Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 67

In statu nascendi В состоянии зарождения, возникновения.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (Соч., т. 26, ч. 3. с. 291). …чем дальше, тем более эскизной и неполной становилась обработка рукописи /третьего тома «Капита ш» К. Маркса], тем бо сьше бы ю жа рсов по iоводу возникавших в ходе исследования побочных вопро ов. причем работа по окончите 1ыюм расположению материала откладывалась до позднейшего времени, тем диннсе и боке запинанными становились части текста, в конюры.х мыс ш записывашсь in statu nascendi. Ф. Энгельс, Предисловие к третьему тому «Капитала» К. Маркса (Соч., т. 25, ч. 1, с. 4) В голове калейдоскоп мыслей, in statu nascendi: одни быстро сменяется другою; прошедшее меняется настоящим без остановки. Н. И. Пирогов, Вопросы жтни Днев шк ciaporo врача (СС, т. 8, с. 112).

В И. Иванов, Достоевский и роман-трагедия (Боро ды и меж», М., 1916, с. 64). 372

 

In statu quo <ante> В прежнем состоянии, в положении, которое было до какого-либо определенного момента (напр. до войны, до заключения мирного договора и т. п.).

Жена моя все еще in statu quo. К точу же сильный кашель и тяжелые домашние заботы. К. Маркс —Ф. Энгельсу, 29.VI 1857 (Соч., т. 29, с. 116). Не мудрено, что при моем складе ума. при моем воспитании, при моем возрасте фирмачич моего мировоззрения тотчас же по вступлении в университет началась не снизу: ломка нача шсь сверху. Сначала я ста i потихоньку мести мою iестпицу с верхних ступеней, но выбрасывать сор не смел! Обрядность и внешность богопочитапи.ч сохрани шсь мной отчасти по привычке, отчасти из страха. Но если прежнее дею оставалось in statu quo. то прежняя мысль уже сильно потряслась и рушилась. Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача (СС, т 8, с. 206). Прежние условия остаются in statu quo Перед опшрав-lenueu на юг вы получите все наиболее полные сведения, какие только сумею сообщишь вам. А. И. Куприн, Жидкое солнце (СС, М , 1964. т 5, с. 345).

In statu reprobationis В состоянии осуждения.

Ср. In statu gratiae.

Instauratio magna «Великое восстановление».

Название, которое Фрэнсис Бэкон дал задуманному им философскому груду, заключающему в себе критический пересмотр всего человеческого знания как едииой системы.

Он [Бэкон] требовал, чтобы разум выходил на дорогу, опираясь на опыт, рука в руку с природой — до тех пор. пока он в состоянии вести ее к полному просветлению в мысли. Это было воскресение pea ibiioii нау ки instauratio magna Бэкон имел по шое право дать это заглавие своей книге: его книгой началось великое возрождение науки. А. И. Герцен, Письма об изучении природы (СС, т. 3, с 258) Из революции они хотели сделать свою республику но она ускользнула из-под их пальца так. как античная цивилизация уско шзну ia ит варваров, то есть без места в настоящем, но с надеждой на initaurationem magnam. Он же. Былое и думы (СС, т. 10, с. 130). Наука не знает реставрации: она знает только ииставрацию — instauratio magna, отправляясь откуда, она победоносно идет вперед вот уже четвертый век. К. А Тимирязев. Насущные задачи современного естествознания (Соч., т. 5, с. 17).

Intaminatis fulget honoribus Сияет незапятнанной красой.

Гораций, «Оды», III, 2, 17—20:

Virtus, repulsae nescia sordidae, Intaminatis fulget honoribus, Nec sumit aut ponit secures Arbitrio popularis aurae. Падений жалких в жизни не ведая. Сияет доблесть славой немеркнущей И ни ириемлет, ни слагает Власти по прихоти толп народных.

(Пер. А. Ссменова-Тян-Шанского).

» Москве и здесь читают прокламацию Ипсизачти, которая, вероятно, уже у тебя есть. Какое прекрасное бессмертие, если оно ему достанется! Тем прекраснее и блистательнее, что о нем можно с древни ми сказать: «intaminatis fulget honoribus», между тем. как все с швы вокруг его черкнули прошедшим иги настоящим. А. И. Тургенев-П. А. Вяземскому, 23.111 1821 (ОАВ, т. 2, с. 181). Ее iu бы Уваров, вопреки моему совету, не употребил во з.ю некогда эпиграфа к его брошюре о Моро: intaminatis fulget honoribus,— то хорошо бы его поставить к жизни Карамзина. О Моро именно наьзя и неловко сказать intaminatis, ибо он запятнал себя своею кровью —. а Карамзин жш чистою, единственною в России жизнию и умер, как жил. Он же, П. А. Вяземскому, 5.V 1827 (ОАВ, т. 3, с. 153-54).

Integer vitae scelerisque pur us Беспорочной жизни и незапятнанный преступлением

Гораций, «Оды», I, 22, 1 — 4

Integer vitae scelerisque purus Non eget Mauris jaculis, nequ(e) arcu, Nec venenatis gravida sagittis. Fusee, pharetra…

Для того, кто чист и не тронут жизнью, Ни к чему, мой Фуск, мавританский дротик. Ни к чему колчан, отягченный грузом Стрел ядовитых

(Пер. 3. Мороэкиной). Ты советовал мне подождать с «возбуждением дела», пока ч не прочту самой книги Фогта. Но разве недостаточно бы.ю выдержек, напечатанных в «National-Zeitung»? Разве кто-либо, кто «integer vitae scelerisque purus», мог после этого ждать? К. Маркс-Фердинанду Лассалю, 3.111 1860 (Соч., т. 30, с 410). В связи со стоиками у Jacques le bonhomme* появляются и римляне —. о которых он. конечно ничего не может сказать, ибо у них нет философии. Мы слышим о них только что Гораций (!) «не пошел дальше стоической житейской мудрости» —, Integer vitae scelerisque purus! К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология (Соч., т. 3, с. 125). Защитники старогерманской добродетели, охотно закрывающие глаза на вереницы любовниц самодержавных деспотов, не имели основания изливать на Гейне водопады морального негодования. когда он по старинному праву поэтов увековечиг в своих стихах девиц 1егкого поведения Этим старинным поэтическим нравом особенно часто пользовался придворный римскии поэт Гораций. а ведь на его одах патриотические филистеры воспитывают своих несовершеннолетних юнцов! Они ведь даже умудрились превратить оду Горация к какой-то доступной Лалаге** («Integer vitae scelerisque purus…») в торжественный погребальный хорал и распевают его в самые трогательные минуты. Франц Мерин г, [Биография Генриха Гейне] (Литературно-критические статьи. М,—Л., 1964, с. 300). Лишенная тщеславия, она редко размышляла о своем превосходстве, скромно довольствуясь тем, что она «integra vitae scelerisque рига», то есть тот единственный человек, против которого никто ничего не может сказать. Джон Голсуорси, Хозяйка дома (СС, т. 16, с. 47).

Вильям Шекспир, Тит Андроник (ПСС, т 2, с 66).

Intelligent! pauca Для понимающего достаточно и немногого.

Ср. Sapienti sat.

Рискара выразил удивление, что подеста, которому посчастливи-юсь поймать заговорщика, не отправил его немедленно в Пармскую крепость.— Можно опасаться,— добавил Рискара холодным тоном,— что жандармам придется столкнуться с целой шайкой его друзей они позавчера искали этого негодяя, чтобы помочь ему пробраться через владения его высочества; мятежников было человек двенадцать — пятнадцать, и все верхом.— Intelligent раиса,— воскликнул подеста с лукавый видом. Стендаль, Пармский монастырь (СС, т. 3, с. 269-70).

Intelligo ut credam Понимаю, чтобы верить.

Выражение Томаса Мюнцера, немецкого реформатора, вождя и идеолога крестьянских масс в эпоху крестьянской революции и Реформации в Германии.

Ср. Credo ut inteiiigam.

М[юнцер] был «мечтатель», говоривший «intelligo ut credam». Лютер же говорил «credo ut inteiiigam». К. Маркс —Ф. Энгельсу, 5.III 1856 (Соч., т. 29, с. 18).

Inter arma silent leges см. Silent leges inter arm a.

…в Гос. думе: поводы к конф шктам и к обострению. Решение пародом в внепарламентской борьбе. Дума побежит, как Трубецкой, просить о свободе собраний, уже завоеванной. Inter arma silent leges. В И. Ленин, План статьи «Уроки московских событий» (ПСС, т. II, с. 429). Мои сердечные припадки так усили.шсъ, так часты, что я не мог бы ручаться даже за месяц такой нервной, истощающей работы, какая выпадает на долю министра юстиции теперь, когда «inter arma silent leges» и когда все ведомство искажено теми развращениями, которые внес в него негодяй Муравьев. А. Ф. Кони — А А Чичериной, 6 VIII 1906 (СС, т 8, с 242).

Inter arma silent Musae Среди оружия молчат музы.

Парафраза, см. Inter arma silent leges.

Казалось в 1914 году новый Адам естественно удалился туда, откуда пришел; ибо — inter arma Musae silent. Но прошло шесть iem, и Адам появился опять. Воскресший «цех поэтов» выпусти альманах «Дракон», в котором вся изюминка заключается в цеховом «акмеизме». А А. Блок, «Без божества, без вдохновенья» (СС, т. 6, с. 181). Я, по правде сказать, уже с начала войны к искусству охладел, — находил неуместным по крайней мере всякую публичность в художественных выступлениях; по случаю —переезда в 1915 с Виленского переулка на Теряеву улицу, собирался переменить свой псевдоним на Теряевский,— как наиболее подходящий к человеку, когда, по выражению классиков, inter arma silent musae. В. А. Пяст, Встречи (М„ 1929, с. 290).

Interdum stultus opportuna loquitur Подчас и дурак дельное скажет.

Из новолатинской школьной поговорки: Accidit interd(um) ut stult(i) opportuna loquantur. «Бывает иной раз, что и глупцы скажут что-нибудь дельное».

Стыдитесь, мистер Партридж! — сказал Джонс. — Надо быть мужественнее. Вспомните, что вы идете на неприятеля, так неужели вас устрашит небольшой холод. Жаль, не у кого спросить, по какой дороге нам надо идти. — Смею ли предложить мой совет ? — сказал Партридж. — Interdum stultus opportuna loquitur. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 335).

Interim «Между тем», тем временем пока: употр. как термин в смысле: временное положение, установленное до окончательного решения — от названия временного устава, изданного в 1548 г. Карлом V для регулирования отношений между католиками и протестантами в т. н. Священной Римской империи.

Если «Национальное собрание» во Франкфурте должно быть с большей или меньшей точностью воспроизведено в Эрфурте, то старый Союзный сейм будет возрожден в виде «Interim» и вместе с тем должен будет свестись к самому простому своему выражению, к австро-прусской союз юи комиссии. Interim уже вступил в действие в Вюртемберге. К. М а р к с и Ф. Энгельс, Первый международный обзор (Соч., т. 7, с. 226). Мне бы хотелось получить пасквили капуцинов. Но почему должны существовать капуцины? Не падайте духом. Царство божие близко. Ум просвещается от одного конца Европы до другого. Я не устаю повторять: как жаль, что те. которые мыслят одинаково, до сих пор не все —братья! Почему я не в Париже? Почему не могу собрать все наше святое стадо! Почему не могу умереть па руках истинных братьев! Interim, раздавите гидру. Вольтер —В. Дамилавилю, 19.IX 1764 (Бог и люди. М., 1961, т. 2, с. 297).

Inter nos Между нами; доверительно.

Какой это чудесный человек, и сколько в нем утрати.юсь бесплодно силы от тысячи разных скорбей — этого ты вообразить не можешь. Я больше живу у него для того, чтобы ему было жить легче. Это я говорю inter nos, разумеется. Н. П. О гарев-Т. Н. Грановскому (Звенья. М.-Л., 1932, № 1, с. 125). Помните, что у меня в шкатулке лежит бездна денег, которых мне решительно девать некуда. Посторонних людей, если можно, в это дело не путайте, пусть все это останется inter nos, как говаривали у вас некогда в семинарии. А. В. Дружинин, Полинька Сакс (М., 1955, с. 36). Люди болтают, что она читает судьбу по звездам, но моя черная сука, когда она воет на луну, разбирается в этом деле ничуть не хуже ее. Уверяю также, что эта старая тварь — колдунья, ведьма и бог знает, что еще. Inter nos. я не противоречу этим слухам, которые могут привести ее на костер, чего она вполне заауживает. но я-то хорошо знаю, что эти рассказы о ведьмах, которыми на I все уши прожужжат, сплошной обман, надувательство и бабьи сказки. Вальтер Скотт, Аббат (СС, т. 10, с. 380).

H. П. Огарев —А. И. Герцену, 7.IV 1869 (Избр. соц.-полит. и филос. произв., т. 2, с. 536); Вальтер Скотт, Гай Меннеринг (СС, т. 2, с. 316); Август Шеноа, Сокровище ювелира (М., 1963 с. 30).

Inter pares amicitia Дружба — между равными.

Что ни говори и ни толкуй, но пословица inter pares -amicitia совершенно верна, и всякий mesalliance * — вперед посеянное несчастье. А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 9, с. 237).

Inter pares primus См. Primus inter pares.

Inter pocula За чашей (вина).

Вергилий, «Георгики», II, 380 сл.:

Non ali(am) ob culpam Baccho caper omnibus aris Caeditur el veteres ineunt proscaenia ludi Praemiaqu(e) ingeniis pagos et compita circum Thesidae posuer(e) atqu(e) inter pocula laeti MoIIibus in pratis unctos saluere per iitres. Козья вина такова, что у всех алтарей убивают Вакху козла и ведут на проскении древние игры. Вот почему в старину порешили внуки Тесея Сельским талантам вручать награды,—с тех пор

они стали

Пить, веселиться в лугах, на мехе намасленном

прыгать.

(Пер. С. Шервинского).

Каждый день мы бы.ш угощаемы по крайней мере два раза обедом и завтраком либо ужином, причем inter pocula, но весьма чинно и серьезно провозглашались тосты и произносились речи в честь Паяацкого или по поводу Па.шцкого. В. Д. С п а с о в и ч, Чествование памяти Палацкого (Соч. Спб., 1900, т. 9, с. 83).

interpone tuts interdum gdudia curis Перемежай иногда серьезный груд развлеченьем.

Дистихи К а то на, III, 7.

Interpone tuis interdum gaudia curis. Именно: в 1489 году у меня были денежные дела с высшим податным судом, и вот однажды, получив от привратника платное позво iение туда войти, — — я увидел, что члены суда, все до одного, играют в «муху». Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М., 1966, с. 398).

Interpretatio abrogans Юр. Отменяющее толкование.

Толкование какого-либо закона, лишающее его реального значения.

In terra pax hominibus bonae voluntatis Мир на земле людям доброй воли.

См. Homines bonae voluntatis.

In terrorem Для устрашения.

Будущее повышение пошлины ставится перед торговцами опиумом in terrorem. чтобы иметь возможность забрать вперед весь годичный доход от пошлины на опиум и принудить торговцев этим товаром уплатить ее сразу. К. Маркс, Сильное расстройство финансов Индии (Соч., т. 13, с. 312). Они повиновались его приказанию, и наш злосчастный герой был публично высечен in terror em всем, кого это могло касаться Тобайас Смоллет, Приключения Перигрина Пикля (М., 1955, с. 92). Мы таким товаром не торгуем, сэр, и не будь ты темный невежда, который еще сегодня оказа i на ч немаловажную услугу, тебе прожгли бы язык каленым железом in terrorem других. Вальтер Скотт, Приключения Найджела (СС, т. 13, с. 519).

В. Д. Сп а со вич, О правах нейтрального флага и нейтрального груза (Соч. Спб., 1890, т. 3, с. 35). М. Л. Михайлов, Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд (Соч., т. 3, с. 190), Вальтер Скотт, Ламмермурская невеста (СС, т. 7, с. 36); Он же, Антикварий (СС, т. 3, с. 239).

Inter sacrum saxumque Между жертвенником и камнем

П л а в т, «Пленники», 617.

Образно — о безвыходном положении, подобном положению жертвенного животного, убиваемого, согласно древней обрядности, каменным топором.

Ср Между молотом и наковальней.

Inter se Между собой.

Я совершенно привык видеть в вас для себя пополнение до всего человеческого; с сознанием моей любви к вам и вашей ко мне я чувствую, что переступаю свою односторонность, свои границы так, что ч с вами составляю одну прекрасную личность. Зачем же они* inter se того же не чувствуют? Это просто оскорбительно. Н. П. О г а р е в — Н. X. Кегчеру, 5.(17.) Ill — 4.IV 1845 (Избр. соц.-полит. и филос. произв., т. 2, с. 375).

In toto В целом.

Среди рабочих во Франции имеется незначительное меньшинство последователей школы покойного П. Ж. Прудоиа. Эта школа in toto расходитсч с большинством передовых и мыслящих рабочих; она их объявляет невежественными глупцами и в большинстве вопросов придерживается мнений, совершенно противоположных их мнениям. Ф. Энгельс, Какое дело рабочему классу до Польши? (Соч., т. 16, с. 157). Роман Камышева напечатан не без пропусков, не in toto. как я обещал, а по значительном сокращении. А. П Чехов Драма на охоте (Из записок судебного следователя) (ПСС и писем, т. 3, с. 309).

Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах (СС, т. 1, с. 193).

Intra et extra muros Внутри и вне стен.

См. Iliacos intra muros peccatur et extra.

Допущение на партийную конференцию с решающим голосом инициативных групп, составленных из чиквидаторов extra muros. нужно было зате м, чтобы шквидаторы intra muros не оказа шсь в безнадежном меньшинстве. Г. В. Плеханов, Еще одна раскольничья конференция (Соч., т. 19, с. 428—29).

Intrare compelle См. Compelle intrare.

Intus et in cute И внутри и снаружи.

Персии, «Сатиры», III, 30:

Ego t(e) intus et in cute novi.

Я знаю, каков ты и внутри и снаружи

Жан Жак Руссо, Исповедь (эпиграф) (И)бр соч., т 3, с 9).

In usum Delphlni Для пользования дофина.

Так называлось составленное при короле Людовике XIV Бос-сюэ (Bossuet) и Гюэ (Huet) для дофина (наследника французского престола) собрание сочинений античных классиков, в котором были исключены или вынесены в приложение все предосудительные с воспитательной точки зрения места Впоследствии так стали называть вообще издания с исправлением авторского текста но цензурным мотивам

Но г-н Гейицеи не имеет дела ни с буржуазией, ни с про-и’тариатом Герчаиии. Его партии — лпо «партия людей», т. е. добродетельных и великодушных мечтателей, которые сражаются ш «буржуазные» интересы под видом «че ювеческих» целей — своей партии, партии людей, им вернее, партии обитающего в Германии рода 1н> д с к о г о. осповате/ь государства Карл Гейнцси пред ш-гает «паи пчшую респу б «мм » —, Ру ссо некогда набросал проект наилучшего политического устройства для поляков, а Мабли — Оля корсиканцев. Великий женевский гражданин нашел еще более четкого последователя. — Наперекор всякому з.юсловшо бравый основатель государств берет себе за образец конституцию североамериканской республики. Все то. что ему кажется предосудительным он вымарывает своей кистью грубияна. Таким путем он получает наконец, исправ генное издание — in usum delphini т е. на благо «немецкому че ювеку». К. Маркс, Морализирующая критика и критизирующая мораль (Соч., т. 4. с. 315). Дидактическая ветошь, точно назойливая нянька, ужасно хлопочет, чтобы публика, чего доброго, не поняла как-нибудь смысла пьесы превратно. не так, как следует. Эта несчастная забот швость доходит просто до неучтивости относительно зрителей, которым положительно в рот кладут нравственный вывод пьесы. — Передели in usum Dclphini кажутсч нам обидными д 1.ч театральной публики: едва ш она iiaimoibKo ниже массы публики читающей, чтобы нуждаться в подобных нравоучениях. А. И. Урусов, Летопись Малого театра (в кн.: Князь Александр Иванович Урусов, статьи его, письма его, воспоминания о нем. М., 1907, т I, с. 125).

К. Маркс- Ф. Энгельсу, I6.ll I857 (Соч., т 29, с. 81).

Inutile terrae pondus Бесполезное бремя земли.

Выражение восходит к Гомеру — так говорит о себе Ахилл («Илиада», XVIII, 104), упрекая себя в том, что его ссора с Агамемноном и отказ от участия в военных действиях были причиной гибели Патрокла и многих других товарищей.

— Что вы тут делаете? — Что может делать terrae pondus inutile? — Вы» — Гельд усмехнулся,— Почему вы так резко опиы-ваетесь о себе? Алоис Ир а се к, Ф Л Век (Соч., М, 1957, г- 6, п 2, с. 60).

In utroque jure «Обоих прав», т. е. гражданского и церковного права — об ученой степени.

IПанкрас:J Ну, а ч вам докажу неопровержимо, с почощью наглядных и убедительных примеров и аргументов in Barbara*, что вы представ ! чете собой в настоящее время — и всегда будете собой представлять не что иное, как набитого дурака, ч же есть и всегда буду т ulroque jure доктором Панкрасом. Жан- Батист Мольер, Брак поневоле (СС, т. 2, с. 26).

Invenit et pcrfecit «Открыл и усовершенствовал».

Девиз французской Академии наук

Академич наук учреждена Лудовиком XIV. состоит из семидесяти членов и занимается физикою, астрономиею. математикою, химиею, стараясь открывать новое или доводить до совершенства известное но девизу: invenit el perjecil Н М. Карамзин, Письма русского путешественника (Избр. соч. М, —JI., 1964. т. 1, с. 423).

Inventas qui vitam excoluere per artes (Те) которые украсили жизнь изобретенными ими искусствами.

Be pi и л и й, «Энеида», IV. 661 — о праведниках, согласно народным верованиям, посмертно населяющих Элисий, обиталище блаженных:

Hie manus ob patriam pugnando volnera passi, Quique sacerdotes casti dum vita manebat, Quique pii vates et Phoebo digna locuti, Inventas aut qui vit(am) excoluere per artes, Quique sui memores alios fecere merendo — Omnibus his nivea cinguntur tempora vitta. Здесь мужам, что погибли oi ран в боях за отчизну, Или жрецам, что всегда чистоту хранили при жизни. Тем из поэтов, кто рек только то, чго Феба

достойно.

Тем, кто украсил жизнь, создав искусства для

смер1ных.

Кто средь живых о себе по заслугам память

оставил,—

Всем здесь венчают чело белоснежной повязкой

священной.

(Пер. С. Ошерова).

Ювелиры знают, что самый лучший бриллиант требует фольги а живописцы часто стяжшот себе похвалы изображением контрастных фигур Один ее шкий отечественный гении по может на м исчерпывающе объяснить зто явление. И не могу, правда, причис шть его ни к одной из категорий обыкновенных художников, так как он имеет право занять место среди тех, inventas qui vitam excoluere per artes. «которые украсили жизнь изобретенными ими искусствами». Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 155).

In verba magistri Словами учителя (клясться).

Си. Jurare in verba magistri.

Самое смешное в поведении Швейцера, — и к этому его безусловно нрш i ждинпн предрассудки его армии и его доикность президента Всеобщего германского рабочего союза, — это то, что он непрерывно к чнстс ч in verba magistri и при каждой новой г< пупке трсоовани.я.ч действительного рабочего движения боязливо аргументирует, что она не противоречит дог читан единосна-сающего лассалевского символа веры. К. Маркс —Ф. Эшельсу, 26.IX 1868 (Соч., г. 32, с. 135). Блудов, осторожнейший ui осторожных реформаторов, — был родоначальником радикального шправ 1сния судебной реформы. В этом отношении особенно поучительна большая записка [149 печатных страниц] графа Ендова от 1857 года, с которою не мешает познакомиться тем ксторые привыкли ту черенно восторгаться работами его и клясть ч ими in verba matlslr’- Г. А. Д ж а н ш и е в. Основы судебной реформы (Сборник статей. М., 1914. с. 30). Кавказский плеп-п и к. по явившийся вскоре после выхода Р у с tan а и Людмил ы. свидете /ьствует о значительном изменении манеры Пушкина. Оставив героев древ/ости, он ищет сюжета в современности Тем не менее он все еще полой юношеских, романтических идеи и его характеры скорее v ювны. нежели естественны. Кроме того. Пушкин все еще восхищается Байроном и бросается по его следам с легкомыслием неофита, присягающего in verba magistri. Проси ер Мерим е, Александр Пушкин (СС, т. 5. с. 252).

Жан-Жак Руссо. Исповедь (Избр. соч., т 3. с. 211) Investigate causarum Исследование причин.

Когда человек достигает investigattouts* causarum on nepe-одит от одной причины к другой, за каждой шидениой причиной ищет другой, еще неизвестной, и если не нах >дит ее. то заменяет ее каким-нибудь отвлечением, маскирует для самого себя свое незнание голым словом, а во dm Н. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука (Соч., т. 1, с. 184).

In vino Veritas Истина в вине, потр. тж. в знач.: Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Это выражение приводится как поговорка у греческих лексикографов Зснобия и Д и ore пиана (II в н.э.); поювероч-нос выражение «внно и правда» засвидетельствовано уже у Древнегреческого поэта Алкея (VI в. до н. ».).

В и шнекой литературе ту же поговорку приводит Плиний Старший («Естественная история», XIV, 28, 22)- Vulgoque itas jam attributa vino est. «Общепринято вину приписывать правдивость >

Вот его [Ви шгельма Лиокнехта] ответ, который я сообщаю Вам совершенно к о н ф и е) е н ц uci i ьи о: «…В состоянии опьчне-нич иной раз, правда, приходят в го шву странные вещи, однако ничего такого, чего там уже не бы ю бы и в трезвом состоянии. Выражение «in vino Veritas» не совсем лишено с.мыс а —». Ф Эн г ел ьс — Петру Лавровичу Лаврову, 16 VI 1876 (Соч., £ 34, с. 14К). [Сиб ин:] Б< иевольский.’ Не будь хоть теперь «to ihCKiiit ■ выпей, не заставляй себя просить. знаешь» Я тоже когда-то учился по-латыпи и очень помню одну пословицу . постой! Кажется: что г трезвого на уме, то у пьяного на языке. [Беиевп /ьский:/ In vino Veritas А С. Гр и-боедов. Студент (Соч.. с. 232). О. опять повпюрню: да простчт мне, что ч привожу тогдашний хмельной оред до последней строчки. Конечно, mm только эссенция тогдашних мыслей, но мне кажетсч я этими словами и говори i Я должен был привести их, потому чпю я сел писать, чтоб судить себя. А что же судишь, как не это ‘ Разве в жизни может быть что-нибудь серьезнее’ Вино же не аправдыви ю. In vino Veritas. Ф. М Достоевский, Подросток (СС, i с 497—98). Вы являетесь в затv с нахмуренными бровями, с важным видом тнчтых людей, с мудрыми фразами на устах. Вы отыскиваете истину в книгах и забываете великое изречение, что истина в вине: in vino Veritas. И. И Панаев, Она будет счастлива (эпизод из воспоминаний петербургской жизни) (СС. Спб.. 1888, т. 1, с. 48). Перед лицом проклятой иронии — все равно для них: добро и з ю ясное небо и вонючая яма Беатриче Данте и Недотыкочка Со иогуба. Все смешано, как в кабаке и мгле. Винная истина, «in vino Veritas» явлена миру, все — едино, единое — есть мир.. А. А. Блок, Ирония (СС, т. 5, с. 346)

И каждый вечер друг единственный В моем стакане отражен И влагой терпкой и таинственной. Как я смирен и оглушен. А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьчиицы с глазами кро шков «In vino Veritas» кричат. Он же, «Незнакомка» (СС, т. 2, с. 185). Нам еще когда-нибудь придется воевать с этими молодчиками: они что-то здорово обнаглели — все радикалы, социалисты. Им не дает гюко.ч наше добро «In vino Veritas»,— подумал Соме. Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах (СС, т. 2, с. 223).

К Маркс, Господин Фогт (Соч т 14, с. 459); Он же — Петру Лавровичу Лаврову, 15.VI 1876 (Соч, г. 44, с. 146) И. С. Тургенев, Затишье (ПСС и писем, т. 6, с. 141); А. П. Чехов, Три сестры (ПСС и писем, т. IX с. 161); А. А. Блок, Незнакомка (СС, т. 2, с. 185); П. А. Валуев, Дневник (М., 1961, г. 2. с. ЮЗ); Ф. Ф Зелинский, Гейдельберг (И) жизни идей, т. I. с. 417); Н. И Тимковский, Сергей Шумов (в кн.: Русские повести XIX века М., 1957, т. 2, с. 445); Оноре Бальзак, Блеск и нишега куртизанок (СС. т. 10, с. 253); Уильям Теккерей, Ярмарка тщеславия (СС, М. 1976. т. 4. с. 399); Генрих Ибсен, Отступничество Цезаря (СС, т. 3, с. 66); Джон Голсуорси, Пть святого (СС, т 9, с. 235-36); Антон Таммсааре. Индрек (СС. М.. 1966. т. 2, с. 316); Август Шеноа. Сокровище ювелира (М., 1963, с. 208).

Imita Minerva «Без изволения Минервы», «против желания Минервы», т. е. без подлинного мастерства.

Гораций, «Наука поэзии», 385:

Тй nihil invila dices faciesve Minerva. «Ты ничего не скажешь и не создашь без изволения Минервы».

Цицерон, «Письма к близким», XII, 25, 1:

Causam tuam egi non invita Minerva. «Я выступил по твоему делу не без удачи».

idecb [в «Разговоре» И. С. Тургенева] уже не то, что ху-I)ожественный сюжет борется с идеей, — здесь нет просто никакого художественного сюжета, а есть одна голая идея, и больше ничего Не удивительно, что вместо «поэмы» получилась безвкусная и нудная рацея, которую даже в первый раз трудно дочитать. «Разговор» писан решительно invita Minerva. М.О. Гершензон, Помы И. С. Тургенева (Образы прошлого. М., 1912, с. 155). Окончил повесть [«Гражина»] и нынешней ночью (бессонной!) немного переписал. Это первая работа, завершение которой нисколько меня не радует, ибо по большей части я кропал ее invita Minerva. Адам Мицкевич —Яну Чечоту, 4.(16.)XII 1822 (СС, т. 5, с. 338).

In vitium ducit culpae fuga Желание избежать ошибки вовлекает в другую.

Гораций, «Наука поэзии», 31.

См. Decipimur specie recti.

Перейра и Декарт заявили миру, что он заблуждается, что Бог просто развлекался фокусами, чпю он дал животным все органы жизни и чувства для того, чтобы у них не было ни чувства, ни жизни в собственном смысле слова. Но какие-то Iжефилософы в ответ на эту химеру Декарта бросились в другую крайность: они щедро наделяли чистым духом жаб и насекомых, in vitium ducit culpae fuga. Вольтер, Бог и люди (М„ 1961, т. 2, с. 145).

In vitro «В стекле», т. е. в пробирке — о химико-биологических опытах; противоп. In vivo.

Спор, главным образом, сосредоточивался на спиртовом брожении — являлось .т оно результатом деятельности живых организмов. как думал Пастер, или лежащей в основе ее химической реакции, воспроизводимой in vitro (в стеклянном сосуде, т. е. в шборатории химика). К. А. Тимирязев, Лавуазье XIX столетия (Марселей Бартло. 1827-1907) (Соч., т. 8, с. 293). В ее I юшади] крови оказывается нечто — жидкое противоядие, антитоксин, который противодействует яду микроба —токсина. Этот токсин, этот антитоксин уже не организмы, а хи шческие тела; стоит слить их вместе, и получится безвредная смесь, которую без опасности можно ввести в организм.

«тот яд. это противоядие, взаимно нейтрализующиеся в пробирке, in vitro, — это уже не биологическое, не виталистическое явление. а химический процесс. Он же, Луи Пастер (Соч., т- 5, с. 214). Витализм среди химиков первой половины XIX хека больше всего проявлялся в их отношении к возможности °Ргаиического синтеза, к искусственному получению в лаборатории. in vitro, сложных составных веществ растительного и животного организма. Ю. С. Мусабеков, Философские вопросы в трудах Ю. Либиха (Вопросы философии, 1963, № 1, с. 76).

fnvitum qui strvat id£m facit 6ccid£nti Кто спасает человека пРотив его воли, поступает не лучше убийцы.

Гораций, «Наука поэзии», 467.

Подозрении [в убийстве] надают на домашних только тогда, когда существует сомнение бы ia hi смерть господина вполне доброво 1ьнои а когда на этот счет сомнении не возникает, то препятствовать ему в его намерении столь же дурно, как и з юдейски убить его, ибо invitum qui servat idem facit occidenli. M и-шель Монтень, Как надо судить о поведении человека перед лицом смерти (Опыты, кн. 2, с. 328).

In vivo На живом организме —о биологических опытах; противоп. — In vitro.

Ipsae res verba rapiunt Сам предмет влечет за собой слова.

Цицерон, «О высшем благе и высшем зле», III. 5, 19.

Я шчно по шгаю,— и в этом ч могу опереться на Сократа,— что тот, _) кого в голове сложилось о чем-либо живое и чсное представ icnue. сумеет передать его на иобом, хотя бы на бергаиском наречии, а если он немой, то с помощью мимики… Ipsae res verba rapiunt. Мишель Монтень, О воспитании детей (Опыты, кн. 1, с. 215—16).

Ipse (тж М a g i s t e г) dixit Сам сказал.

Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим либо авторитетом

Цицерон, «О природе богов», I, 5, 10:

Nec vero probare soieo id quod de Pythagoreis accepimus, quos lerunt, si quid affirmarent in disputando, cum ex iis quaereretur, quare ita esset, respondere solitos: Ipse dixit; ipse autem erat Pythagoras. Tantum opinio praejudicata poterat, ut etiam sine ratione valerel auctoritas. «Не одобряю я того, что нам известно о пифагорейцах. Как передают, когда они что-либо утверждали в спорах, то на вопрос, почему это так, обычно отвечали’ сам сказал «Сам» — это был Пифагор. Такова была предубежденность, что авторитет имел силу и без разумного основания».

Ср. Jurare in verba magistri.

Шел тнг — поэт высокий, он понял требование века и созда.1 не бездушный эклектизм, но живую философию, основиниую на одном пача/е, из коего она стройно развертывается. Фихте и Спиноза—вот крайности, соединенные Шеллингом. Но нашему брату надлежит идти далее, модифицировать его учение, отбрасывать ipse dixit. А И. Герцен-Н П Огареву. 1-2 VIII 1833 (СС, т. 21, с 21) В прежние времена в деле критики играi огромную роль «авторитет» {ipse dixit — jurare in verba magistri); в наше время во всем, что относится до способности «познавательной» — роль авторитета равняется «нулю». А. Н. Серов, Музыка (Избр. статьи, т. 2, с. 161). Участником в варварском смывании фона* был молодой художник, часто навещавший Врубеля в больнице. — Для него слова Врубеля были ipse dixit. По приказанию Врубегч он, не задумываясь, смыл бы всего «Демона». В. Я. Брюсов, Последняя работа Врубеля (За моим окном М., 1913, с. 21) Его [Вячесшва Иванова] «среды» шумят так как никогда в свое время не шумели вечера у Державина и ш пятницы Полонского. О нем говорят ipse dixit. А А Измайлов, Литературные размышления (На переломе. Спб.. 1910, с. М)- Вокруг него [Льва Толстого] стоят крохотные иодишки, порождения эпохи вось мидесятых годов, и трепетно прис {ушиваются к тому, что сегодня скажет учите 1ь. Ipse dixit — и им больше ничего не нужно: они торопятся подчинить свою убогую инди-eudva 1ыюсть чужой мысли, чужой воле, чужому решению. Р. В. И в а-нов-Разумник, Толстой и Достоевский (История русской общественной мысли. Пг., 1918, т. 6, с. 40) Надеюсь, вы убедитесь, что я образуми.1ся — -и нахожусь в обстоятельствах, не позволяющих мне действовать в соответствии с чьим-нибудь ipse dixit, если сам не буду уверен в том. что это прави tыю. Вальтер Скотт, Вудсток (СС, т. 17, с. 309).

К. А. Тимирязев, Наука (си. Phil о Sophia ancilla theolo-giae): Тобайас Смоллет, Путешествие Хамфри Клинкера (М.. 1952 с. 135).

psissima verba (тж. Verba ipsissima) Наиподлиннеишие

слова

Ipsissimus — шутливое образование формы превосходной степени от слова ipse «сам» — ср. Ipse dixit.

течь г-на Дизраэли должна привлечь внимание в других странах Я удовольствуюсь тем, что передам его же ipsissima verba краткий аиамз его «рассуждений об упадке анг.ю-индииской империи». К. Маркс, Индийский вопрос (Соч., г. 12, с. 254). Возвращаю при сем Боркхейма. Благородный Вильгельм не подумаi о том, что хвастливые заявлении относительно теоя будут переданы тебе ipsissimis verbis. Ф. Энгельс—К. Марксу, 15.IV 1870 (Соч., т. 32, с. 394). Он [Вильям Рамзи] радуется тому, что теория превращения элементов (трат мутации) не будет уже опиратьс только па его «ipsissima verba». К. А. Т и-мирязев, Химическая смута (Соч., т. 8, с. 430).

Ф. Энгельс —Ф. Греберу, 21.1 1840 (К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних произведений. М., 1956, с. 333); П А. Валуев, Дневник (М., 1961, т. 2, с. 271); Г. А. Джаншиев, Основы судебной реформы (М., 1891, с. 35 — 36); Он же. Наш суд присяжных и его враги (Сборник статей. М., 1914, с. 224); Генрих Гейне —Мозесу Мозеру, 14 XII 1825 (СС, т. 9, с. 399).

psissimus Сам (ср. Ipsissima verba) — об общепризнанном авторитете в какои-либо области (обычно с ироническим смыслом).

..даже лучшие экономисты, такие как ipsissimus Рикардо, впа дают в чисто ребяческую болтовню, когда становятся на путь Шчного бурж азного мышления… К. Маркс —Ф. Энгельсу, 5.III 1858 (Соч., т. 29, с. 242—43). Вряд ли можно упрекать

Церона и Плутарха за то, что они этого [натурфи юсофии Геракшта/ не понимаш. ведь даже такие остроумные люди, как Бей 1ь или даже ipsissimus Гегель, не дод мались до это-го• Он же- Фердинанду Лассалю, 22.11 1858 (Соч., т. 29, с- 447).

Ipso facto «Самим фактом», в силу самого факта; в силу одного этого, по одной этой причине или само по себе; на Деле, в действительности.

Мы можем только радоваться, если социа г де ократии удаст-»’ руководить каждой стачкой ибо прямая и безусловная обязанность социал-демократии руководить всеми проявлениями классовой борьбы пролетариата, а стачка есть одно из глубочайших и наиболее могучих проявлений этой борьбы. Но мы будем хвостистами. если допустим отождествление такой первоначальной. ipso facto не более, как тред-юнионис(пской формы борьбы с всесторонней и сознательной социал-демократической борьбой. В И Ленин, Шаг вперед, два шага назад (ПСС, т. 8, с 246). Как бы Вы не придали Вашему журналу с шшком ученого, фи-юсофского характера, что тоже может повредить его распространению и уменьшить его влияние. Впрочем, все это выскажется и определится ipso facto. И. С. Тургенев—П. Л. Лаврову, 13.VII 1873 (ПСС и писем. Письма, т. 10, с. 124). Когда родитель оставайся один и когда он состаршся, одряхлел, то сыновья ipso facto этого одряхления вступили в обшдание и управление семейственным имуществом. В. Д. Спасович, Об отношении супругов по имуществу, по древнему польскому праву (Соч., Спб., 1890, т. 3, с. 113).

Ira facit poetam Гнев рождает поэта.

Парафраза, см Si natura negat, facit indignatio v e r s u m.

Я охотно написал бы статью о мире, так как д 1я этого мне было бы достаточно изложить то. что я писал в пятницу и сегодня для «Tribune». И еще потому, что — ira facit poetam — мои статьи были хороши К. Маркс—Ф. Энгельсу, 19.VII 1859 (Соч., т. 29, с 372). «Marseillaise» — напечатала — жалкую статью болтуна Таландье*, в которой этот ex-procureur de la R’epublique**, а ныне учитель французского языка в военной школе в Вулвиче (а также бывший домашний учитель у Герцена, о котором Таландье написал пламенный некролог), нападает на ирландцев за их католицизм и обвиняет их в том, что провал Оджера*** — за его участие в гарибальдийском комитете — дело их рук. — Женничка — ira facit poetam — написала в связи с этим, помимо частного письма, статью в «Marseillaise», которая была напечатана. Он же —Ф. Энгельсу, 5.III 1870 (Соч., т. 32, с. 373 — 74).

К. Маркс, Господин Фогт (Соч., т. 14, с. 637).

Ira furor brevis est Гнев есть кратковременное умоисступление.

Гораций, «Послания», I, 2, 62 — 63:

Ira furor brevis est. animum rege, qui nisi paret fmperat: hunc frenis, hunc tu compesce catena. Гнев есть безумье на миг — подчиняй же свой дух:

не под властью — Властвует сам он; его обуздай ты вожжами,

цепями. (Пер. Н Гинцбурга)

Ср. Цицерон, «Тускуланскне беседы», IV 23, 52: Iram bene Fnnius initium dixit insaniae. «Правильно сказал Эннин. что гнев— начало безумия»

Хотя не/ьз.ч не признать, что два весьма великих человека, чьи имени войдут, несомненно, в историю, с недавнего времени ста ш выходить на сцену, откровенно рубя и кроит друг друга самым жестоким оиразом на забав) зрителям,—это можно, однако, привести не как образец длч подражания, а как образец того, чего следует избегать, как один из многочисленных примеров. служащих к подтверждению справедливости истин: «пето nKHtalium omnibus horis supit». «ira furor brevis est…» и так далее. Генри Фильдинг, Жизнь покойного Джонатана Уайльда Великого (Избр. произв., т. I, с. 379). Что ты! Я тебе сердечно рад. сердечно рад! Только пусть это предостерегает тебя в да зьнейшем от припадков гнева. Они не что иное как крапшовременное помешательство — ira furor brevis. Вальтер Скотт, Антикварий (СС, т 3, с 344). Согревшись и излечившись от своего недомогания но не от своего гнева, ч как насточщий со здат, отправизся выкурить сигару на тротуаре этой прекрасной улицы. Я хорошенько побранил себч за то что так легко впадаю в гнев и сказал себе «ira furor brevis». Стендаль, Записки туриста (СС, т. 12, с. 255).

Irritabile genus, irritabilis poetarum gens См. Genus irrita-b i I e v a t u m.

Is fecit cui prodest Сделал тот, кому выгодно.

См. Cui prodest?

Вы знаете юридическую аксиому is fecit cui prodest… Я не знаю, да и знать не хочу, добровольно или по найму он пошел в тастрельщики реакции; но поведение его нельзя объяснить одною безнравственностью и нищетой М. Л Михайлов, Парижские письма (Соч., т. 3, с. 236). Кому нужно- — смешение науки с «оккультизмом», как не тем, кому необходим подъем всего темного, возврат ко всем диким суевериям Средневековья! Старинное юридическое правило г lacum. is fecit cui prodest — тот сделал, кочу это полезно, и кому нужен мрак, как не тем. кто на мраке основывает всю свою силу? К. А. Тимирязев, Погоня за чудом как умственный атавизм (Соч., т. 9, с 197 — 98). Грубая инсценировка поджога рейхстага разоблачает виновных. Is fecit cui prodest. Документы и планы, опубликованные в «Коричневой книге», со всей очевидностью доказывают что для поджога требовался многочис кнный отряд и что поджигатели проникли со стороны здания, принадлежащего правительству. Ромен Ролла н. Против истинных поджигателей рейхстага (СС, т 13, с. 335).

А. ф Кони, Дело Овсянникова (СС, т I, с. 37): О и же, СУД — наука — искусство (СС, т. I, с. 225-26); Г. В Плеханов, Ма 1сриалистическое понимание истории (Избр. филос. произв., т- 2, с. 649), Ромен Ролла н. Очарованная душа (СС, т. II.

с 380).

Italia! Italia! Италия! Италия!

Возглас радости при виде близкой пели

Источник — Вер г и л и й, «Энеида», III, 521—24

Jacta alea est См. Alea jacta est.

J etantius maerent, quae minus dolent Выставляют напоказ свою скорбь больше всего те, кто меньше скорбит.

Тацит, «Анналы», II, 77:

Pensse Germanicum nulli jactantius maerent, quam qui maxime laetantur. «Громче всех оплакивают гибель Германика ie, кто более всех ей рад».

— Намек на императора Тиберия, которого устрашала

возраставшая популярность в народе и войске его племянника

Гермаиика.

Ср. Ille dolet vere, qui sine teste dolet.

В наше время — увы!—жены большей частью выказывают свои неустанные заботы и всю силу своей привязанности к мужьям, когда тех уже нет в живых. — Я всегда припомиишо по этому поводу прекрасное изречение: jactantius maerent. quae* minus dolent. Мишель Монтень, О трех истинно хороших женщинах (Опыты, кн. 2, с. 492).

Jam intelleges multo me vigilare acrius ad salutem quam te ad perniciem rei publicae Ты легко поймешь, что я гораздо больше забочусь о сохранности родины, чем ты о ее гибели.

Цицерон «Речи против Катилины», I, 4.

Наш герой всякий раз с новым удовольствием спасаетсч в… Аркадию. Мы находим его снова в «отда.генпом уголке Ш ейцарии» в Лозанне. — Здесь Карл Фогт соверши t вторичное спасение Швейцарии. В то время как Катилииа сидит в Лондоне. Цицерон в пестрой куртке гремит в Лозанне: «Jam jam intelliges те acrius vigilare ad salutem, quam te ad perniciem reipublicae. К. Маркс, Господин Фогт (Соч , т. 14, с. 440).

Jam neminem antepo ies Catoni Уж выше Катона ты не поставишь ннкого.

Цицерон. «Брут, или о знаменитых ораторах», 17, 69 — о сенаторе Катоне Старшем, считавшемся образцом 1ражданской доблести и справедл! вости.

Привычной поговоркой юного Триптом’муса стала фраза Цицерона: «Jam neminem antepones Catoni» **. Ему нравились Па i адий и Тсренций Варрои, а томик сочинений Колу мел гы был его постоянны и спутником. Вальтер Скотт, Пират (СС, т. 12, с. 55 — 56).

Jam) proximus ardet Ucalegon «Уже пылает сосед Укалегон», т. е. огонь уже подбирается к дому, опасность уже близка

Вергилий, «Энеида», II, 310 —12 —о пожаре Трои: Jam Deiphobi dedit ampla ruinam Yolcano superante domus, jam proximus ardet Ucalegon…

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *