (М., 1958, с. 31). Вначале, пока народ был силен и не отвык от свободы, новая аристократия должна была, так сказать, ежедневно доказывать выгоды для всей [венецианской] республики, проистекающие из особого доверия к ее руководству. Аристократия в это время все еще состоит из homines novi — людей, которые сами сделали свое счастье. А. В. Луначарский, Тициан и порнография (Статьи об искусстве. М.— Л., 1941, с. 158). Герой третьей Самнитской войны Маний Курий Дентат был «новый человек» (homo novus), добившийся высокого положения благодаря своим личным качествам и поддержке плебса, а не родовым связям. М. А. Машкин, История древнего Рима ([М.], 1947, с. 112). На сей раз речь шла о чиновнике, тоже величине искусственно созданной Цезарем, но более влиятельной, чем Мамурра. Ватиний, homo novus, представитель партии популяров, отличился тем. что в бытность народным трибуном в 59 году внес в сенат предложение и добился утверждения закона о предоставлении Цезарю управления Цизальпинской Галлией. Я Ц е к Бохенский, Божественный Юлий (в кн.: Современные польские повести. М., 1974, т. 1, с. 262).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *