Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 77

Nusquam est qui ubique est Кто везде, тот нигде.

Сенека, «Письма», II, 2.

Ср. Плавт, «Привидение», 791: Simul flare sorberequ(e) haud factu facile est. «Сразу дуть и глотать нелегко».

Ср. русск. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Наг bottle. Dictionary of Quotations (classical).

 

О altitude О глубина!

Послание an. Павла к римлянам, 11, 33: О altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei! Quam incomprehensibilia sunt judicia ejus et investigabiles viae ejus1 «О глубина премудрости и всеведения Бога! Сколь непостижимы его помыслы и неисповедимы его пути!»

О altitudo! Житие и деяния великого сановника николаевского времени [В. Н. Панина] и его верного оруженосца М. Топильского никогда не были описаны с такой глубиной и последовательностью. А. И. Герцен, Граф В Н. Панин (СС, т 14, с 84).

Виктор Гюго, Что слышится в горах (эпиграф) (СС, т. I, с. 430).

Obiter dictum Сказанное попутно, к слову

Я иногда думаю,— продолжал он изменившимся голосом,— что мы все сош ш с ума и что .тишь животные сохраняют благословенный разум, который некогда считался чисто человеческой добродетелью. Не записывайте это,— быстро добавил он, — у всех бывают минуты слабости. Это было лишь obiter dictum. Джон Гол-су о реи, Пылающее копье (СС, т. 16, с. 177).

Objectum quaestionis Предмет рассмотрения.

Собственное содержание законодательной власти (поскольку между господствующими особыми интересами и objectum quaestionis не обнаруживается серьезного конфликта) рассматривается во Франции как нечто второстепенное. К. Маркс, К критике гегелевской философии права (Соч., т. 1, с. 359—60).

Obligatio impossibilium Обязательство, которое невозможно выполнить.

Только горькая судьба заставляет крестьянина-хозяина браться за невыгодные для пего сдельные работы па невозможных условиях, близких к obligatio impossibilium. По большей части нарушителем договора крестьянин здесь является поневоле. Русская мысль, 1907, т. 10, с. 154.

Obligatio sub fide nobili Обязательство под честное слово; устное обязательство, основанное на взаимном доверии.

Obscenum est dicere, focere non obscenum Говорить зазорно. Делать не зазорно.

Цицерон, «Об обязанностях», I, 35, 127: Quarum partium c°rporis usus sunt necessarii, eas neque partes neque earum usus suis «ominibus appellant: quodque facere turpe non est, modo occulte,

dicere obscenum est. «Что касается частей тела, пользоваться оторыми необходимо, то их и пользование ими не называют их ^менами. И то, что делать не постыдно, только бы это делалось «явно, называть непристойно» (Пер. В Гореиштейна)

Все наше воспитание направлено к тому, чтобы сделать для нас наше те ю позорный и стыдным; на целый ряд самых законных отправлений организма, предуказанных природою, мы приучены смотреть не иначе, как со стыдом; obscenum est dicere, facere поп obscenum (говорить позорно, делать не позорно) — характеризует эти отправления Цицерон. В. В. Вересаев, Записки врача (Соч., т. I, с. 609).

Obscura reperta Темные открытия. Лукреций, «О природе вещей», I, 136—37:

Nec ш(е) animi fallit Grajor(um) obscura reperta Difficil(e) inlustгаге Latinis versibus esse. He сомневаюсь я в том, что учения темные греков Ясно в латииских стихах изложить затруднительно

будет.

(Пер. Ф. Петровского).

Заслуга его [Кузена] в том, что он сделал памятными и общедоступными во Франции эти obscura reperta. мрачные затворы двух глубоких и восторженных мыслителей [Шеллинга и Гегеля], изложив их соответственно своему ясному и блестящему разумению. Н. К. К о з м и н, Из истории русской литературы тридцатых годов (Спб., 1902, с. 15-16)

Obstupui steteruntque com(ae) et vox faucibus haesit Я оцепенел, волосы мои встали дыбом, и голос замер в гортани. Вергилий, «Энеида», II, 774 и III, 48.

— Этим стихом Вергилий характеризует впечатление, производимое на Энея соприкосновением с областью сверхъестественного. Во II книге Энею является чудесный образ его супруги Креусы, похищенной Великой матерью богов, в III книге Эней слышит из-под земли голос младшего сына Приама Полидора, предательски убитого фракийским царем Полиместором. Obstupui steteruntque comae, et vox faucibus haesit. Я отнюдь не являюсь хорошим натуралистом (как принято выражаться). и мне неизвестно, посредством каких пружин на нас воздействует страх; но как бы там ни было, это — страсть воистину поразительная, и врачи говорят, что нет другой, которая выбивала бы наш рассудок из положенной ему колеи в большей мере, чем эта. Мишель Монтень, О страхе (Опыты, кн. I, с. 95). Только я вошел на кшдбище, как из травы, где он, должно быть, гежа i вдруг поднялся человек — Когда я подошел к нему поближе,— что, признаюсь, не доставило мне особо приятного ощущения, — большой черный пес. спокойно лежавший у его ног, бросшся на меня с неистовым гаем… Я так испугался, что не мог двинуться с места, obstupui — steteruntque comae и несомненно был бы растерзан на части, если бы наш с вами, сударыня, общий знакомый, очнувшись от глубокого раздумья, не подозвал к себе пса… Бульвер-Литтон, Пелэм, или похождения джентльмена (М., 1958, с. 58).

Ob turpem causam По постыдному поводу; из-за постыдной причины.

Ясно, что философия дала лишь имя разбираемому иску — turpem causam, основания же для его учреждения были не этические, а юридические, ЖМНП, 1907, т 9, с. 427.

Occidit miseros crambe repetita magfstros Все та же повторяемая капуста убивает несчастных учителей. См. Crambe bis cocta. Oceano nox «Ночь из Океана». Источник — Вергилий, «Энеида», II, 250: Vertitur interea cael(um) et ruit Oceano nox. „Обращается между тем небосвод, и ночь устремляется из Океана».

— О наступлении ночи, в которую погибла Троя (по представлению древних, ночь, следуя за солнцем, поднимается при его закате и опускается в Океан, когда солнце восходит).

Гюго употребил это сочетание для создания мрачного образа ночи-океана в заглавии стихотворения, в котором он обращается к несчастным морякам, нашедшим смерть в морской глубине («Лучи и тени». СС, т. I, с. 558).

Это же заглавие дал Герцен включенному в «Былое и думы» рассказу о трагической гибели его магери и сына при кораблекрушении на пути из Марселя в Ниццу (СС, т. 10, с. 271).

О cives, cives,) quaerenda pecunia primum (e)st,> irtus post nunimos.

Граждане, граждане! Прежде всего Надо деньги нажить, доблесть уж после. Гораций, «Послания», I, I, 53 — 55:

«О cives, cives. quaerenda pecunia primum (e)st. Virtus post nummos». Haec Janus summus ab imo Prodocet, haec recinunt juvenes dictata senesque. «Граждане, граждане1 Прежде всего деньгу

наживайте.

Доблесть — дело десятое!» Так от края до края Биржа гудит: урок сей твердя г и младые, и старцы.

(Пер. Н. Гинибурга).

— Этими словами Горащш характеризует моральный уровень преобладающей части римского общества.

Ср. у него же («Послания», I, 6 37): Ft genus, et formam regina pecunia donat. «И знатность и красоту дает царица -мошна». Ср. тж. Овидий, «Наука любви», II, 277:

Aurea sunt vere nunc saecula: plurimus auro Venit honos, auro conciliatur amor «Ныне поистине золотой век: золотом оплачивается величайший п°чет, золотом приобретается любовь». Ср тж. Ювенал, «Сагиры», I, 48:

Quid enim salvis infamia niimmis. «Что значи1 бесчестье, если

Целы деньги».

Равнодушие к общему благу, распространшшеесч в Рнмс не tedem-«‘ «»спешного упадка респуб шканского строя, сопровожда юсь аждой наживы и стремлением к грубым материальным пас.шж-снияц. Об этом сеиде те ibcmevem. между прочим, сам Гораций, очюрыч в своем первом пос ишии к Меценату жа гуется что все vi’t» гоюс кричат: cives. о cives! quaerenda pecunia primum est, ‘us post nummos. Г. В. Плеханов, История русской обществен-мысли (Соч., т. 24, с. 216).

6 Condon, Coridon, quae te dementia сер it

Cm. Ah, Corydon, Corydon, quae te dementia cepit.

Нынче мы направляемся к Кавказу, в ужасную погоду и притом верхом Как часто буду я иметь случай восклицать: О Coridon, Coridon, quae te dementia cepit! А. С. Гр и б о е д о в — С. И. Маза-ровичу (Соч., с. 534).

Oculis non manibus Для глаз, ио не для рук.

Я привожу теперь в порядок или только еще разбираю на досуге старые бумаги мои. Сколько сокровищ, ско гько для меня воспоминаний… Сколько стихов, прозы и особливо посюний! Какая бы покормка для тебя! Если будешь здесь, то попотчиваю тебя несколькими книгами, но только oculis, поп manibus. А. И. Тургенев — П. А Вяземскому, IO.IV 1825 (ОАВ, т 3, с. 112). Тут увидите принцессу, которач спит в венчике прекрасного цветка, ми ta до крайностей но что проку: oculis, поп manibus… И вот ее увеличивают в микроскоп и делают из нее препорядочную барышню. А. И. Герцен, Гофман (СС, т. 1, с. 78). Полиция обвиняется палатою в той. что она не реши шсь произвести обыск и ограничшась мерами пег гасного паи гюдени.ч, причем только и йог быть наружный осмотр oculis поп manibus, и притом не искренний а под маскою. В Д. С п а-с о в и ч, Речь в защи ту Мровинского в сенате (Семь судебных речей по политическим делам. Спб., 1908, с. 65).

Oderint dum metuant Пусть ненавидят, лишь бы боялись.

Слова Атрея из названной его именем трагедии Акция, часто цитируемые у римских писателей (Цицерон. «Филиппики», I, 14, 34 «В защиту Сестия», 48, 102; «Об обязанностях», I, 28, 94; Сенека, «О гневе», I, 20, 4 и др.).

По свидетельству Светония («Калигула», XXX), это было любимейшим изречением императора Калигулы: Tragicum illud subinde jactabat: oderint, dum metuant. «Ои постоянно повторял известные слова из трагедии: пусть ненавидят, лишь бы боялись».

Пятнадцать лет тому назад я бросил в глаза Романову и его клевретам угрозу, что их политика oderint dum metuant (пусть ненавидят, лишь бы боялись) приведет их к гибели. Не прошло двенадцати лет, как мое предсказание исполнилось, и в такой мере, как ни ч и никто, конечно, не ожидал. К. А. Тимирязев, Русский англичанину об интервенции (Соч., т. 9, с 392). Через по Iвека мы стоим снова на пороге второго и бо /ее важного освободите пного периода. Снова предстоит выбор: мирный прогресс па почве гражданской свободы или oderint dum metuant, со всеми его ужасными последствиями,— tertium поп datur. О н ж е, Академическая свобода (Соч., т. 9, с. 33). □ В парафразе см. Oderint dum probent.

Арнольд Цвейг, Воспитание под Верденом (название 2 главы) (М„ 1954, с. 62).

Oderint dum probent Пусть ненавидят, лишь бы поддерживали.

Парафраза, с.и. Oderint dum metuant.

С в е т о н и й («Тиберий», 59) приводит это изречение как ответ императора Тиберия на доходившие до него анонимные стихи, клеймившие его деспотизм

Odero si potero; si non, invitus antdbo Буду ненавидеть, если смогу; а не смогу — буду любить против воли.

Овидий, «Любовные элегии», III, 11, 35.

Я бы, понимаешь, взялся за них в ту самую пору, когда они уже устали воевать, когда сундуки у них у самих опустели, а из кошельков у своих подданных они все уже повытянули, когда они уже пораспродали свои и.чения, заложили земли, а довольствие и съестные припасы у них на исходе. Вот тогда-то, клянусь богом и божьей матерью,— волей-неволей пришлось бы передохнуть и вероломство свое умерить. Есть такое положение: Oder о si pot его; si поп in vitus amabo. Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М-, 1966, с. 402).

Oderunt poetas Поэтов ненавидят. Гораций, «Сатиры», I, 4, 33:

Omnes hi metuunt versus, ode re poetas. «Все они боятс? стихов, ненавидят поэтов».

— О людях, пороки которых отражены в сатирической поэзии.

Принеси мне на будущей неделе список идиотов, которые строчат так называемые литературные отзывы в газетах. Тогда мы выставим свои «батареи». Но помни старое изречение дорогого Горация: oderunt poetas. Гюстав Флобер —Ги де Мопассану, 3V 1880 (СС, т 5, с 487).

О diem praeclarum! О славный деиь!

Когда вы побудете со мною дольше, легкое знакомство, которое мы сейчас завязываем перейдет в короткие отношения, а последние, если кто-нибудь из нас не сделает какой-нибудь оплошности, закончатся дружбой, — о diem praeclarum! — тогда ни одна мелочь, если она меня касается, не покажется вам пустой и.ш рассказ о ней — скучным. Лорсис Стерн, Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена (М., 1968, с. 32).

Odi profanum vulgus et агсео Презираю и прочь гоню невежественную толпу.

Гораций, «Оды», III, I, 1—4:

Odi profanum vulgus, et агсео. Favete linguis! Carmina non prius Audita Musarum sacerdos, Vfrginibiis puerfsque canto. Противна чернь мне, чуждая тайн моих, Благоговейте молча: служитель муз— Досель неслыханные песни Девам и юношам я слагаю.

(Пер. Н. Гинцбурга).

— Этой строкой Гораций начинает первое из шести стихотворений, объединенных общим идейным содержанием. В художественных образах здесь показаны гражданские идеалы, которые Должна воплотить в жизнь эпоха Августа Свою поэтическую проповедь Гораций рассматривает как священнодействие и обращается с ней к молодому поколению как к посвящаемым в служение этим идеалам.

Odium Ненависть; предмет ненависти; нарекания.

О конференции ничего еще не знаем. Уговорите, пожалуйста, Кольцова [Гинзбурга] и еще кого-либо из «Социал-Демократа» согласиться. Ведь это еще ни к чему не обязывает, а с нас снимает odium нежелания прекратить распри. В.И.Ленин — П.Б. Аксель-роду, I.VI 1901 (ПСС, т. 46, с. 114). Необходимость университетского суда — такая ложка дегтя, которая в состоянии отравить целую бочку университетской автономии. Этот его характер вызван обоими элементами, неизбежно присущими всякому суду: элементом следствия и элементом кары. Следствие — это значит, донос и допрос: надлежит вызвать первый и произвести второй. Я думаю, вряд ли найдется другая пара понятий, более противная академическому складу ума и характера, чем эта. Инспекцию, бравшую на себя раньше весь odium по этой части, мы отменили; но этим самым мы, хотя бы и в самой скромной доле, поставили себя на ее место. А в этом деле и самой скромной доли достаточно-Ф. Ф. Зелинский, Университетский вопрос в 1906 г. (Спб., 1906, с. 53).

В. И. Ленин-Инессе Арманд, 30.XI 1916 (ПСС, т. 49, с. 333-34)-

Odium generis humani Ненависть к роду человеческому. Что касается нашей брошюры, то невыгода нашего положения }ик тчается в том, что лично нам приходится обороняться и что иы не можем отвечать южью на ложь. Вторая невыгода состоит в том. что публика, то есть филистерство, нас заранее ненавидит; цен обвиняют, если и не в том. что мы питаем odium generis luimani, то во всяком случае в том что мы питаем odium generis буржуа, а ведь дгя них это одно и то же. Ф Энгельс — К Марксу, 2. II I860 (Соч., т. 30, с. 16).

Odor mortis Запах смерти.

Хозяин дома, седеющий литератор, попросил нашего внимания и осведомился, все ли мы слышали, что наряду с ггтпократовым видом—fades Hippocratica — есть еще иной способ распознавания человека, к которому приб шжается смерть — odor mortis А А. И з-майлов, В бурсе (Спб., 1903, с. 213-14).

Odor specificus Специфический запах.

Сти 1ь Абеля* насквозь пропитан необходимым д /ч «Daily Telegraph» — этой бу мажиой клоаки мировой столицы — odor specificus. К Маркс, Господин Фогт (Соч., т. 14, с. 615). Как ни бушевал Брно [Бауэр] прежде против эгоизма, заклеймив его даже, как odor specificus массы, это не мешает ему на стр 129 перенять у Штирнера эгоизм,— только это должен быть «не макс-штирне-ровский» эгоизм, а, разумеется, бруно-бауэровский. К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология (Соч., т. 3, с. 91-92).

О lallacem hominum spem О обманчивая надежда человеческая’ Цицерон, «Об ораторе», III, 2, 7.

— Обращаясь к изложению в диалоге «Об ораторе» речи J1. Ликиния Красса, одного из наиболее прославленных своих предшественников в красноречии, Цицерон с горечью вспоминает, что через десять дней после изображенной в этом диалоге беседы Красс умер.

О fallacem hominum spem —, Ожидаемое развлечение не состоялось. и таким образом единственное пятно, лежавшее на прессе, сослужившей такую блестящую службу в де te открытия ско-««неких дебоширств. стушевывается до нуля. А П Чехов. Дело Рыкова и комп. (ПСС и писем, т. 3, с. 519). [Кулыгии (целует Ирине руку):] Прощай. Завтра и послезавтра целый день отдыхать. Всего хорошего Чаю очень хочется Рассчитывал провести вечер в пРиятном обществе и — о fallacem hominum spem Он же. Три сестры (ПСС и писем, т. 16, с. 204).

Ohe, jam satis est Эй, достаточно уже; эй, хватит уже. Гораций, «Сатиры», I, 5, 10—12:

Jam nox indiicere terris Umbras et caelo diffundere signa parabat: Turn pueri nautis, pueris convicia nautae Injgerer(e) «Hue adpelle»; «Trecentos inserts», «Ohe, jam satis est».

Л,г;ель, Карл (p 1837) — немецкий филолог и журналист, корреспондент «Daily Telegraph».

Ночь между тем расстилала уж тень, рассыпала уж

звезды.

Слуги с гребцами, гребцы со слугами стали

браниться:

«Эй, причаливай здесь’ У тебя человек уже триста! Хватит!»

(Пер. М. Дмитриева).

— Описывая свою поездку из Рима в Брундизий, Гораций

рисует посадку пассажиров на паром.

Брата-комиссионера скоро не будет уже в благословенной уборами дамскими Франции Сейчас читаю письмо его Он готовится принимать в Мобеже государя императора и показывать е.»п < ероев его, читающих по Ланкастеровой методе русские книги, в Мобеже напечатанные! Ohe, jam satis est. А. И. Тургенев — П. А. Вяземскому, I6.X 1818 (ОАВ, т. 1, с. 131).

О imitatores, servum pecus! О подражатели, рабское стадо!

Гораций, «Послания». I, 19, 17 — 20

Decipit exemplar vitiis imitabile quod si Pallerem casu, biberent exsangue cuminum О imitatores, servum pecus, ut mihi saepe Bilem, saepe jociim vestri move re tumultus. Маниг примером порок, легко подражаемый:

стань я

Бледен случайно, они б уже тмин все бескровящий

пили.

О подражатели, скот раболепный, как суетность

ваша

Часто тревожила желчь мне и часто мой стих

возбуждала!

(Пер. Н. Гинцбурга).

Если такой герой музыкального дела, как Моцарт — этот полнейший тип «музыканта» — никак не свободен от очень серьезных упреков в отношении к идеалу музыкальной драмы, то где же искать сохранения этого udeata в раболепных подражателях Моцарту? Imitatorum servum pecus! А Н. Серов, Нибелунгов перстень (Критические статьи. Спб., 1895, т. 3, с 1481). Белинский пишет, что он устал, что он чувствует себя не в си tax работать срочно и что он оставляет «Отечественные записки» — решительно.. Критика «Отечественных записок» составляла их со 1ь. резкий характер ее действовал сильно на читателей, она-то и постраждет, ибо imitatorum pecus Белинского — все-таки pecus. А. И. Герцеи — А А. Краевскому (СС, т. 22, с 252). Посмотрим и пос п ишем, что скажут дргие и позабавит ли нас неловким употреиленнем слов «художественность»,«субъективность», «идея» и т п. О imitatores! В. Г. Белинский, Стихотворения А. Майкова (СС, т. 6, с. 56). □ В парафразе см. О miratores.

Oleum addere caimno Подливать масла в печь.

Гораций, «Сатиры», II, 3, 321 —22:

Adde poemata nunc, hoc est ole(um) adde camfno, Quae siqufs sanus fecit, sanus facis et tu.

«Добавляй же стихи к стихам, подливай масло в печь: если кто это делал в здравом уме, то здраво поступаешь и ты».

Ср. Подливать масло в огонь.

Oleum et operam perdidi (perdidisti) «Я (ты) потерял (даром) масло и труд», т. е. напрасно трудился.

Поговорочное выражение

Источник выражения — П л а в т, «Пуниец», 332: девушка жа-л> ется, что она напрасно трудилась, наряжаясь, и напрасно тратила масло для умащеиия.

Цицерон («Письма к близким», VII, 1, 3, «Письма к Аттику», XIII, 38, 1), употребляя это выражение, имеет в виду масло, потраченное на освещение, при котором он работал.

.рассуждение до того прелестно по своей наивности, что так и хочется расцеловать его автора. Бундист всерьез поверил тому, что догматики боятся только некоторых страшных слов, и решил, что если эти слова удалить, то догматик в конкретных-то пунктах ничего не поймет’ И вот бундист трудится в поте лица своего составляет максимум, запасает (на черный день) минимум, готовит } гыпиматум № I, ультиматум № 2… Oleum et operant perdidisti amice! Друг мой. ты напрасно теряешь время и труд. В. И. Л е н и н, Максимум беззастенчивости и минимум логики (ПСС, т. 8, с. 26). Я не могу представить себе всей силы того огорчения, которое я испытал бы, если б моя пьеса*, стоящая дорого дирекции, не имею успеха, для меня несравненно будет легче потерять даром oleum et operam, чем подвергнуться упрекам и дать случай торжествовать нашей литературной братии. А. Н. Островский — С А. Гедеонову, 24.-26.IV 1868 (ПСС, т. 16, с. 249). Наш необычайный и несчастный смертный, который вздумал бы зубрить урок, читая его со смысюм и с током от начала до конца потрати i бы даром oleum et operam Запоминать — значит вглядываться в мысли и отдавать себе отчет в том. каким образом одна мысль связывается с другою или вытекает из нее. Д. И. Писарев, Погибшие и погибающие (Соч., т. 4, с. 90)

А В. Дружинин. Заметки петербургского туриста (Соч., т. 8, с 285); Вальтер Скотт, Пират (СС, т. 12, с. 247); Генрих Гейне, Французские дела (СС, т. 5, с. 354); Вильгельм Раабе, Кельтские кости

(Повести и новеллы. М„ 1959, с. 129).

б mihi praeteritos referat si Juppiter annos! О если б Юпитер возвратил мне прошедшие годы!

Вергилий, «Эиеида», VIII, 560.

Biichrnann. Geflugelte Worte.

О miratores! О поклонники!

Парафраза, см. О imitatores.

Что же мы подумаем о писателе, который из поэмы «Корсар» чыоерет один токмо план, достойный нелепой испанской повести » по сему детскому плану составит драматическую трилогию, заменив очаровательную глубокую поэзию Байрона прозой надутой и К достойной наших несчастных подражателей покойного.

Omne ignotum pro magnifico est Все неизвестное представляется величественным.

Тацит, <<Агрикола», XXX, 3.

Молва, проход.ч бесконечный путь от начала мира, еде алась неистощимым источником- всех тех высоких мнений, которые до настоящего времени составлялись о неизвестной и отдаленной древности; к этому присоединиюсь то свойство человеческого духа, на которое указывает Тацит в жизни Агриколы, говоря: отпе ignotum pro magnifico est (все неизвестное считается великим). М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем истории философии (Спб., 1866, с. 60 — 61)-— Я начинаю думать. Уотсон,— сказал Холмс,— что совершил ошибку, объяснив, каким образом я пришеч к моим выводам. Как вам известно, «отпе ignotum pro magnifico», и моей скромной славе грозит крушение, если я буду так откровенен… Артур Конан Дойль, Союз рыжих (СС. М., 1967, т. 1, с. 294

Джамбаттиста Внко, Начала новой науки об общей природе (Л., 1940, с. 73).

Omnem crede diera tibi diluxisse supremum:

Grata superveniet, quae non sperabitur bora Считай всякий деиь последним, что тебе выпал: будет милым тот час, на который ты не надеялся.

Гораций, «Послания», I, 4, 12—14:

Inter spem curamque timores inter et l’ras Omnem crede diem tibi diluxisse supremum: Grata superveniet quae non sperabitur hora. Меж упований, забот, между страхов кругом и

волнений

Думай про каждый ты день, что сияет тебе он

последним.

Радостен будет тот час, которого чаять не будешь

(Пер. Н. Гинцбурга)

Как наша веселость непрочна, будучи постоянно мишенью для смерти, и каким то 1ько нежданным ударам не подвержена наша жизнь! Так поступали египтяне, у которых был обычай вносить в пиршественную залу, наряду с самыми лучшими яствами и напитками, мумию какого-нибудь покойника, чтобы она служила напоминанием для пирующих. Отпет crede diem tibi diluxisse supremum. Grata superveniet, quae non sperabitur hora. Неизвестно, где t оджи-дает нас смерть: так будем же ожидать ее всюду. Мишель Монтень, О том, что философствовать — это значит учиться умирать (Опыты, кн. 1, с. 109).

Onines homines agunt histrionem Все люди актеры.

Ср. Mundus universus exercet histrioniam.

Нужно ли говорить Вам. как меня, старого московского студента начаю 60-х годов, тронуло, ободрило и душевно приподняло роскошное приветствие дорогого мне по воспо чина ни.чм Малого теапра К этому присоединяется и более позднее радостное воспоминание о Вас и М. Н. Ермоловой в случайные мои проезды через Москву, когда меня, несмотря ни на что, тянуло в Ма тй театр. Jmom привет заставил меня взглянуть на себя с точки зрения деятельности на житейской сцене, где, по латинскому изречению, «Omnes homines agunt histrionem», и утешил меня в этом отношении. А. Ф. Кони — А. И. Южину-Сумбатову, 18.11 1924 (СС, т. 8, с. 319-20).

Omne simile claudicat Всякое уподобление хромает.

Ср. Omnis comparatio claudicat.

Omne solum forti patria Храброму вся земля — родина.

Овидий, «Фасты», I, 493—94:

Omne solum forti patria (e)st, ut piscibus aequor, Ut volucri vacuo quicquid in orbe patet. Храбрым отчизна везде, как рыбам морское

пространство.

Или для птицы простор всюду на круге земном.

(Пер. Ф. Петровского).

Года два-три назад я думал посетить одну из Америк — Английскую или Латинскую. Но сведения, полученные из Англии в ответ на wu запросы, отби.ш у меня охоту. Думаю, что все страны в сущности одинаковы для чужеземца (но никак не для коренных жителей). Я вспомни/г надпись в доме генерала Ладлоу: omne solum forti patria. Джордж Байрон, Разрозненные мысли (Дневники. Письма, с. 268). Меня тяжело ранили, вышибли из седла, и тт бы мне и конец, но мне спас жизнь дворянин, состоявший на службе у герцога Анжуйского,— этот шалый Бевиль, с которым мы сегодня вместе обедали, и представил меня герцогу. Со мной обошлись милостиво. Я жаждал мести. Меня обласкали и, уговаривая поступить на службу к моему благодетелю герцогу Анжуйскому, привели следующий стих: omne solum forti patria est, ut piscibus aequor. Проспер Меримe. Хроника царствования Карла IX (СС, т. I, с. 196).

Omnes, quantum potes, juva Всем, сколько можешь, помогай.

Гнев, зависть, частное злословие, неумеренность в чувственных удово ьствичх молчаливо допускаются правом, но осуждаются нравственностью — запретительной заповеди: никому не вреди (neminem taede), относя сюда всю область права, и нравственностью по.ю-житеаьною по повелительной заповеди: всем, сколько можешь, помогай (omnes quantum potes juva), приурочивая сюда собственно нравственные, не юридические отношения. В. С. С о л о в ь е в. Право и нравственность (СС, Спб., 1913, т. 8, с. 536). Формула утилитаризма — работай для наибольшего счастья или пользы всех — Равноси 1ыш формуле omnes quantum potes juva, и — единственное основание, которое может быть указано для этого нравственного правиш, именно социальное чувство или альтруизм, есть не что иное, как си. тати.ч или сострадание. Он же, Критика отвлеченных начал (СС, Спб., 1911, т. 2, с. 37).

Gmnes una manet пох (тж. Manet omnes una nox) cex ожидает одна и та же ночь.

Гораций, «Оды», 1, 28, 15:

…Sed omnes una manet nox. Et calcanda semel via leti. «Всех ожидает одна и та же ночь, всем придется когда—нибудь вступить на смертную тропу».

Omnes vulnerant, ultima necat (тж. Vulnerant omnes, ultima necat) «Каждый (час) ранит, последний убивает».

Надпись на башенных часах.

Каждая ее [Н. А. Огаревой] любовь обращалась в терзание для любимого. Так было с Огаревым, Герценом, Лизой и наконец с Ольгой Андреевной, а ей самой каждая шпосит кровоточащую рану. Так от гюбви к любви, от кары к каре идет ее жизнь: omnes vulnerant, ultima necat. M. О. Гершензон, Н. А. Огарева (в кн.: Архив Н. А. и Н. П. Огаревых. М., 1930, с. 294).

<6mne tulit punctum, qui) mfscuit) utile dulci Общего одобрения достигнет тот, кто соединил приятное с полезным.

Гораций, «Наука поэзии», 343 —44:

Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci, Lectorem delectando pariterque monendo. Всех соберет голоса, кто смешает приятное с

пользой,

И услаждая людей и на истинный путь

наставляя.

(Пер. М. Гаспарова).

Ср. Aut prodesse volunt aut delectare poetae.

Сам принц постоянно приходил в великое восхищение от его [А. Н. Серова] виолончельной игры, а также вообще от его музыкальности и. незадолго до выпуска его из училища, подарил ему пре расный складной пюпитр из красного дерева, на футляре которого стоял вытисненный зо ютом стих Горация: отпе tulit punctum, qui miscuit utile dulci. В. В. Стасов, Училище правоведения сорок лет тому назад (Русская старина, 1881, т. 30, с. 588).

А. В. Луначарский. Критика (Критика и критики. М., 1938, с. 23 — 24).

Omnia in majorem dei gloriam Все для вящей славы божьей.

См. Ad majorem dei gloriam.

Вчера — свобода торговли, сегодня — покровительственные пошлины : вчера — вооода промышленности, сегодня — принудительные объединения; вчера — культу ркампф. сегодня — шествие с развевающимися знаменами в Каноссу, — да и почему бы не так? Omnia in majorem Dei gloriam (все для вящей славы божьей), что по-немецки значит: все для того, чтобы выколотить побольше налогов и побольше солдат. Ф. Энгельс, Брейский викарий (Соч., т. 19, с. 320).

Omnia mea mecum porto Все мое ношу с собой.

Цицерон («Парадоксы», I, 1, 8) приписывает эти слова одному из легендарных «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше из своих вешей, кто-го посоветовал и ему поступить так же «Ego vero inquit, facio: nam omnia mecum porto mea». «Я так и делаю, ведь я все мое ношу с собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом. Он даже не считал своим достоянием, поясняет далее Цицерон, те игрушки судьбы, которые мы называем своим добром.

Однако слова эти чаще цитируются в более элементарном смысле — не о внутреннем достоянии человека, а о скудном материальном имуществе.

Видя, что все рушится, я хотел спастись, начать новую жизнь, отойти с двумя-тремя в сторону, бежать, скрыться от лишних. И надменно я поставил заглавие последней статьи: «Omnia mea тесит рогю». А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 10, с. 234). По мере того, как человек порабощает природу и укрощает зверей, способы передвижения усложняются, на смену Пешковой ходьбе является езда верхом на четвероногих. Выступает понятие о собственности, которая, на основании правша: omnia mea тесит porto, навьючивается, вместе с всадником. на одно и то же животное. М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы (СС, т. 10, с. 56) 11 — 12-го октября я перебираюсь и omnia mea тесит porto на Якиманку, д. Лебедевой, куда благоволите с означенного числа посылать журнал, письма и куда прошу Вас заглянуть по приезде Вашем в Москву. А. П. Чехов- Н. А. Лейкйну, 8.Х 1884 (ПСС и писем. Письма, т. 1, с. 164). Господа кадеты, высокообразованные молодые люди, так сказать, цветы интеллигенции, —не одолжите ли старичку, аборигену здешних злачных мест, одну добрую старую папиросу? Ниц есмь! Omnia mea тесит porto. А. И. Куп-р и н, Яма (СС, т. 5, с. 255). Не следует думать, чтобы могущественный дамарский вождь напялил на себя — случайно доставшиеся от европейцев вещи единственно из франтовства Может быть, конечно, и этот мотив играл некоторую роль, но главною побудительною причиною такого полного применения слов «Omnia mea тесит porto» была боязнь, что «ищущие рабства». благоговейно почитающие «своего притеснителя» подданные воспользуются случаем и раскрадут весь гардероб. Н К. Михайловский, Научные письма (Соч., т. 2, с. 199). Отказавшись раз навсегда от всяких удобств, от всякого комфорта, отдав свое имение матери и сестрам, он уже никогда ничего не покупал, даже не любил заходить в магазины и мог, указывая на свой лшленький чемодан, сказать скорей другого: omnia mea тесит porto, потому что с этим чемоданчиком он прожил почти тридцать лет, и в нем действительно было все его достояние. JI И. Арнольд и, Мое знакомство с Гоголем (в кн.: Гоголь в воспоминаниях современников. М., 1952, с 481-82).

А И. Герцен —Г. Гервегу (СС, т. 24, с. 42); Он же. Дилетантизм в иауке (СС, т. 3, с. 87); М. Е. Салтыков-Щедрин, Помары и помпадурши (СС, т. 8, с. 129); Он же, Губернские очерки т. 2, с. 58); Н Г Чернышевский, Политика 1859 года IVе- т. 6, с. 8); А. П Чехов, Иванов (ПСС и писем, т. 11, с. 285), ^н Же, Три сестры (ПСС и писем, т. 13, с. 165); Д. Н. Мамин-и о и р я к. Золотуха. Очерки приисковой жизни (СС, т. 4, с. 140); с Златовратский, Золотые сердца (Избр. произв. М„ 1947,

‘°7); А. Р Кугель, Литературные воспоминания (Пг,—М., 1923, с. 143): А. В. Дружинин, Записки петербургского туриста (вступление) (СС, т. 8, с. 113); Он же, Петергофски фонтан (СС, т. 1, с. 416); В. В. Крестовский, Петербургские трущобы (М,— J1., 1937, т. 3, с. 46); Н. И. Сазонов, Литература и писатели о России. Александр Герцен (в кн.: А. И. Герцен в русской критике. М., 1953, с. 155).

Omnia mutantur, nihil fnterit Все меняется ничто не исчезает.

Овидий, «Метаморфозы», XV, 165:

Omnia mutantur, nihil interit. Errat, et illinc Hue venit, hinc illuc, et quoslibet occupat artus Spiritus eque feris human(a) in corpora transit, Inque feras noster. nec tempore deperit iillo. Так: изменяется все но не гибнет ничто: ио

блуждая,

Входит туда и сюда; тела занимает любые Дух; из животных он тел переходит в людские,

из наших

Снова в животные он, во веки веков не

исчезнет.

(Пер. С. Шервинского).

— Овидий здесь выводит Пифагора, излагающего свое учение о переселении душ.

Мысль о том, что ничего не исчезает, в известном смысле предвосхищает учение о сохранении материи и энергии.

Ср. Omnia orta cadunt

Omnia non paritir rerum sunt 6mnibus apta He все одинаково пригодно для всех.

Проперций, «Элегии», III, 9, 7.

Мерилом честности и красоты того или иного поступка мы ошибочно считаем его полезность и отсюда делаем неправильный вывод, будто всякий обязан совершать такие поступки и что полезный поступок честен для каждо о: omnia поп pariter rerum sunt omnibus apta. Мишель Монтень, О полезном и честном (Опыты, кн. 3, с. 25).

Omnia orta cadunt Все что возникло, гибнет.

Саллюстий, «Югуртинская война», II, 3: Corporis et fortu-пае bonorum ut initium sic finis est omniaque orta occidunt et aucta senescunt: animus incorruptus aeternus, rector humani generis, agit atque habet cuncta neque ipse habetur. «Для тела и имущественных благ есть как начало, так и конец, и все, что зарождается гибнет, а что умн жается, оскудевает; но нерушимый вечный дух, правитель человеческого рода, все ведет и все одержи , сам же ничем не одержим».

Ср. Omnia mutantur, nihil interit.

Природа сама по себе не создает ничего бессмертного, ибо всему произведенному ею на свет она сама же полагает предел и конец: omnia orta cadunt… Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М 1966, с. 84).

Omnia vanitas Все суета.

См. Vanitas vanitatum et omnia vanitas.

«Искры» я не видел: но что в меня бросают грязью — это в порядке вещей. А для меня «Вешние воды» так да гекоntfl гетели в прошедшее, что я даже забыл о них. Omnia Manilas. И. С. Тургенев-П. В. Анненкову, 7.(19.)IV 1872 (ПСС и писем. Письма, т. 9, с. 258). Истина прежде всего. А впро-чс и _ отпш vanitas Полагаю выехать отсюда через три неде ш непременно. Он же-А А Фету, 18. IV 1862 (СС, т. 12, с. 338). Omnia vincit amor Любовь побеждает все. Вергилий, «Эклоги», X, 69:

Omnia vincit amor et nos cedamus amori. Все побеждает любовь, и мы любви покоримся. Ср. Labor omnia vincit.

Искусно сплоенное покрывало Высокий, чистый лоб ей облегало Точеный нос привет швые губки И в рамке аюй крохотные зубки. Глаза прозрачны, серы, как стекло,— Все взор в ней радовало и влекло. Был ладно скроен п ющ ее короткий. А на руке коралловые четки Расцвечивал зеленый малахит. На фермуаре золотой был щит С короной над большою буквой «А». С девизом: amor vincit omnia. Джеффри Чосер, Кентерберийские рассказы (общий пролог) (М., 1973, с. 37). Я чувствую, что omnia vincit amor, et nos cedamus amori. Ложусь с желанием уснуть и ничего не чувствовать до той минуты. когда снова увижусь с ней. Стендаль, Дневники (СС, т. 14, с. 127 — 28). Когда я размышляю о безграничном счастье, ожидавшем меня, о глубине и силе той побей, которой я был удостоен столько лет, меня всякий раз охватывает вновь восторг и изумление, и поистине я благодарен творцу за то, что он дал мне сердце, способное понять и оценить всю красоту и ценность ниспосланного мне дара. Да. воистину любовь vincit omnia… она дороже богатства, достойней благородного имени. Уильям Теккерей, История Генри Эсмонда (М, 1959, с. 538-39) В нем [романе «Жиронда» Вирджилио Брокки] повествуется о столкновениях среды католиков и среды приверженцев материалистического мировоззрения, а также о том, как трения эти были сглажены, «omnia vincit атог». Антонио Грамши, Письма из тюрьмы, 7.IV 1930 (Избр произв , т. 2, с. 111).

Omnia vincit labor improbus См. Labor omnia vincit 1 m p г о b u s.

Помнишь ли, мы толковали с тобою о значении: omnia vincit labor improbus. Вот этот-то labor improbus и должен помочь тебе в определении срока, границы которого ты уже дав °очажды себе и мне слово, я уверен, не переступишь, чтобы ‘»‘ Унизить себя в собственных и моих глазах. Поверь мне, т. е срок (и tabor improbus) необходим, крайне необходим н И Пирогов, Письма к сыну (Пг„ 1917, с. 28) Нужда-и °а1Ь изо^Репщтс-льности — подсказа ш нам способ спасти и себя оерево от верной гибели: он заключался в том, чтобы прости под землей канавку, которая тайно подводила бы к иве ть воды, предназначавшейся для поливки орехового дерева Это предприятие, выполненное с увлечением, удалось, однако, не сразу, Мы сделали такой неудачный наклон, что вода совсем не текла, земля обваливалась и засыпала канавку, вход наполнился грязью; все шло вкривь и вкось Но мы не падали духом. Omnia vincit labor improbus. Жан-Жак Руссо, Исповедь (Избр. соч., т. 3, с. 25). Величайший хаос там, где надобно говорить о стиле, об образах, о тропах в риторике и других прозаических жанрах, чтобы одно вытекало из другого, чтобы за более легким следовало более трудное. Чем глубже вникаешь, тем больше хлопот, omnia vincit labor improbus Адам Мицкевич — Юзефу Ежов-скому, 9. [21] X 1819 (СС, т. 5, с. 279-80).

Omnibus Всем.

Головин особенно обижен тем, что здесь женщины, которых видишь на улице, не все принадлежат omnibus, а являются privahssimae. А. И. Герцен—Г. и Э Гервегам и Н А. Герцен, 30.VI 1849 (СС, т. 23, с. 153).

Omnibus rebus Обо всех вещах, обо всем.

См. De omnibus rebus et quibusdam aliis.

Нет нужды говорить, что я постучусь в вашу дверь на следующий же день по приезде и тогда мы поговорим об omnibus rebus. И. С. Тургенев — Жюлю Этцелю, 9.XI 1871 (ПСС и писем. Письма, т. 9, с. 394 — 95).

Omni casu При всех случаях, в любом случае.

Мне ужасно досадно, что я врал такой вздор в четверг. Omni casu вы. мои защитники милые, не можете в этом оправдать меня. А. И. Герцен —Т. Н. Грановскому, 25.XI 1844 (СС, т 22, с. 208). На дачу я полагаю omni casu ехать можно, для детей это дело существенное Он же — Н. X. Кетчеру, 30.111 1845 (СС, т. 22, с. 236). Напиши ему [Чернецкому], что знаешь, или напиши мне так, чтобы я ему сказал — это omni casu будет лучше. Н. П. Огарев —А. И. Герцену, 15.111 1869 (Избр. соц.-полит. и филос. произв., т. 2, с. 529).

А. И. Герце и — Московским друзьям, 18, —19. (30, —31.), I 1848 (СС, т 23, с. 56).

Omnino amicitiae corroboratis Jam conformatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt. Вообще о дружбе можно судить лишь по отношению к людям зрелого возраста и зрелой души.

Цицерон, «Лелий», XX, 74.

Возвращаюсь к моему предмету, к дружбе более естественной… Omnino amicitiae corroboratis jam conformatisque ingeniis et aetatibus judicandae sunt Вообще говоря, то. что мы называем обычно друзьями и дружбой, это не более, чем короткие и близкие знакомства, которые мы завязали случайно или из соображений удобства и благодаря которым наши души вступают в общение. Мишель Монтень, О дружбе (Опыты, кн. 1, с. 238).

Omnis ars imitatio est naturae Всякое искусство есть подражание природе

Сенека, «Послания», LXV.

[Леоне ] Мне совершенно безразлично, что английский двор думает о каком-то Ференции и о живописи вообще. [ Зильбер-брандт:] «Omnis ars naturae imitatio est». И безусловно — картина чрезвычайно верно изображает баронессу такой, какой баронесса была десять лет назад. Мирослав Крлежа, Господа Глембаи (Избранное. М., 1958, с. 366).

Omnis comparatio claudicat «Всякое сравнение хромает», т. е. всякое сравнение однобоко.

Ср. Omne simile claudicat.

Omnis determinatio est negatio Всякое определение есть отрицание.

См. Determinatio est negatio.

В диалектике отрицать не значит просто сказать «нет», и /и объявить вещь несуществующей, или разрушить ее любым способом. Уже Спиноза говорит: Omnis determinatio est negatio, всякое ограничение или определение есть в то же время отрицание. Ф. Энгельс, Анти-Дюринг (Соч., т. 20, с. 145) ..«Определенность есть отрицание» …(Spinoza). Omnis determinatio■ est negatio, «это выражение имеет безмерную важность»… В. И. J1 е-н и н, Конспект книги Гегеля «Наука логики» (ПСС, т. 29, с. 97). Стебель, как известно, составляет только часть растения и. разу чеется, отрицается другими его частями: omnis determinatio est negatio. Но именно пото иу-то г. Михайловский и «отрицает» выражение Энгельса. Г. В. Плеханов, К вопросу о развитии монистического взгляда на историю (соч., т. 7, с. 134).

О navis, referent in mare t6 novi fliictus! О корабль, отнесут в море опять тебя волны!

Гораций, «Оды», I, 14, 1 — 8:

О navis, referent In mare te novi Fliictus! О quid agis! Fortiter occupa Portum! Nonne vides, ut Nudum remigio latus, Et malus celeri saucius Africo Antennaeque gemant ac sine fiinibus Vix durare carinae Possint imperiosius Aequor?

О корабль, вот опять в море несет тебя

Бурный вал. Удержись! В гавани якорь свой

Брось! Ужель ты ие видишь,

Что твой борт потерял уже

Весла,—бурей твоя мачта надломлена,—

Снасти страшно трещат, — скрепы все сорваны,

И едва уже диище

Может выдержать грозную

Силу волн?

(Пер. А. Семенова-Тян-Шанского).

Только что успел накидать на бумагу. Я думаю, и Гораций так делал с Меценасом: посылал ему черное… Я еще и сам не знаю, кончено оно или нет, хорошо или дурно; но знаю только, то Гораций говорил *ad rempublicam». О navis referent in mare l{ flucius? П А. Вяземский-А. И. Тургеневу, 13.VI (OAB, т. I, c. 251—52). Берстель кряхтел, ему не спалось. он выкурил еще одну трубку, потом долго смотрел на серое полотно палатки, и она казалась ему пару со и на корабле, и корабль останавливался, и снова плыл, и опять останавливался, и так без конца. И все скюдывалось в знакомую и давно забытую латынь, похожую на монашескую молитву.

О navis, referent in mare te novi Fluctus. О quid agis? Fort iter occupa Portum. Ю. H. Тынянов, Смерть Вазир-Мух-тара (Соч., т. 2, с. 226).

Генрих Гейне, Италия (СС, т. 4, с. 182).

6 nimium faeiles qui tristia crimina caedis

FIumineA toll! posse putltis aqua См. A nimium faciles…

Onus probandi «Бремя доказательства», обязанность приводить доказательства — обязанность одной из двух спорящих сторон подкрепить свою позицию положительными доводами.

По закону 25 января 1878 г. — сделано крупное изъятие из начала гражданской ответственности одного только виновника вреда: этот закон установил право, что за железнодорожные несчастия несут личную ответственность виновные в них — агенты дороги, а денежная ответственность падает в этих случаях на железнодорожные общества. С другой стороны игнорируется здесь общий закон. — так как onus probandi (обязанность приводить доказательства) перенесен с истца на ответчика. В. Д. Сп а-сович. Дело крестьянина Петра Бачурина (Соч. Спб., 1894, т. 7, с. 196). Закон соединил в одной общей ответственности, уголовной и гражданской, агентов и общество дороги, возложив на первых ответственность личную, на вторых — имущественную. В этом обстоятельстве нет еще ничего парадоксального в смысле права Но вот что действительно стоит в явном противоречии с общими гражданскими законами — это перенесение onus probandi с потерпевшего на ответчика. А. Ф. Кон и. Заключение по делу крестьянина Петра Бачурина (в кн.: В. Д. Спасович, Соч. Спб., 1894, т. 7, с. 205).

А. Ф. Кони, Труды и задачи Петербургского юридического общества (СС, т 4, с. 305).

Operam et oleum perdidi См. Oleum et operam perdidi.

Opium facit dormire, qua re est in eo virtus dormibva Опиум действует снотворно, так как в нем имеется снотворная сила.

Карикатурное изображение медицинского экзамена в комедии Мольера «Мнимый больной».

Много хлопот наделало в Москве известное изречение Гегеля: «что разумно — то действительно, что действительно — то разумно». С первой половиной изречения все согласились, но как было понять вторую? Неужели же нужно бы ю признать все. что тогда существовало в России, за разумное? Толковали, толковали и порешили: вторую половину изречения не допустить. Если б кто-нибудь шепнул тогда молодым философам, что Гегель не все существующее принимает за деист в и т е л ьн о е,—много бы умственной работы и томительных прений было бы сбережено. они увидели бы, что эта знаменитая формула, как и многие другие, есть простая тавтология и в сущности значит только то что opium facit dorm ire, quare in eo virtus dormitiva, т. е. опиум застав i чет спать no той причине, что в нем есть снотворная cwia. И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания (ПСС и писем. Письма, т 14. с. 28).

Oportet i»cre Надо жить.

Говоря словами Гамлета я сам по себе честен, и все дело в том. что мои клиенты и их поверенные заставляют меня повторять в суде свою двойную ложь. Но oportet vivere. Вальтер Скотт, Гай Мэннеринг (СС, т. 2, с. 311).

Optat apr(um), iut fulvum descendere m6nte Ie6ncm Мечтает, чюбы с гор спустился кабан или рыжий лев.

Вергилий, «Энеида», IV, 159—об участии юного Лскания в выезде на охоту.

Синие чулки принадлежали к тем. кто. подобно юному Аска-нию, всегда надеется наткнуться на редкую дичь хотя чаще им удается вспугнуть иаиь какую-нибудь скучную личность… А еканию было одинаково любезно то и другое — «optat aprum, aut fulvum descendere тоте leonem», но современные троянцы гораздо привередливей, чем был он. Вальтер Скотт, Сент-ронанскне воды (СС, т. 16, с. 60).

Optat ephippia bos piger, optat arare caballus Ленивый вол хочет холить под седлом, а конь пахать

Гораций, «Послания», I, 14, 43— сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью.

Дионисий Старший был отличнейшим полководцем как это и пришчествова to его положению, но он стремился достигнуть с швы преимущественно в поэзии, в которой решите 1ьпо ничего не смыслил. Optat ephippia bos piger, optat arare caballus. Ha этом пути вы никогда не добьетесь чего-либо путного. Мишель Монтеиь, Об образе действия некоторых послов (Опыты, кн. I, с. 92).

Optima fide С полным доверием; с почной добросовестностью

Optima forma В лучшей форме.

..эта ваюамова ослица [жена Фердинанда ВольфаJ еще в прошедшем июле здесь, в Париже, с грустью объяснялась мне в /юбви в optima forma и доверила мне ночные секреты их семейной жизни. Ф. Энгельс —К Марксу, 14 1 1848 (Соч, 1-ое изд. 1 21, с. 91).

Optimum mcdicamentum quies est Лучшее лекарство покой.

Медипинскнй афоризм, автором которого является римский вРач Авл Корнелий Цельс, современник имнераюров Августа и Тиберия.

Optimus mundus Лучший из миров.

Немецкий философ Лейбниц утверждал, что провидение создало в нашем мире лучший из возможных миров. Вольтер в фи юсофской повести «Кандид» высмеял это утверждение Лейбница.

Г и Тихомиров касается — знаменитого вопроса о том. лучший «‘ наш мир «из всех, какие можно придумать» или он страдает некоторою «раскованностью»? Не 1ьзя не пожалеть о том. что наш автор ограничивает свои исследования de optimo mundo одной областью истории. Он. наверное, привел бы своих читателей к благодетельному сомнению в том, что ход развития нашей планеты бы t самым лучшим, «какие можно приду мать». Г. В. П л е-ханов. Наши разногласия (Избр. филос. произв., т 1, с. 194 — 95).

Optimus testis confilens reus Признание обвиняемого — лучший свиде гель.

Средневековые юристы — говорили: достовернейший из свидетели — это сам сознающийся виновным (optimus testis confitens reus). Оно [сознание обвиняемого/ превращает дело спорное в оесспорное. В Д. Спасович, О теории судсбно-уголовных доказательств (Соч., Спб., 1890, т. 3, с. 197).

О quae beatam diva tenes Cyprum et Memphin… О ты, богиня, которая в тадычествует над счастливым Кипром и над Мемфисом…

Гораций, «Оды», III, 26, 9—12:

О quae beatam diva tenes Cypr(um) et Memphin carentem Sithonia nive, Regina, sublimi flagello Tange Chloen semel arrogantem. О золотого Кипра владычица И стен Мемфиса, вечно бесснежною! Молю, твоим бичом высоким Раз хоть коснися надменной Хлои.

(Пер. А. Семенова-Тян-Шанскою).

— Обращение к Венере.

Айна Ахматова, В Зазеркалье (эпиграф) (Стихи н проза. Л., 1977, с. 389).

О, quantum (c)st in rebus inane! О, сколько в мире пустого!

П е р с и й, «Сатиры», I, 1:

О, curas homin(um)! о, quantum (e)st in rebus inane! О, заботы людей! о, сколько в делах их пустого!

(Пер. Н Благовещенского).

Ср. Vanitas vanitatum et omnia vanitas.

Один адвокат признавался мне, что из всей латыни он помнил только с юва из сатиры Персия и каждый раз, набивая свои карманы адвокатским гонораром, шептал: «О, quantum est in rebus…» Бранислав Нушич, Мертвые языки (Избранное. М., 1956, с. 304).

Ога et labora «Молись и трудись».

Девиз Бенедикта Нурсийского (VI в), основателя монашеского ордена бенедиктинцев.

Не абстрактный принцип, не возвышенное побуждение сердца, а непрестанная и хорошо распределенная деятельность — вот главное условие, которое надо иметь при устройстве современных общин [сестер милосердия]. Старое правило ога et labora — должно служишь здесь девизом. Н И Пирогов, Письмо к баронессе Розен о Крестовоздвиженской общине сестер мичосерди* (Избр. педагог, соч., М., 1953, с. 477 — 78). Если мы справедливо считаем слова ora et labora девизом разумного христианского общества, то мы не должны забывать, что второй частью этого своего девиза — labora — оно обязано римской философии. ф Ф. Зелинский, Древнее христианство и римская философия (Из жизни идей, т. 3, с. 200). Дом находился посреди города и пережил четыре поколения состоятельных, уважите тных коммерсантов. «Ога et labora» — гласила резная надпись над входной дверью. Томас Манн, Паяц (СС, т 7, с. 42)

Orandum (e)st ut sit mens san(a) in corpore sano Следует молиться о том, чтобы в здоровом теле был и здоровый дух.

Ювенал, «Сатиры», X, 356.

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *