Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 65

Incerta incertioribus Сомнительное — еще более сомнительным (разъяснять и т. п.).

Простите, что так долго говорю о «болестях»: имею в свое оправдание то. что в наше время все равно, .о чем бы я ни заговорил, пришлось бы однако опять говорить о «болестях» и точно так же происхождения неизвестного, а потому и другие «врачи» следуют той же формуле: incerta incertioribus М. М. Стасюле.

 

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Incidenter Кстати, к слову.

Угощай его на свой счет. Конечно, накладно, по ничего не’ поде taeiiih! Далее ты вводишь его в игорные дома, знакомишь со всякой швалью, вов /екаешь в драки, запутываешь в мошеннические проделки, покуда он не промотает свои силы, деньги, совать н doOpot имя. Потому что. incidenter, ничего не выйдет, должен тебе сказать. если с самого начала ты не погубишь его души и тела. Фридрих Шиллер, Разбойники (СС, т. 1, с. 419).

incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim Ты встречаешь Сциллу, желая м «бежать Харибды.

Вальтер Шатильонскнй, «Александреида», V, 301.

Ин01да цитируется в измененной форме:

lncidit in Scyllam qui vult vitare Charybdim «Встречает Сциллу тот. к го хочет избегнуть Харибды».

Источник выражения — древнегреческое сказание о страшных морских чудовищах Сцилле и Харибде, которые обитали на двух утесах, расположенных недалеко друг от друга в самой узкой части Мессенского пролива. По Гомеру, сохранившему это предание в Одиссее*, Сцилла представлялась чудовищем с шестью огромными пастями, которыми она пожирала проплывавших мимо нее моряков. Харибда, постоянно поглощающая и изрыгающая воду, образовывала огромные водовороты, в которых тонули корабли.

Ср. русск. Из огня да в полымя; Между молотом и наковальней: Меж двух огней.

Конечно, существуют и такие неокантианцы, которые — подобно ц офессору Ри.мо — совсе м не одобряют зтого перехода [от учения Канта к субъективному идеализму]. Неокантианцы этого последнего разряда do tee верны, чем доктор Лассвиц**. но зато они с большей верностью сохраняют и все противоречия своего учителя. lncidit in Scyllam. quod*** vult vitare Charybdim. Г. В. Плеханов, Конрад Шмидт против Карла Маркса и Фридриха Энгельса (Избр. филос. произв., т. 2, с. 411). Дамы подобострастно расступились. Он останови 1с.ч среди них и,. в какой-то млеющей истоме растопырив руки, произиес. обращаясь ко мне: incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim… и тотчас же пояснил: — Все вы прелестны, сударыни. А. И. Эр те ль. Записки Степняка (М., 1958, с. 392). lncidit in Scyllam. qui vult vitare Charybdim. Харибду, которой стара 1ся избежать и, в конце-концов, все-таки не избежал В. Ф. Корш. мы уже указали: Сциллой для него было осуждение тех. кто не понимает лавирования. К. К. А р с е н ь е в, Еврейский вопрос (За четверть века. Пг., 1915, с. 139).

In concrete «Конкретно», в действительности; противоп. In a b s t г а с t о.

Если он [агностик} in abstracto допускает возможность спиритуализма, то in concreto он оо этой возможности и знать не желает. Ф. Энгельс, Введение к английскому изданию «Развития социализма от утопии к науке» (Соч., т. 22. с. 305) Дело ваше верить или не верить, признавать или не признавать… Я говорю о режиме, который следова юбы изменить in concreto… А. П. Чехов, У постели больного (СС, I960, т. 2, с. 323). Отметив, затем, то обстоятельство что при выходе Черемновой из Эрмитажа ее нужно было поддерживать и что она, по отзыву всех знавших ее, не была девушкой свободного обращения и не производила впечатления таковой, Нейдинг относится с доверием к ее рассказу, и. установив, что по своей обстановке Эрмитаж являлся удобным для насилия местом. он разбирает судебно-медицинский вопрос о соотноше-п и и сил участников события 28 декабря и признает, что каждый случай подлежит рассмотрению «in concreto». А. Ф. Кони, По делу бывшего нотариуса Назарова, обвиняемого по 1525 статье Уложения (СС, т. 3, с. 443 — 44).

Ф Энгельс-Фраииу Мерннгу, 28.IX 1892 (Соч., т. 38, с. 412); Л. И. Петражицкий, Введение в изучение права и нравственности (гм. In abstracto).

In contumaciam «В ответ на упорство»; заочно.

Юридическая формула, означающая заочное вынесение судебного приговора в случае неуважительной неявки обвиняемого в суд.

…он [Шеню] получает возможность вернуться в Париж, не отслужив своего срока в полку В 1847 году он замешан в заговоре с зажигательными бомбами, ускользает при попытке ареста, но. тем не менее, остается в Париже, хотя и осужден in contumaciam на четыре года. К. Маркс и Ф. Энгельс, Рецензии из «Neue Rheinische Zeitung». А Шеню, «Заговорщики» (Соч., т. 7, с. 284). Я не видал при отъезде Генри и не знал, спросить ли его при Тх(оржевском). а потому прощаюсь in contumaciam. А. И. Герцен — Н. П. Огареву. 16.(4.)Ш 1865 (СС, т. 28, с. 41). По мере того, как буты та пустеет, сердце наполняется, дружба растет, и с последним глотком добрый офицер меня любит и исправляет, любит и хочет меня поцеловать… Офицер, офицер, оботрите только губы, и я не буду иметь ничего против нашей быстрой дружбы in contumaciam. А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. II, с. 303-304).

Ф. Энге л ьс — Фридриху Адольфу Зорге, 3.V 1873 (Соч., т. 33, с. 487); К. Маркс-Ф. Энгельсу, 20.VII 1852 (Соч., т. 28, с. 74).

In corpore «Всей корпорацией», в полном составе, в целом.

Ср In р 1 епо.

Ее [хунты] президент получил титул «высочества», прочие члены — «превосходительства», а всей хунте in corpore был присвоен титул «величества». К. Маркс, Революционная Испания (Соч., т. 10, с. 445). Я прошу объяснить удобно ли посылать делегатов — и от Совета и от отдельных организаций. Есть ли аналогичные примеры из практики других стран на предыдущих конгрессах? Мне кажется, что такой способ представительства и в принципиально.и смысле и в практическом (с точки зрения финансовой, технической и т. д.) представляет известные неудобства. Не лучше ли. чтобы Совет представительствовал там in corpore? В. И. Ленин, Речи о представительстве РСДРП на международном социалистическом конгрессе (ПСС, т. 8, с. 432). К сожалению, присяжные решили вопрос о вине членов совета отрицательно; вообще они обнаружили в ответах толк и смысл замечательно. По их понятиям, совет виновен in corpore, но ни один из членов не виновен в частности в том, что в действиях совета участвовал. В. Д. Спасович, Дело о злоупотреблениях в Московском коммерческом ссудном банке (Соч., т. 6, с. 106). Для оппозиции — большое несчастье, что неудачная революционная попытка произошла в то самое время, когда она собралась in corpore и как будто находилась в боевой готовности. Генрих Гейне, Французские дела (СС, т. 5. с. 357).

Генрих Гейне — Карлу Энзе, 16.VI 1830 (СС, т. 9, с. 506).

In corpore sano mens sana См. Mens sana in corpore sano.

In corpore (тж. anima) vili На малоценном организме.

См. Experimentum in anima vili.

Погода во второй половине апреля в оощем будет хорошей, но при ином опасаются, что вместе с маем —в порядке компенсации за то. что отсутствовала подлинно алжирская весна (ибо она началась только вчера) — тотчас наступит невыносимая летняя жара. Как бы то ни было, я не склонен служить для опытной станции погоды качестве corpus vile. К. Маркс — Лауре Лафарг, 13.-14.IV 1882 (Соч., т. 35, с. 256). Как ни мало опасны для нас — шпионы, им, однако, не следует ничего спускать. Они являются удобными объектами для того, чтобы производить над ними эксперименты in corpore гHi по части интриги. Ф. Э н г е л ь с — Брюссельскому коммунистическому корреспондентскому комитету, 16.IX 1846 (Соч., г. 27, с. 42—43).

Ф. Э н I е I ьс — Вилыельму Либкнехту, 12.V 1886 (Соч., т. 36, с. 412).

In corpus humanum pars divini spiritus mersa Часть божественного духа, нисшедшая в человеческое тело.

Юстиция — воплощает торжество мудрости и, по словам Сенеки, являет собой пример божественного духа в человеческих чреждениях (in corpus Itumanum pars divini spiritus mersa). В. Д. Спасович, Поездка в Брюссель (Соч. Спб., 1891, т. 4, с. 351).

Incred bile dictu Невероятно сказать.

Ср. Horribile dictu.

Опубликование секретной переписки между царем и английским правительством вместо того, чтобы вызвать взрыв общественного негодования, дало — incredibile dictu — повод всей ежедневной и еженедельной прессе поздравить Англию с ее истинно национальным правите тентом. К. Маркс, Объявление войны. К истории воз-Hi кновения восточного вопроса (Соч., т. 10, с. 165). По очень сложном} делу Мценского банка с множеством вопросов (отметим кстати, что банковские дела, по сложности их, г. Дейтрих с 4l’oiaeni абсолютно н е д о с т г я н ы м и для разу мения присяжных) судьи стали отмечать на вопросном листе ответы, как следовало дать по их мнению. И что же оказаюсь? «Суд улицы» вынес, incredibile dictu для зоилов суда присяжных.’ — точь-в-точь такие ответы, какие намечены были судьями. Трудно бы ю бы нагляднее доказать несправедливость недоверия к присяжным по таким делам Г. А. Джаншиев, Суд над судом (М., 1896, с. 87). Армяне издавна имели право обращаться к суду патриарха по делам семейным и наследственным —. Вы признали, что армяне должны обращаться к общегосударственному суду. Но что же вышло? Этим общегосударственным судом оказа 1С.ч верховный суд мусульман, который стал узаконять для армян, incredibile dictu — многоженство. Он же. Армянский вопрос в Турции (М„ 1893, с 63).

П. Л. Валуев, Дневник, 22.VI 1864 (М , 1961. т I, с. 287); Там же, с. 72 — 73; Г. А. Джаншиев, Перл Кавказа (М., 1900, с. 114).

Incredulus odi Не верю и испытываю отвращение.

Гораций, «Наука поэзии», 182—87;

…Non tamen intus Digna geri promcs in scenam multaque tolles Ex oculis, quae mox narrct facundia praesens. Ne pueros coram populo Medea trucidet, _ Aut humana palam coquat exta nefarius Atreus, Aut in avem Procne vertatur. Cadmus in anguem Quodcunqu(e) ostendis mihi sic, incredulus odi. Тем не менее ты не все выноси на подмостки. Многое из виду скрой и речистым доверь очевидцам. Пусть малюток детей не при всех убивает Медея, Пусть нечестивый Атрей человечьего мяса не варит, Пусть не становится Кадм змеею, а птицею —

Прокна:

Видя подобное я скажу с отвращеньем: «не верю».

(Пер. М. Гаспарова).

Благодаря ли — теории или, возможно, по более простой и вероятной причине, а именно неспособности автора должным образом реализовать свой замысел, грозное возражение: «incredulus odi» последовало как в отношении белой дамы Эвенелов, так и Эвфуиста. Вальтер Скотт, Монастырь (СС, т. 9, с 22)

In crudo «В сыром виде», т. е. в первоначальном виде или в чистом виде.

Главное достоинство Павлова состояло в необычайной ясности изложения, ясности, нисколько не терявшей всей глубины немецкого мышления; молодые философы приняли, напротив, какой-то условный язык, они не переводи tu на русское, а перекладывали целиком, да еще для большей легкости оставляя все латинские слова in crudo. давая им православные окончания и се мь русских падежей. Л. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 9, с. 19). Байрону можно прощать его анахронизмы во имя гениальности его сочинении, еще больше Шекспиру, но когда нет пи гения, ни увлекательной живости?.. Намерение, мысль автора вы 1езаст нар уж т crudo… Он же — М. Мейзенбуг, 18 IX 1857 (СС, т. 26. с. 122).

А. И. Герцен — Г. Гервегу, I6.IV 1850 (СС. т. 24. с. 23); Он Письма об изучении природы (СС, т. 3, с. 251); Он же —М. Меи-зеибуг, 10 V 1858 (СС, т 26, с. 176).

Inde Оттуда.

Теперь гвоздем, оселком становится (стало) увеличение продуктов (cf. программа РКП). Inde: «ставка на середняка в земяе-де ши» В И. Ленин, План брошюры «О продовольственном налоге» (ПСС, т. 43, с. 382). Сегодня погода превосходная, но вообще сезон ужасный, холодный и сырой; inde — болезни. А. И. Ге р-цен-Н. П. Огареву, I7.-I9.I 1869 (СС, т. 30, с. 16). То тут. то там выделялась какая-нибудь из — надписей, блистая словно знамя среди леса копий. Чаще всего это были краткие латинские или греческие изречения, которые так хорошо умели формулировать в средние века: Unde?* Inde? — Homo homini monstrum. и проч. Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери (СС, т 2, с. 274).

В. И. Леиии, Тезисы реферата по национальному вопросу (ПСС, т. 24, с. 385); Ю. Н. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара (Соч., т. 2, с. 233-34); П. А Валуев, Дневник, I0.VI1I 1864 (М., 1961, т. 1, с. 292).

Inde irae et lacrimae Отсюда гиев и слезы.

Ювенал, «Сатиры», I, 165:

Ense velut stricto quotiens Lucilias ardens Infremuit, rubet auditor, cui frigida mens est Criminibus, tacita sudant praecondia culpa ind(e) ir(ae) et lacrimae.

«Когда пылающий Луцилий загремит, как бы угрожая мечом, слушатель, содрогаясь в душе от обвинений, краснеет и его ум изнемогает от молчаливого сознания вины, отсюда гнев и слезы».

Ср. Hinc illae lacrimae.

Привлечение представителей русских организаций сразу же обнаружило решительный перевес большевиков (так паз. «ленинцев»), — Inde irae заграничных группок, которые были «дезавуированы», потому что у них не оказалось сторонников в России. В. И. Ленин, Аноним из «Vorwarts’a и положение дел в РСДРП (ПСС, т. 21, с. 212) Это-то молчание и оскорб 1яет —, потому что противоречие все-таки ставит оппонента на одну доску с вопрошателем. Напротив того, молчание устраняет самый предмет спора, ставит возбуждающего вопрос в положение человека, который сгоряча подает руку и вместо пожатия встречает пустое место. Inde irae. М. Е. Салтыков-Щедрин, Итоги (СС, т. 7, с. 424). Оригинальность и решительность Стасова колебали стоячее болото раз установившихся взглядов и невольно застав гяли с неудовольствием проверять так называемых знатоков свои авторитетные вещания. Inde irae — злобные выходки со стороны неопрятных памф lemucmoe. присвоивших себе звание критиков. А Ф. К о н н, В В Стасов (СС, т. 7, с. 310).

И. С. Аксаков, О наших отношениях с Ашлией в Азии (СС, г. 7, £ 404); А Ф. Кони, Вестник Европы (СС. т. 7, с. 252-53); О и же, t-Удебная реформа и суд присяжных (СС, т. 4, с. 207); И. С. Аксаков, Что 1 ормозиг «Русь»? (СС, т. 2, с. 478-79). К К. Лрсеньев, Николай лристнанович Бунге (За четверть века. Пг., 1915, с. 316); Он же. Русская

иественная жизнь в сатире Салтыкова (Критические этюды по русской лигерагуре Спб., 1888, т 1, с. 16).

Index librorum prohibitorum Список запрещенных книг — перечень книг, чтенне которых римско-католическая церковь запрещает верующим, угрожая им в противном случае отлучением

Впервые такой список запрещенных кнш был издан в 1559 году по указанию римского папы Павла IV, последнее издание вышло в 1948 г. С 1917 года списки издаются ватиканской конгрегацией священной канцелярии. Они включают многие лучшие творения человеческой мысли, в том числе сочинения К. Маркса, Ф Энгельса, В. И. Ленина и другую марксистско-ленинскую литературу.

Рассуждая специально о ре шгии римской, он [Макнавс л luj делает тот вывод, что религия была основанием благополучия Рима. Она установим в нем добрые порядки. Вообще Макиавелли находит, что религия языческач с точки зрения государственной безусловно лучше христианства. К последнему он относится пренебрежите 1ьнп, почти враждебно, так что его произведении имели основание попасть в знаменитый index librorum prohibitorum. ЖМНП, 1911, № 1, с. 44. Уже ш имеется в виду издать и в России index librorum prohibitorum, как на Западе? Там этот индекс представляет из себя книгу в 900 страниц с очень .иобопытнычи отзывами. А. Ф Кони, Василий Осипович Ключевский (На жизненном пути. Спб.. 1912, г. 2, с. 188). Ее [таблицы] исходным пунктом было бы 29 апреля, ее главными этапами — положение об усиленной охране, временные правша о печати 1882 г., изменении в военно-уголовном процессе, index librorum prohibitorum 1882 г… К К. Арсен ье в, Недавнее прошлое, изображенное в форме графической таблицы (За четверть века. Пг., 1915, с. 238).

Indignatio facit poetam Негодование делает поэтом.

Парафраза, см. Si natura negat, facit indignatio versum.

…мы представлены в — общедемократическом союзе [«агита-ifitoinihiit t оюз» ]. без ведома других одним бежавши и из Ке. 1ьна рачочим, принадлежащим к нашему Союзу, по имени ль мер; это че ювек, который у нас держит себя очень спокойно и молчаливо, и мы никогда не поверили бы, что он сможет держать в страхе всю объединенную демократию Но iiulignutio Jacit poetam, и этот тихий У ль.мер ооладает, как он мне говорш. «дарованием» 1егко приходить в бешенство. К. Маркс—Ф. Энгельсу, 25.VIII 1851 (Соч., т. 27, с. 290).

Indign6r quandoque bonus dormitai Homerus Мне досадно, если наш добрый Гомер иногда дремлет

См. Quandoque bonus dormitai Homerus.

In divitiis inopes, quod genus egestatis graWssinium est Они нуждаются, обладая богатством, — а это самый тяжкий вид нишеты.

Сенека, «Письма», LXXIV, 4

Озабоченный, вечно нуждающийся и занятый по горло делами богач кажется мне еще более жалким, чем тот. кто попросту беден: in divittis inopes, quod genus egestatis gravissinntm est. Мишель M он те н ь. Наше восприятие блага и зла зависит от представления о них (Опыты, кн. 1, с. 81).

In dubiis reus est absolvcndus В сомнительных случаях обвиняемый освобождается от преследования.

Одно из основных положений классической школы уголовного права.

In dubio Под сомнением, сомнительно.

Ec.ni он [Джонсон] настолько войдет в мое положение, что согласится [учесть вексель на «Tribune»], а то еще in dubio, то я должен написать об этом Дана. К. М а р к с — Ф. Энгельсу, 5.VIII 1852 (Соч., т. 28, с. 77).

In dubio abstine При сомнении воздерживайся.

Если принять во внимание, что в суде, особенно в суде с присяжными, самое незначительное по виду обстоятельство может иногда решить дело, то логический вывод как для обвинителя, так и длч защитника: in dubio abstine. П. С. Пороховщиков (Сергеич), Искусство речи на суде (М.. I960, с. 179).

In dubio mitius В сомнительном случае — более мягкое решение.

Один из принципов римского права.

Относясь совестливо к своим обязанностям и памятуя, что от его слова очень часто зависит судьба человека, им судимого, присяжный заседатель, конечно, скажет это слово за оправдание [подсудимой О. Пале.м] и скажет его не только в силу глубокого правила in dubio mitius. но из чувства нравственного самосохранения. А. Ф. Кони, По делу Ольги Палем (СС, т. 3, с. 451).

In dubio pro гео В случае сомнения — в пользу обвиняемого.

Вариант положения In dubiis reus est absolvendus (см.).

Я бы тогда не поверил, что станут проповедовать: — не надо толковать всякое сомнение в пользу подсудимого (in dubio pro гео): слишком жалели злодея — надобно пожалеть и общество. Долог! в суде неуместную милость : никакая власть не вправе водворять в общество его отбросы. В. Д. Спасович, Новые направления в науке уголовного права (М., 1898, с. 5 — 6).

Inductio per enumerationem simplicem Индукция через простое перечисление.

Логический термин.

Indulgentia plenaria Полное отпущение грехов — отпущение грехов, предоставляемое католической церковью верующим и подтверждаемое специальной грамотой, преимущественно за денежную плату.

Из этого именно сос.ювия [среднего дворянства] исходит все ттературное движение, именно из него вышел Пушкин, этот шиболее совершенный представитель широты и богатства русской натуры; именно в нем зародилось и выросло 26 декабря 1825 года, »па ndulgentia plenaria всей касты, ее расчет за целый век. А И. Герцен, Россия (СС, т. 6, с. 216).

In effigie В изображении.

Выражение возникло в средние века из обычая сжигать изображение преступника в случае его недосягаемости.

Непризнанный, никому не нужный, разобиженный, он [Гейнцен] «»травился сперва в Верхний Баден. а оттуда в Швейцарию, так » не убив ни одного из «притеснителей». Теперь он мстит им тем.

что, находясь в Лондоне, миллионами гильотинирует их in effigie. Ф. Э н I е л ь с. Германская кампания за имперскую конституцию (Соч., т. 7, с. 149). Граф Андраши в 1848 г. участвовал настолько энергично в революционном движении, что пос w подавления революции был приговорен к смертной казни и заочно (in effigie) пов е ше it. Он жил затем в качестве э мигранта во Франции и в Ангши и только после амнистии 1857-го года вернулся в Венгрию. В. И. Ленин, «Революционеры» в белых перчатках (ПСС, т. 10. с. 299). Доктринеры, красные и пестрые, все равно, легко принимают самые страшные выводы, потому что они их, собственно, принимают in effigie. на бумаге. А. И. Герцен, Лишние люди и желчевики (СС, т. 14, с. 320). В средние века, в случае отсутствия преступника, казнили его in effigie; нельзя ли в настоящем случае сделать из этого такое применение: — приглашу Кони и Цертелева —в Hotel de France, и eciu вы будете капризюпься. то мы все-таки пообедаем с вами in effigie. М. М. Стасюлевнч —И. А. Гончарову, 31.Х 1882 (в кн.: М. М Стасюлевнч и его современники в их переписке, т. 4, с. 154).

Iners negotium «Бездеятельная занятость»; показная занятость, видимость занятости.

Сенека, «О краткости жизни», 12.

Ср. там же, 11: Desidiosa occupatio «Праздное занятне».

Ср. тж. Strenua inertia.

Ср. А. С. Пушкин, Эпиграмма (ПСС, т. 2, с. 20): Как брань тебе не надоела! Расчет короток мой с тобой: Ну так, я празден, я без дела, А ты бездельник деловой!

In excelsis «В вышних», см. Gloria in excelsis Deo.

Когда древний мир умирал, из него вырабатыва шсь новая задача — романтизм, штука, имеющая почву in excelsis. а задача нашего больного — реальнейший реалитет. Н. П. Огарев —А. И. Герцену, 3.II 1849 (Избр. соц.-полит. и филос. произв., т. 2, с. 425).

In extenso Полностью, без сокращении.

Издать книгу [1-й том «Капитала»] на французском языке in extenso помешаю прусская война. На английском языке ни перевода, mi обзора не появлялось. К. Маркс—Чарлзу Добсону Коллету 6.IX 1871 (Соч., т. 33. с. 243). Г-н Грюн* с удовлетворением отмечает, что Гете в позднейшие годы «проклял» «стремление к свободе», которым брызжет еще «Гёц», это «произведение независимого и дерзкого юноши», он даже цитирует in extenso трусливое отречение Гете. Ф. Энгельс, Немецкий социализм в стихах и прозе (Соч., т. 4, с. 243—44). Ожидаю с нетерпением стихов Николая Михайловича**; сделай одолжение, пришли немедленно. хоть в рукописи. Не знаю, поместит lit Манген письмо inexlenso. А. И. Тургенев — П. А. Вяземскому, I.VI 1814 (OAB, т. 1, c. 23). Я только что подал в отставку… Впечатление было огромное. Они растерялись. Вы ознакомитесь со всем происшедшим in extenso в «Мопйеиг». Виктор Гюго—Полю Морису, 8 III 1871 (СС, т. 14, с. 620-21).

К. Маркс, Документы о разделе Турции (Соч., т. 10, с 144); Он же. Греческое восстание (Соч, т. 10, с. 207), Он же. Договор против работорговли (Соч., т. 15, с. 514); Он же —Людвигу Кугельману. 12.ХИ 1867 (Соч., т. 31, с. 484); Ф. Энгельс, Дополнения к третьему тому «Капитала» (Соч., т 25, ч. 2, с. 462), В. И Ленин. Развитие капитализма в России (ПСС, т 3 с. 258); Он же. План статьи «О задачах III Интернационала» (ПСС, т. 39, с. 439); Он же, Открытое письмо Борису Суварину (ПСС, т. 30, с. 261).

In extremis В последний момент (жизни), перед самой кончиной или при последнем издыхании.

Старый Вильгельм почти что in extremis. Он не узнает посещающих его людей и не может больше повторять слова, которые его заставляют зазубривать в ответ депутациям Ф. Энгельс — Полю Лафаргу, 18.IV 1884 (Соч., т. 36, с. 122). Посетил ш Шуберт Бетховена in extremis, за восемь дней до смерти…? Было бы удивительно. если бы Шиндлер не обмолвился ни единым словом об тюм. Ромен Ролла н, Бетховен (СС, т. 12, с. 224). Лондонская свадьба in extremis позволила ей заказать на дверцы своей кареты гербовые щиты Андре Моруа, Три Дюма (М., 1965, с 237-38).

К Маркс, В редакцию газеты «Volksstaat» (Соч.. т. 18, с. 175); Ф Энгельс— Полю Лафаргу, 14.1 1895 (Соч., т. 39, с. 318).

In facto На деле, фактически; противоп. In potentia.

Огарев понимает ясно, когда брак есть что-нибудь и когда он делается нелепой формой, взаимным рабством, отвратительным соединением гетерогенного, такой брак in facto уже распагся, если пет детей. А. И. Герцен, Дневник, 16.VI 1842 (т. 2, с. 22). Не знаю, как долго длился бы диалог.— если бы Гермоген круто не оборви i его следующим предложением: — Да чего гучше — примерчик на сцену. Вы знаете: errare humanum est. а примерчик великое дело. In facto… А. И. Эр те ль, Записки Степняка <М„ 1958, с. 373).

Infallibilitas ex cathedra «Непогрешимость с кафедры», т е. с папского престола, непогрешимость римского папы.

Догмат о непогрешимости римских пап в суждениях по делам католической веры был принят церковным собором в 1870

году.

Infandurn, regina, jubes renovare dolorem Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица.

Вергилий, «Энеида», II, 3 — 8;

Infandiim, regina, jubes renovare dolorem. Trojanas ut opes et lamentabile regnum Eruerint Danai, quaequ(e) ipse misernma vidi Et quorum pars magna fui — quis talia fando Myrmidonum Dolopumv(e) aut duri miles Ulixi Temperet a lacrimis?

Боль несказанную вновь испытать велишь мне,

царица!

Видел воочию я, как мощь Троянской державы —

Царства, достойного слез — сокрушило коварство

данайцев;

Бедственных битв я участником был; кто, о них

повествуя.

Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса,

Мог бы слезы сдержать?

(Пер. С. Ошерова).

— Этими словами Эней во дворце Дидоны начинает свой рассказ о последних днях Трои и об испытаниях, которые ему пришлось пережшь в течение шестилетнего плавания в поисках новой родины.

Под их [слуха и чутья] руководством я нередко бросал перевод верный, подстрочный, за то, что он производиi на меня своим тоном впечатление не горацианское, и начинал новый. Но infantlum, regina, jubes renovare dolorem. Я сказал уже, что не испытавший не может представить себе всей наркотической смеси ощущений над подобной работой. А. А. Фет, Ответ на статью «Русского Вестника» «Об Одах Горация» (Отечественные записки, июнь. 1856. т. 106, с. 30). Причину неудач наших реформ в реферате, доложенном в С.-Петербургском юридическом обществе, В. Д. Спасович на своем образном языке объяснил так: «Общественная жизнь похожа на почву болотистую и тряскую: какое бы великое здание ни было возведено, оно уходит в эту почву понемногу п незаметным образом: оно засасывается почвою, пока в своем процессе понижения оно свои < фундаментом не дойдет до совершенно твердого грунта». Но оставим эту жгучую до боли тему: uijandum jubes renovare dolorem… Г. А. Джаншиев, Д. Н. Замятнин (Сборник статей. М., 1914, с. 314). Если бы Вы спросили меня о том, что у нас творится и как нам живется, — то я отвечал бы стихом, кажется, Овидия*, обращенным к царице: о regina, jubes renovare dolores! He только испытывать, но и говорить о том, что испытываешь в это треклятое время — одинаково больно!! Несомненно, Юпитер на нас рассердился и отнял у нас разум — все остальное является уже только как последствие отнятия разума. М. М. Стасюлевнч — Д. А. Корсакову, 6.1 1906 (в кн.: М. М. Стасюлевнч и его современники в их переписке, т. 2, с. 247).— Неужели, Партридж, ты никогда в жизни не любил, или время изгладило из твоей памяти все следы этого чувства? — Увы! — воскликнул Партридж.—Какое было бы счастье, если бы я не знал, что такое любовь! Infandum, regina. jubes renovare dolorem. Я испытал всю сладость, все восторги и всю горечь этой страсти. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 336). Из того, что ты пишешь, я заключаю, что письма, посланные тепе почти две педели тому назад, ты не получил: ты найдешь в них ответы на некоторые твои сегодняшние вопросы, а по моим предыдущим письмам, если они дошли, ты наилучшим образом поймешь мое положение в ковно описанное e них. Однако nefandum * jubes renovare dolorem; не хочется мне возвращаться ко все тем же старым картинам, ибо лишь понапрасну навел бы на себя грусть, а на тебя тоску. Адам Миц-кевич-Юзефу Ежовскому, 18.(30.)Х 1819 (СС, т. 5. с. 280).

Г А Джаншнев, Исторический очерк составления судебных уставов (Сборник статей. Спб.. 1914, с. 51); Он же. А. М. Унковский и освобождение крестьян (предисловие) (М.. 1894); Н. Н. Соколов, Синтаксис русского языка в исследованиях Потебни. Изложил И. Белоруссов (Спб., 903 с. 19); Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв. т. 2, с. 325), Вальтер Скотт, Приключения Нлйджела ,СС, т 13, с 241).

In favorem libertatis omnia jura clamant; sed est modus in rebus В пользу свободы вопиет всякое право; но всему есть мера.

Ср Est modus in rebus.

Екатерина указами запрещала верить слухам об освобождении; но уже это самое доказывает, что были об этом слухи, и довольно распространенные. И. говорят, действительно, мысль об осво-бождении бьиа и у Екатерины в первое время ее царствования. Есть известие, что был даже предложен вопрос об этом которой-то академии и академик сочинил даже рассуждение, которого содержание понятно из эпиграфа: «In favorem libertatis omnia jura clamant; sed est modus in rebus» H. А Добролюбов, Русская сатира екатерининского времени (СС, т. 5, с 363).

Infclicissimum genus infortunii est fuisse fellcem Величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом.

Боэтий «Об утешении философией», II, 4; In omni adversitate I’ortunac infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem. «Из всех посылаемых судьбой бедствий величайшее — быть счастливым в прошлом».

Dictionary of Quolations, Oxford

In flagranti ((или flagrante) delicto) «При горящем преступлении», «в разгаре преступления», т. е. на месте преступления, в момент совершения преступления.

Формулировка так называемого «Кодекса Юстиниана» — свода императорских указов, изданного в VI веке по указанию византийского императора Юстиниана.

Ср. In ipso actu и In loco delicti.

«Основная черт а» присущая то иг способу каки и фабри-кова тсь его [К. Блинда]** листовки заключается в следующем: в европейском издании он говорит, что — протест исходит от о и ери к а н с к и х и е в р о пе й с к и х республиканцев, в американском издании он призывает к протесту американское прави-1’Пельство Тип мы можем изловить этого пса in flagranti.

Маркс-Ф. Энгельсу, 25.XI [18641 (Соч., т. 31, с. 26). Считая чпю в таких делах надо действовать быстро, я дал предложение следоватеио. и сегодня ночью мы туда, уже за городом в Н’Оинепно стоящую хибарку налетели.. — Заста tu их in Jlagranti? — спросил я. А. Ф. Кони. Из прошлого петербургской прокуратуры (Избр. произв. М., 1959, т. 2, с. 409). Я твердо решил отказаться от таких друзей, а что касается явных врагов, то — не прощать никому ничего, если в платеновской истории я их застигну in flagranti. Генрих Гейне — Карлу Энзе, 27.11 1830 (СС т. 9, с. 498).

А. Ф. Кони, Присяжные заседатели (СС, т. 1, с. 341).

In folio Библиогр. В формате сложенного вдвое листа, в большом формате.

[Книги] стояли и лежали в полнейшем беспорядке, все очень старинного, солидного вида, большинство in folio, в толстых кожаных переплетах. А. И. Куприн, Звезда Соломона (СС, М., 1964, т. 7, с. 25).

In fraudem legis et honestatis Вопреки закону и чести.

Самая загрубелая натура не может не признать несогласною с своим нравственным достоинством обязанность — делаться сознательным и деятельным пособником и, так сказать, юридическим завершителем разных плутней и обманов, ловких, но грязных махинаций, совершенных in fraudem legis et honestatis. А. Ф. Кони, Памяти ушедших — Обнинский и Джаншиев (На жизненном пути. Берлин — Ревель [1923], т. 3, с. 378).

In genere По своему роду или в общем, вообще; противоп. In specie.

В разверстые объятия космополита попадает на первом же шагу — немец!… немец известного сорта и вида, определенный in genere и in specie: сначала пруссак, потом саксонец. И. С. Аксаков, Из Парижа (СС, т. 2, с. 102).

fngenui vultus puer fngenufque pudriris Мальчик с благородной внешностью и благородной скромностью.

Ю в е н а л, «Сатиры», XI, 154.

Джонса хоть и считали проказником, но я никогда не замечал ничего дурного в мо годом человеке Мне было бы, конечно, приятно, чтобы его ответы в церкви были правильные, но при всем том он мне кажется ingenui vultus puer ingenuique pudoris. Это тоже из классиков, барышня, и в переводе будет: мсипчик с прямодушным лицом и непритворной скромностью, — эта добродетем была в высо-ои чеспш и у римлян и у греков. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 135).

Ingenti gradu occupavit pontem Поступью великана занял мост.

Тит Л и в и й, II, 10:

Circumferens inde truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos provocare, nunc increpare omnes: (Servitia regum superborum, suae libertatis immemores alienam oppugnatum venire»-Cunctati aliquamdiu sunt, dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant. Pudor deinde commovit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela coniciunt. Quae cum in objecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtinere gradu, jam impetu conabantur detrudere virum, cum simul fragor rupu pontis simul clamor Romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pavore subito impetum sustinuit. Turn Codes «Tiberine pater» inquit, «te sancte precor, haec arma et hunc militem propitio flumine accipias»  jta sic armatus in Tiberim desiluit, multisque superincidentibus telis incolumis ad suos tranavit, rem ausus plus famae habituram ad posteros quairi fidei.

«Грозно озирая врагов, он то вызывал отдельных из этрусских военачальников, то осыпал всех их бранью: «Рабы своевольных царей, вы забыли о своей свободе и приходите отнимать чужую!» Те сначала медлили, оглядываясь один на другого, кому начать сражение. Но затем стыд охватил весь строй, раздаются воинственные возгласы и в одинокого врага с разных сторон летяг копья Когда все они застряли в подставленном щите, а Коклес неустрашимо продолжал поступью великана удерживать за собой мост, этруски попытались общим натиском опрокинуть 1ероя, когда внезапно грохот обрушивающегося моста и радостный крик воодушевленных римлян поразили смущением нападающих. То1да Коклес воскликнул: «Тебя, огец Тиберин, с верой молю, прими благосклонным течением это оружие и этого воина», и так, вооруженный, бросился в Тибр, и среди множества намеченных в Hei о копий невредимым доплыл к своим, совершив подвиг, которому суждено было встретить в потомстве больше восхвалений, чем доверия».

— Эпизод из древнейшей истории римской республики — война с этрусским царем Порсенной (508 г до н.э). Лстендар-ный характер этого эпизода (на что намекают последние слова в приведенном изложении Ливия) подтверждается сообщениями других римских писателей (Тацит, «История», III, 72; Плиний, «Еаественная история», XXXIV, 14, 39).

Его труды легли в основание всех новейших разысканий о римской истории. Его не 1ьзя более обойти, занимаясь древностями. Ingenti gradu occitpavit pontem. Зато друзья и ученики с уважением собирают все написанное или сказанное им. Т. Н. Грановский, Б. Г. Ннбур (СС, т. I, с. 294).

Ingrata patria, ne ossa quidem mea habebis Неблагодарное отечество, цаже и кости мои тебе принадлежать не будут.

Тит Ливии, XXXVIII, 53, 8: Vitam Literni egit sine desiderio urbis; morientem rure eo ipso loco sepeliri se iussissc ferunt monumen-tumqueibi aedificari. ncfunussibi in ingrata patria fieret. «Остаток жизни он провел в Литерне, не желая возвращаться в Рим. Передаю!, что перед смертью он распорядился, чтобы его похоронили там же в его имении и там воздвигли ему памятник, чтобы и могила его была вдали от неблагодарной родины».

— О герое II Пунической войны П. Корнелии Сцнпионе, который на склоне лет подвергся со стороны своих политических противников оскорбительному обвинению в денежных злоупотреблениях.

IСтихотворение «Наполеон»] написано по not учении известия о смерти Наполеона В редакции 1821 года не входили строфы 13 и 14 («Искуплены его стяжанья» и «Где. устремив на волны очи»). Они яв г.чюшся переработанными стихами из первоначальной редакции стихотворения «К морю» и написаны в 1824 г В черновой рукописи эпиграф. Ingrata patria.. А С. Пушкин, «Наполеон» (примечание) (ПСС, т. 2, с. 409). Г-жа Штольц предвидит свою участь, «а предчувствует, что даже страстная любовь к ней директора «еры не в силах ей помочь, ест четкий музыкальный искусник пустит в ход свои фокусы, и она pcuiuia по собственной воле покинуть Париж, никогда не возвращаться сюда и окончить жизнь в чужих краях, «Ingrata patria, — сказала она недавно, — пе ossa quiclem теа habebis». Генрих Гейне, Музыкальный сезон 1844 г. (СС, т. 8, с. 310).

In herba latet Прячется в траве.

См Latet anguis in herba.

Через три недели я покидаю Париж и еду через Берлин и Кенигсберг в Россию. На этот раз я непременно сделаю все для того, чтооы доставить себе удовольствие увидеть Вас и поговорить с Вами; но я пишу не просто с целью уведомить Вас об этом; маленькая змея, которая «in herba latet» выглядит так. И. С. Тургенев-Людвигу Фридпендеру, 2.IV 1874 (ПСС и писем. Письма, т. 10, с 432).

In) hoc signo vinces «Сим (знаменем) победиши». под этим знаменем победишь.

Согласно христианскому преданию, сообщаемому Евсевием («Жизнь Константина», 1, 28), император Константин перед сражением со своим соперником, противником христиан Максенцием, увидел во сне крест с надписью «Сим побеждай», которая и приводится обычно в несколько измененной латинской форме.

Лакеи и шпионы. Панины и Муравьевы, по старой памяти стали на дороге, то.шают назад, не пускают идти, придают себе вид силы. Если они помешают, это уже наша вина. Вот поэтому я снова возвращаюсь к тому, что все наши усилия должны быть сосредоточены на одном вопросе, собраны около одного знамения, in hoc signo vincetis*.’… мы оставили все на свете и пргиепились к одному вопросу — об освобождении крестьян с землею. А. И. Герцен, Россия и Польша. Письмо 2-е (СС, т. 14, с. 23). Польше нужна была не помощь Европы, а социально-конфедеративное знамя; кто бы его пи взял в руки — in hoc signo vincit**. H. П. Огарев, Письма к одному из многих. Письмо первое (Избр. соц.-полит. и филос. произв., т. I, с. 669). В мировой борьбе, завязывающейся между частью человечества, которая смотрит вперед, и той, которая роковыл образом вынуждена обращать свои взоры назад, на знамени первой будут написаны эти слова: наука и демократия. In hoc signo vinces. К. А. Тимирязев, Насущные задачи современного естествознания (предисловие к третьему изданию) (Соч., т. 5, с. 15). Это я, Камилл Демулен, призываю Париж к восстанию! Я не боюсь ничего! Что бы ни случилось — живым я не дамся! — Братья! Мы будем свободны! Мы уже свободны! Каменным бастилиям противопоставим твердыню наших сердец, несокрушимую крепость Свободы! Смотрите! Небеса разверзлись, боги за тс. Солнце прорвало облака. Листва каштанов радостно трепещет. О листья, весело шумящие в едином порыве с народом, который пробуждается^ к новой жизни. бдьте нашей эмблемой! Знаком нашего единения. Залогом нашей победы! Листья цвета надежды, цвета моря, цвета природы — вечно юной и свободной! (Он срывает веточку.) In hoc signo vinces! Ромен Рол л а н. Четырнадцатое июля (СС, т. с. 40). □ Сим пЩедиши — остается нам сказать по адресу тех, кто имеет глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать. В. И. JI е-н и н. Новые события и старые вопросы (ПСС, т. 7, с. 64).

Ромен Роллан — Эугену Рельгису. Об обязанностях интеллигенции по международной конференции у 1ствениого и физического труда (СС, I. 13, с. 193); Август Шеноа, Сокровище ювелира (М„ 1963, с. 61).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *