Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 85

Saeculi, поп hominis virtus Достоинство века, а не человека

Парафраза, с.и. Saeculi vitia, поп hominis.

 

Маколей — действовал в эпоху, полную живых стремлений, предпочитающую дело фразе, простоту всяким украшениям. Влияние эпохи отразилось на нем не во вред ему, а в пользу: оно удержало его от чрезмерной цветистости, от слишком приторных риторических прикрас. Говоря о нем, можно в подражание знаменитому афоризму сказать: saeculi, поп hominis virtus. Н. Г. Чернышевский, Нынешние английские виги (ПСС, т. 7, с. 391).

Saeculorum novus nascitur ordo Рождается новый ряд веков.

Вергилий, «Буколики». IV, 4—5

Ultima Cymae’i venit jam carminis aetas, Magnus ab mtegro saeclorum nascitur ordo. Срок последний настал по вещанью пророчицы

Кумской,

Сызнова ныне веков начинается строй величавый.

(Пер. С. Шервинского).

Кимейская песнь (Cymaeum carmen) — предсказание куманской (от названия греческой колонии КОца, лат. Cumae, в Кампании, близ нынешнего Неаполя) легендарной пророчицы Сибиллы. Согласно этому предсказанию, по прошествии «великого года», когда все небесные светила возвратятся на свои прежние места, история человечества станет повторяться и снова наступит «золотой век».

В этой эклоге Вергилия приближающееся наступление золотого века связывается с рождением некоего чудесного младенца, и поэтому многие христианские богословы усматривали в этом стихотворении пророчество о Христе.

А что если мы в самом деле живем во время Цицерона и Цезаря, когда saeculorum novus nascitur ordo и явился новый мессия, и новач религии, и новый мир? Н. Г. Чернышевский, Дневник, 10.XII 1848 (СС, т. 1, с. 193).

Saepc stilum vertas «Чаще перевертывай стиль», т. е. чаще зачеркивай, исправляй написанное, тщательно обрабатывай свои произведения

Гораций, «Сатиры», X, 71:

Saepe stilum vertas iterum quae digna legi sint Script ur us

«Если ты хочешь написать что-либо достойное перечитывания, чаще переворачивай стиль»

Стилем (латинское stilus) называлась палочка, которая употреблялась для письма на вощеных дощечках.

«Самая палочка для письма была заострена с одного конца: им писали, царапая по воску. С другой стороны она имела форму лопаточки; этим концом стирали написанное для поправок. Вот чем объясняется ставшее пословицей выражение Горация saepe stilum vertas («чаще поворачивай стиль», т е зачеркивай, правь написанное…)»- Б. В. Томашевский, Стилистика и стихосложение (подстроч. примеч.) (Л., 1959, с. 11 — 12).

Мы согласны, что стихи требуют внимательной отделки, что стихотворение не перемаранное, не перечеркнутое почти всегда будет страдать шероховатостью. Но от этой лежащей в сущности самого дела необходимости делать в стихах много поправок далеко еще до того бесчисленного множества помарок, какое находим у Пушкина, и нам кажется не излишним представить некоторые соображения с целью предупредить южные выводы из этой особенности поэтических работ Пушкина. В наше время, и без того придающее слишком много цены внешности и мелочам, было бы, нам кажется, вредно говорить писателям: «вы тогда только напишете хорошо, когда переправите двадцать раз каждый стих, когда не оставите ни одного не перечеркнутого слова saepe slylum * vertas как учил еще Гораций, поправляй и поправляй, тогда только будешь истинным поэтом. Мелочным исправлением, филигранной обработкой фраз достигается художественность. А таков, кажется на первый взгляд, должен быть вывод из черновых тетрадей Пушкина. Н. Г. Чернышевский, Сочинения Пушкина (СС, т. 2, с 468).

Salus patriae — supreme lex Благо отечества — высший закон.

Парафраза, см. Salus populi — sup re ma lex.

Его [современного грека] патриотизм вполне совместим с самым ревностным, самым неутомимым служением «вещам» своего родного города. Этот патриотизм не допускает только эксплуатации в пользу этого города других частей того же отечества. Для такого человека salus patriae — suprenui lex. Г. В./Плеханов, Патриотизм и социализм (Избр. философ произв., т. 3, с. 95).

<Salus populi (тж. Salus publicа)> supreme lex Благо народа — высший закон.

Цицерон, «О законах», III, 3, 8: Regio imperio duo sunto, iique praeeundo, judicando, consulendo praetores, judices, consules appellamino; militiae summum jus habento, nemini parento, illis salus populi suprema lex esto. «Пусть будут двое облечены царской властью и пусть онн, предводительствуя, судя и держа совет, именуются преторами, судьями, консулами; в военное время пусть они имеют высшую власть, никому не подчиняются, высшим законом для них пусть будет благо народа»**.

[ П шханов:] Каждый данный демократический принцип должен быть рассматриваем не сам по себе в своей отвлеченности, а в его отношении к тому принципу, который может быть назван основным принципом демократии, именно к принципу, гласящему, что salus populi suprema lex В. И. Ленин, Плеханов о терроре (ПСС, т. 35, с. 185). Республика на деле показа ia, что она правительство считает за государство, а трагическое salus populi и инквизиторское кровавое pereat mundus el fiat justitia равно написано в сознании роялистов и демократов. А. И. Герцен, Письма из Франции и Италии (СС, т. 5, с 175) Было бы — несправедливо смотреть на «предельный возраст» шшь с точки зрения материа шюго обеспечения судьи. Если положение дел таково, что отсутствие сменяемости по достижении определенного возраста отражается пагубно на судебной работе, то затруднения, вызываемые тягостною материальною обстановкою увольняемых судей, не до 1жпы останавливать законодателя. Интересы населения требуют правильного и успешного отправления правосудия, — и им можно принести в жертву интересы отдельных лиц. Salus populi suprema lex! — Но таково ли действите гьное положение де ад? А. Ф. Ко н и, Предельный возраст для судьи (Спб., 1895. с. 22). В политике верховный закон есть общее благо (salus populi suprema lex); д /я спасения народа приходится иногда жертвовать всем. Б. Н. Чичерин, Политические мыслители древнего и нового мира (М., 1897, ч. 1, с. 183). Даже если наши действия будут успешны, право не за нас. Чтобы арестовать президента, нужен приказ Собрания, а мы заменили бы этот приказ насильственными действиями Левой. Захват и взлом: ■захват власти, взлом закона Теперь предпо южим. что будет оказано сопротивление: мы сташ бы проливать кровь. Нарушение закона влечет за собой кровопролитие. Что же все это. в общей сложности? Преступление.— Нет, нет,— воскликнул он,— это salus populi. И докончил: suprema lex. Виктор Гюго, История одного преступления (М , 1954, с. 575). □ В парафразах см.: Salus patriae suprema lex, Salus reipublicae suprema lex, Salus revolutionis suprema lex. Voluntas populi suprema lex.

А, И. Г e p ц e н, С того берега (см. Pereat mundus, fiat justitia); Он же. После ipo-зы (СС, т. 6, с. 46); Он же. Былое и думы (СС, т. 11, с. 235); Н. К. Михайловский, Вико и его «Новая шко^а» (ПСС, Спб, 1909, I. 3. с. 76, с. 116); Г. В Плеханов. Н Г Чернышев-скин, Заключение (Соч., т 6, с. 237): Он же. Очерки но истории материализма (Избр. филос произв., т. 2, с. 87)

Salus populi suprema lex esto. Благо народа пусть будет высшим

законом.

См. Salus populi suprema lex.

До тех нор, пока правительство бдет идти от пачаш, что salus populi suprema lex est что шцо ничего не значит что закон выше тца, что представитель власти выше гражданина, чти меньшинство может быть задав teno большинством — — до тех пор оно будет воображать, что текст закона — догмат, религия, до тех пор оно не станет на ногу отрицательного хранения, а еде шетс.я агрессивным, насильственным, монархическим. А. И. Герцен-московским друзьям, 6 IX 1848 (СС, т. 23, с 95). [Трки] перебили больных, находившихся в госпиталях, и немногих пленных, ими захваченных (подробности этих событий слишком о мерзите 1ьны. чтобы их приводить), вдобавок еще самым зверским образом изуродовали их трупы. Причину этих печальных, но необходимых действий надо искать в поаедовате whom применении принципа salus populi suprema lex esto. Деспотизм. превосходящий все, что можно вообразить, до такой степени развратил жителей Востока, что только страх способен заставить их повиноваться. Стендаль, Жизнь Наполеона (СС, т. 11, с. 24).

Salus publica (suprema lex) См. Salus populi suprema lex.

Уигь.ям Годвин* обосновал («По штическая справедливость». 1793) респуб шканскую систем поштики. выдвинул одновременно с И Бентамом** принцип ути штаризма и. к)с те таким образом все законные выводы из республиканского принципа salus publica — suprema lex. напал на самую сущность государства, выдвинув тезис, что государство есть зло. Ф. Энгельс, Положение Англии (Соч , т. 1, с. 615— 16) Собственная выгода, процветание его газеты и salus publica представ гялись ему явлениями одного порядка тесно связанными между собой. Ромен Роллан, Жан-Кристоф (СС, т. 5, с. 287).

Salus reipublicae suprema lex Благо государства — высший закон.

Парафраза, см. Salus populi suprema lex.

Ei tu величайшие представите iu умственной и эстетической образованности — греки называли государство «городом», выдвигали на первый п tan создаваемую городом культуру, то люди практического характера — римл.чне — ставили выше всего другую сторону государства. именно его задачу объединять людей для общего дела, или осуществлять их солидарность в это и деле. Для них государство было — res publica, т. е общее, или всенародное дело. Определяя государство таким образом, римл.чне прибивали ему вместе с тем безусловное значение, виде iu в нем верховное начало жизни; обеспеченность общего дела, охранение обществентго целого от распадения есть высший интерес, которому все прочее должно неограниченно подчиняться: salus reipublicae suprema lex. В. С. Соловьев, Значение государства (Письма В. С. Соловьева. Спб., 1411, т. 3, с. 267). Босния хрипит под турецким сапогом. Нижняя С швония в рабстве отторгнута от 1воей родины, поганые уже врываются в Лику и Крбаву. в Краньску. они на вашей земле, у ее порога… а вы торгуетесь о соблюдении формальностей, копаетесь в пыльных книгах! Корабль тонет, а вы чините паруса! Salus reipublicae suprema lex esto. Август Шеноа, Сокровище ювелира (М., 1963, с. 172)

Salus revolutions suprema lex Благо революции — высший закон.

Парафраза, см. Salus populi suprema lex.

Буржуазия итальянских республик лишила когда-то политических прав лиц, принадлежащих к дворянству. Революционный пролетариат мог бы ограничить политические права высших классов, подобно тому, что высшие к шссы ограничивали когда-то его политические права. О пригодности такой меры можно было бы судить шгаь с точки зрения правила. salus revohitionis (благо рево тции) suprema lex. В. И. Ленин, Плеханов о терроре (ПСС, т. 35, с. 185). Мы способствуем разьединению тех общественных сил, которые могли бы объединиться для борьбы с нами… Мы используем свою прямую обязанность революционеров, и кто вздумает обвинить нас в «политиканстве». тот докажет только, что он совсем не проникся духом нашего учения Salus revolutionis — suprema lex, говорил н на втором съезде нашей партии Salus revolutionis — suprema lex, повторяю я теперь ввиду того, что происходит в России. А для успеха революции нам нужно уметь воспользоваться всем тем неудовольствием, которое будет вызываться в среде буржуазии реакционными происками придворной камарильи, реакционными зверствами треповской компании. Г. В. Плеханов, Наше положение (Соч., т. 13, с. 336).

Он же. Патриотизм и социализм (Избр. филос. произв, т. 3, с. 95).

Salva venia Если будет позволено, upon, с позволения сказать.

Ср. Sit venia verb о.

Прихлопни меня на этом месте анафема, если я мог думать, что предлагаемый мною дар заключает в себе что-либо обидное для вашего журнала. Такого рода жертвоприношение мне не раз случаюсь совершать в отношении к другим журналам, а именно: в «Беседу» я отдал даром «Боривоя», в «Гражданина» (Salva venia) «Алешу Поповича», в «Русский вестник» два или три стихотворения, которых теперь не помню… А. К. Толстой — М. М Стасюлевичу, 18.XI 1873 (в кн М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 2, с. 368 — 69). Что касается до моего приезда в Петербург, — то salva venia, я намерен прибыть туда в последних числах нашего марта (чтобы не сказать к 1-му апреля): я привезу с собой вторую повесть Луканиной, которая теперь лежит у меня на столе. Й. С. Тургенев — М. М. Стасюлевичу, 21.1 1878 (в кн.: М. М Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 3, с. 143) Она действительно смазливенькая, но до того чопорна, что еле цедит слова сквозь зубы А уж если заговорит о своих п штках или нижних юбках, то обязательно скажет «С вашего разрешения» или «Salva venia» мой фартук. Лудвиг Хольберг, С прибавлением семейства (комната роженицы) (Комедии. М.—Л., 1957, с. 222).

Ф- Энгельс — Карлу Зибелю, 4.VI 1862 (Соч., т. 30, с. 514).

Salvavi animam meam Я спас свою душу.

Си. Dixi et animam meam levavi (тж. salvavi).

Вскоре после роспуска парламента лорд Дерби* — созвал в Манчестере митинг для сбора благотворительных взносов Он сам пожертвовал сумму в 1000 фунтов стерлингов; другие крупные землевладельцы также подписались на соответствующие суммы. Результат получился не блестящий, но земельная аристократия хоть что-то сделала. Она била себя в грудь с возгласом: Salvavi animam meam! К. Маркс, Нужда рабочих в Англии (Соч., т. 15. с. 562). ..поскочьку я заявил ему [Ф. Лассалю] уже в Берлине, что не стану предпринимать никаких шагов в этом направлении** без тебя и Лупуса***, я определенно обязался изложить вам обоим суть де.ш, «серьезно и объективно» и тем salvavi animam meam. Он же-Ф. Энгельсу, 10.V 1861 (Соч., т. 30, с. 131). Самый естественный и самый прямой способ, который приходит ныне на ум, — это отказ. Отказ от военной службы. …Не будем приписывать еv/v магической силы, достаточной, чтобы спасти все общество от смертельной опасности, надвигающейся на него. Он спасает душу че.ювека, это самое верное. «Salvavi animam теат». Ромен Роллан, К амстердамскому международному конгрессу против войны и фашизма (СС, т. 13, с. 286).

Ромен Роллан, Очарованная душа (СС, т. 11, с. 264).

Salve Будь здоров!, здравствуй!

— Да радуйся же. У ля: что ты уставы la на него г.шза и ничего не скажешь?— Что же мне сказать? — Скажи — Salve, amice… Ну, ты свое: я и без тебч сумею поздороваться, не учи. И. А. Гончаров, Обрыв (М., 1966. с. 184—85). Сергей неровными шагами подоше i к дому. Коллега — раздалось над его ухом, и кто-то заключил его в объятия. Это был Поляков. Он подвыпил и сильно нокачивакя,— Привет! Salve! — говорил он заплетающимся языком.— Выпьем, amice! — Выпьем,— отвечал Сергей. Н. И. Тим-ковский, Сергей Шумов (в кн.: Русские повести XIX века 70-90-х годов. М., 1957, т. 2, с. 444 — 45).

Salve lucrum Привет барышу.

При входе в один помпейский дом выкладено камнем: Salve lucrum. Какое наглое простодушие! Какая отвратительная откровенность! Только на этой вулканической корке, звенящей местами под копытом лошади или под брошенным камнем, могла приити в го юву эта циническая надпись, и не только прийти в голову, но и быть исполненной от шчной мозаикой. «Salve lucrum», а вместо барыша пришла .шва. Везувий перехитрил остряка, ему догадаться и написать еще вместо «Cave сапет», как его сосед, «Cave monlem*». А. И. Герцен, С континента. Письмо из Неаполя (СС, т. 17, с. 288).

Salve, maris stella Привет тебе. Звезда моря.

Вариант начальных слов католического церковного гимна «Ave, maris Stella» (IX век) — Мария считалась путеводительницей мореходов в силу ошибочного сближения ее имени (древне еврейское Mirjam) с латинским словом mare «море>

Потеряв терпение, он [Гренгуар] воскликнул:— будь прокляты все перекрестки! Это дьявол сотворил их по образу и подобию своих вил! — Это восклицание несколько об кгчило его, а красноватый отблеск, который мелькнул перед ним в конце длинной и узкой улочки, вернул ему мужество. — С.шва богу! — воскликнул он. — Это пылает мой тюфяк. И. уподобив себя кормчему судна, которое терпит крушение в ночи, он благоговейно добавил: Salve, maris stella. Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери (СС, т. 2, с. 79).

Salvete, boni futuri coiijuges Привет вам, будущие добрые супруги.

В четверг на прошлой неделе девица Подзаты тина в доме своих родителей была объявлена невестой ко глежского регистратора На7арьева. Сговор сошел как нельзя лучше. Выпито было две бутылки ланинского шампанского, полтора ведра водки; барышни выпили бутылку шфита. Папаши и мамаши жениха и невесты плакали вовремя, жених и невеста целовались охотно; гимназист восьмого класса произнес тост со словами: «О tenipora, о mores’» и «Salvele bonifuiuri conjuges!» А. П. Чехов, Перед свадьбой (СС, М., 1954, т. 1, с. 102).

Sancta* sanctorum (Sanctum sanctorum) «Святая святых».

Библия, книга Исхода, XXVI, 33.

Так называлась центральная часть иерусалимского храма, где хранилась т. н. «скрижаль завета» — таблицы с начертанными на них заповедями иудейского вероучения.

Войдем в sancta sanctorum [комнату Гарибальди на Капрере] там все — просто и незатей шво. Железная кровать с кисейными занавесками, письменный стол орехового дерева, комод, заслоняющий окно, обращенное на север, на комоде зеркало. В глубине комнаты, посредине задней стены, камин и по обе стороны его этажерки с книгами. К А. Тимирязев, Гарибатьди на Капрере (Соч , т. 9, с. 360). Напое г едок вошел в комнату весьма о шгообразный человек; его светлость устремился к чему, заключил его в объятия и — увел его во внутренние покои, Sancta sanctorum этого политического храма. Тобайас Смоллет, Путешествие Хамфри Клинкера (М., 1953, с 146). Дверь в это «sancta sanctorum» бы ю ниже обычной — хитрость, изобретенная каким-то приверженцы и правилам царедворцем для того, чтобы заставить франка с его высоким шлемом наклониться, являясь перед очи императора. Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский (СС, т. 20, с. 213) Епископ Сандоваль сообщает, что один испанский со idam похитил в Sancta sanctorum Сан-Джованни ди Латерано шкатулку, полную реликвий, среди которых находился кусочек тела Иисуса Христа, отрезанный первосвященником в раннем младенчестве Спасителя. Стендаль, Прогулки по Риму (СС, т. 10, с. 306).

Вальтер С к о т т. Приключения Найджела (СС, т. 13, с 137) Он же, Уэверли, или шестьдесят лет тому назад (СС, т. I, с. 155); Стендаль, Рим, Неаполь и Флоренция (СС, т. 9, с. 142).

Sancta simplicitas Святая простота.

См. О, sancta simplicitas.

П р а во на труд, а не святая обязанность труда, обязанность в поте лица добывать хлеб свой, (так вот что скрывалось за «чистой идеей труда»! Чисто крепостническая идея об «обязанности» крестьянина добывать хлеб… для исполнения своих повинностей.* Об этой «святой» обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге); затем, выделение труда и вознаграждение за него, вся эта агитация о справедливом вознаграждении за труд, как будпю не сам труд в плодах своих создает это вознаграждение [«Что это»» — спрашивает г. Струве, — «sancta simplicitas или нечто иное ?». Xу же Это — апофеоз послушливости прикрепленного к земле батрака, привыкшего работать на других чуть не даром] В И. Ленин, Экономическое содержание народничества (ПСС т. 1, с. 420). Одною из заветных формул того времени была «святая простота». В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уж было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но *зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина (СС, т. 17, с. 403). Достань, Илька, миллион! — А как достать миллион? — спросила Илька,— О наивность! Sancta simplicitas! Как достать миллион? Достать его можно различными способами. Способы бывают тяжелые и легкие… А. П. Чехов, Ненужная победа (СС, М., 1960, т. 1, с. 195—96). Костер задушил голос Бруно, исторг отречение Галилея. вынудил малодушие Декарта. А что он боролся против книги, не доказывает ли этого тот факт, что еще долго после того, как палач перестал возводить на костер мыслителя, он продолжал бросать его оружие — книгу. Но победила книга. И победила потому, что на одного врага, которого истреблял костер, она превращала тысячи в единомышленников. Перед книгою исчезла та sancta simplicitas, которою поддерживался огонь костров. К. А. Тимирязев, От дела к слову, от зверя к человеку (Насущные задачи современного естествознания. М., 1940, т. 5, с. 562 — 63). Толстой не только подавил меня своим величием, но и доставил мне эстетический восторг последними днями своей жизни Но все вместе так прекрасно, что становится страшно оставаться без него на этом свете… В этом еще больше убеждают меня духовенство, синод, попы и старцы. Какую холуйскую роль они играют: «он» умирает и думает, что он один (sancta simplicitas), а попы, чтоб выйти из глупейшего положения, заискивают, ищут задних ходов, чтобы хоть как-нибудь примириться и влить умирающему причастие. К. С. Станиславский — J1. А. Сулержиц-кому, ноябрь 1910 (СС, т. 7, с. 487-88).

К. Маркс, Господин Фогт (Соч., г. 14, с. 434); Ф. Энгельс, Истинные социалисты (Соч., т. 3, с. 550—51); Б. М. Маркевич, Бездна (ПСС, М., 1912, т. 10, с. 81); Оноре Бальзак, Модеста Миньон (СС, т. 5, с. 201); Виктор Гюго, Из трактата «Вильям Шекспир» (СС, т. 14, с. 275—76); Генрих Гейне. Людвиг Берне (СС. т. 7, с. 103).

Sapere aude Решись быть мудрым.

Гораций, «Послания», I, 2, 32—43:

Ut jugulent hominem, surgunt de nocte latrones: I t t(e) ipsiim serves, non expergisceris? atqui Si noles sanus, curres hydropicus: et ni Posces ante diem libriim cum lumine, si non jntendes animum studiis et rebus honestis, Invidia vel amore vigil torquebere. Nam cur Quae laedunt oculum festin s demere, si quid Esl nimum, differs curandi tempus in annum? Dimidium facti qui coepit habet. Saper(e) aude, Incipe. Qui recte vivendi prorogat horam,

Rusticus exspectal dum defluat amnis: at ille

Labitur et labetur in omne voliibilis aevum.

Чтоб человека зарезать, ведь до света встанет

разбойник,—

Ты, чтоб себя уберечь ужель не проснешься?

Не хочешь

Бегать, пока ты здоров? Побежишь, заболевши

водянкой.

До света требуй подать тебе книгу с лампадою, если

Ты не направишь свой ум к делам и стремленьям

высоким.

Будешь терзаться без сна ты любви или зависти

мукой.

Все, что тревожит твой глаз, устранить ты

торопишься; если ж

Что-нибудь душу грызет, ты отложишь лечение

на год.

Тот уж полдела свершил, кто начал: осмелься быть

мудрым

И начинай’ Ведь кто жизнь упорядочить медлит,

он точно

Тот крестьянин, что ждет, чтоб река протекла;

а она-то

Катит и будет катить волну до скончания века

(Пер Н. Гинцбурга)

Разум очистился от обмана чувств и от лживой софистики, и сача философия, которая сначала заставила нас отпасть от природы, теперь громко и настойчиво призывает нас в ее юно,— отчего же мы все еще варвары? Итак, если причина не в вещах, то до 1жно быть нечто в душах человеческих, что препятствует восприятию истины, как бы сильно она ни светила, и признанию ее, ско 1ь бы ни была она убедительной. Один древний мудрец это почувствовал и скрыл это в многозначительном изречении: sapere aude. Найди в себе смелость стать мудрецом. Необходи ма энергия в мужестве, дабы преодолеть преграды, которые противопоставляются приобретению знания как природпою ленью, так и трусостью сердца. Фридрих Шиллер, Письма об эстетическом воспитании человека (СС, т. 6, с. 273).

Sapientia scholastica Схоластическая премудрость.

Мы более не хотим укрывать г. Бервч и выставляем его забавлять почтенную публику своими мистически-алхимическими взглядами, которые в средние века, может быть, показались бы схоластическою премудростью (sapientia scholastica). но ныне могут оыть приняты не иначе, как за баюганное фиглярство. Н А. Добролюбов, Физиологически-психологический взгляд на начато и конец жизни (СС, т. 2, с. 330).

Sapicnti sat Для понимающего достаточно.

Плавт. «Перс», IV, 7, 727-729:

[ТО :] Age illuc abscedc procul e conspectu, tace, Ubi cum lenone me vidcbis colloqui.

Ср. Intelligent! р а и с а.

Она [новейшая фи юсофи.я] рассматривает государство как великий организм, в котором должны осуществиться правовая, нравственная и политическая свобода, причем отдельный гражданин, повинуясь законам государства, повинуется только естесг, венным законам своего собственного разума. Sal ienti sal- К- Маркс, Передовица в № 179 «Kolnische Zeitung» (Соч, т. 1, с. 112). Я предвижу, что на меня посыплются упреки из обоих лагерей но ведь то же самое случилось и с «Отцами и детьми»; а между тем — изо всего моего литературтго прошлого я имею причины быть dt во уьным именно этой повестью — и скорее согласи 1ся бы похерить «Записки охотника», чем ее. Буду надеяться, что и «Новь» ожидает та же участь и что она не будет пред етом или пред огом никакi х недоразумений. Однако — sapienti sat. И. С. Т у р-генев — М. М Стасюлевичу, 22.X1I 1876 (ПСС и писем. Письма, т. 12, с. 44). Я совершенно убежден, что Вы не способны поступать дурно, но человек, даже самый благонамеренный, может произвести впечатление невыгодное для себя: вот почему Вам внимательнее, чем когда-либо, надо следить за тем, чтобы не подать даже внешнего повода к осуждению. Sapienti sat, говоршп пословица, не сердитесь на меня за некоторую бесцеремонность моих советов. А. К. Толстой-И. С. Тургеневу, 17.Х1 1853 (СС, т. 4, с. 69). Только у второго Вашего стихоп воренич прошу позволения уничтожить заг швие («Узница») по причинам, так сказать, независящим от редакции. Sapienti sat. М. М. Стасюлевич —Я. П. Полонскому, 21.IX 1878 (в кн.: М. М Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 3, с. 508). Если я сош /юсь на авторитет моего спутника, который кое-что таки смыслит в кулинарном и кусстве, то верьте, что это авторитет, заслуживающий доверия. Когда нам пода iu жареный мокро *, то он выразился так «даже в Москве лчше не подан>т». Sapienti i ш по крайней мере edenti * sat. Г А Джаншиев, В Европе (М„ 1888, с 379 80).

К. Маркс, Любопытная страничка истории (Соч., т. 12, с 495) . И. Typieuee — П А Вяземскому, февр 1820 (ОАВ. т. 2. с. 18); V И. Герцен —А Л.. Л. В, В А. Витбертм и П. П Медведевой. 1.1 1838 (СС. т. 21. с. 250); И. С. Тургенев-А. А. Фету. 31.111 (12.IV) 1867 (ПСС и писем. Письма, т. 6, с. 216); Он же — П. В. Анненкову. 4.(16 )1V 1874 (ПСС и писем Письма. i 10, с. 224). ||.(23.)Х11 1871 (ПСС и писем. Письма, т 9 с 187-88); М Е Салтыков-Щедрин, В среде умеренности п аккуратности (СС, т 12. с 210); Он же. Письма к тетеньке (СС, г. 14. с 467 Он ж е. Современная идиллия (с.н О I em рога, о mores). Он же. Пестрые письма (СС, т 16, kii. I с 298). Н. К. Михайловский. Отклики (Спб., 1904 т. 1. с. 366): М. М. Стасюлевич, Черный передел реформ императора Александра II (Berlin. 1882, с. 40); Н. Ф. Щербина — А. Н. Островскому. Неизданные письма к А Н. Островскому (М.-Л., 1932, с. 626); В. Т. II лакеи п. Голос за прошедшее (Сборник литературных статей, Спб., 1858. т. 1, с. 331); Л П Чехов, Черный монах (сл. Audiatur et altera pars); Он же. Драма на охоте (ПСС и писем, т 3 с. 408); Г В Ппеханов. Замечания к письму уфимцев и уральцев (Соч., т. 13, с 58), С. В Максимов, Крылатые слова (Претисловие) (М , 1955, с. 3) Фридрих Шиллер — Готфриду Кернеру. 20 X 1788 (СС, М.-Л., 1950, т. 8, с. 243); Леся Украинка, В пуще (СС, т. 3, с. 29).

Sat celeriter fit, qufdquid fit satis bone Что сделано достаточно хорошо, то сделано достаточно быстро.

Латинская поговорка.

Ср Festina lente

С в е т о н и й, «Божественный Август», 25

Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur. Crebro itaque ilia iactabat: алеСбе PpaSecog! ‘AcrtpaXiis yap iax’ buet’vtov I) Spaaug атратт)Хатг|;. Et, Sat celeriter fit quidquid fit satis bene. Образцовому полководцу, по его мнению, меньше всего пристало быть торопливым и опрометчивым Поэтому он часто повторял изречения. «Спеши не торопясь». «Осторожный полководец лучше безрассудного» и «Лучше слетать поудачней, чем затеять побыстрей» (Пер. М Гаспарова).

Ср русск. Поспешишь — людей иасмешишь

Satis Довольно, достаточно.

Что я виноват по Орловскому делу — тут ч каюсь и в распущенности и едва готов поставить в извинение тревожное состояние, в котором находился разве на 0.000000001 долю. Глупо все это. да ж не воротишь! — Satis об этом. Н. П Огарев — Т Н. Грановскому, 28. VI (s. а.) (Звенья, М.-Л., 1932, т 1, с. 147) Моло-дость-то мы свою погано провели! Не столько лекциями, сколько оезобразничеством да гхарство м занимались — ведь помянуть брат, ее нечем, молодость-то! Satis! М. Е. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки (СС, т. 2, с. 295). Какач каша происходит в Италии! Вот где бы хорошо провести с месяц. Одно беда: пожалуй, досада возьмет нашего брата, исконного зрителя — и заставит сделать какую-нибудь глупость. Вдруг закричишь: vira Caribaldi! или: a basso** . кого-нибудь другого — и глядь, с трех сторон розги хлещут по спине. …В но юдые годы это только кровь полирует; под старость — стыдно, или, как говорил при мне один отечески / оказанный мужик зет 50: «оно не то, что больно, а перед бабой зазорно!» У нас с Вами бабы нет, а все — зазорно! Satis! Преторианскии воздух на меня дейо tevem — не могу не говорить по латыни. Ad diabolum mitto multas res, quorum denomina-tiones sunt ad pronuntiandum diffic les. Vale et me ama. I. Turgenevius *. И. С. Тургенев -П. В. Анненкову, l.(13.)VIII 1859 (ПСС и писем. Письма, т. 3, с. 334). Группа людей серьезных и трезвых быш очень довольна**, раздались шумные рукоплескания и посыпались похвалы и благодарности. Ко мне со всех сторон подходили и спрашива ги — будет ли мое воспомищише напечатано. Где и когда? Просят прочесть еще из дальнейшего в апреле. Но я думаю — satis! Н. Ф. Кру зе — М. М. Стасюлевичу, 3.III 1885 (в кн.: М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 2, с. 77).

А. И. Герцен-Н. П. Огареву, 11.11 1841 (СС, т. 22, с. 98-99); Н. П. Огарев —А. И. Герцену, 2 XI 1839 (Избр. соц полит, и филос. произв т. 2, с. 303); Он же —С. И. Астракову (там же, с. 429).

Satis eloquentiae, sapientiae parum Достаточно красноречия мало мудрости.

Из характеристики Катилины у Саллюстия, «3aiовор Каталины», III, 5, 4.

Долгое время, соб юзненный предрассудками своего века, я считал учение единственным делом, достойным мудрецов, и относи /ся к наукам с благоговением, а к ученым людям с восторгом. Я не понимал тогда, что можно заблуждаться, указывая путь другим, и дурно поступать, твердя о благоразумии. Только посмотрев на вещи вблизи, я научился оценивать их по достоинству, и хотя в моих изысканиях я находил всегда satis eloquentiae, sapientiae parum, потребовалось немало размышлений, немало наблюдений и немало времени, чтобы разрушить мою наивную веру в эту торжественную пустоту. Ж а н-Ж а к Руссо, Общие вопросы искусства и морали (в кн.: Жан-Жак Руссо об искусстве. JI.-M. 1959, с. 89-90).

Satfs superque Достаточно и более чем достаточно.

Катулл, VII. 1-2:

Quaens quot mihi ba lationes Tuae, Lesbia, sint satis superque

«Ты спрашиваешь, Лесбия, сколько твоих поцелуев было бы для меня достаточно и более чем достаточно»

Демократический же принцип этот зак.иочается. собственно, в создании диктатуры государя на основе «всеобщего избирательного права». Satis superque. К. Маркс —Ф. Энгельсу, 16.VI 1860 (Соч., т. 30, с. 51).

К. Маркс-Ф. Энгельсу, 6.III 1862 (Соч., т. 30. с. 182).

Satur (тж. Plenus) venter non studet libenter Сытое брюхо к учению не склонно; сытое брюхо к учению глухо.

Поздняя рифмованная формулировка мысли, встречающейся неоднократно у античных писателей, напр. Сенека, Письма, XV: Copia ciborum subtilitas- animi impedrtur «Избыток пищи мешает тонкости ума».

О том же говорит переводчик Библии на латинский язык, блаженный Иероним (IV в. н. э.), «Письма», 52, II: Pulchre dicitur apud Graecos: Pingms venter non gignit sensum tenuem «Хорошо говорится у греков: Толстое брюхо не рождает тонкого ума».

Разумников никого никогда не наказывал лишением обеда и ужина, как будто боялся подозрения, что он из экономических расчетов заставляет голодать провинившихся. Он всегда стоял против педагогического изречения: satur venter поп studet libenter. Н. Г. Помяловский, Бегуны и спасенные (Очерки бурсы, М., 1949, с. 321). Ну значит досыта не наедаешься и с голоду не умираешь. Так, так! Знаешь поговорку держи голову в холоде, брюхо в голоде, а ноги в тепле. Satur venter поп studet libenter. Д. Н. М а м и н-С и б и р я к, На рубеже Азии. Очерки захолустного быта (СС, М., 1957, т. 1, с. 216). Латинская пословица говорит: satur venter поп studet libenter. а русская переделывает ее так: «сытое брюхо на учение глухо», значит, для прилежного учения требуется некоторого рода пост и содержание желудка впроголодь; и самое учение начинается, таким образом «с голоду» и приводит к голоду. М. А. Антонович, О почве (Литературно-критические статьи. М., 1954, с. 30—31). Между прочим в средние века большую роль в области учения играла поговорка: «satur venter поп studet libenter» («сытое брюхо к чению глухо») и вообще тогда люди держались того взгляда, что для того, чтобы господствовал и был силен дух. надо не допускать господствовать плоти. Л. И. Петражицкий, Университеты и наука (Спб., 1907, т. 2, с. 447).

М Е. Салтыков-Щедрин. Для детей (СС, т 7, с 375); Б. И Сциборский — Н. Г Чернышевскому, 10.11 1862 (в кн.: Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников. М., 1961, с. 110).

Scientia est potentia Знание — сила.

Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона, «Новый органон», I, 3: Scientia et potentia humana in idem coincidunt «знание и могущество человеческое совпадают».

Общность достигаемых результатов при полном несходстве точек отправления науки и практики, уже три века тому назад усмотрел Бэкон в нача гьных строках своего Novum organum.. и воплотил ее в бессмертном афоризме: «scientia est potentia» — «в науке — мощь». К. А. Тимирязев, Наука (Соч., М., 1940, т. 8, с. 23). Восставая против отождествления внешних успехов техники с более глубоко скрытою внутреннею рабопюй творчески научной мысли, мы, конечно, не станем отрицать, что эти применении являются самым наглядным знамением могущества науки. Scientia est potentia, провозгласил если не законодатель, то герольд, глашатай новой научной эры — Бэкон… Он же, Праздник русской науки. Насущные задачи современного естествознания (Соч., т. 5, с. 48).

Scientia universi «Наука о мире»; всеобщая наука. Логика, оставаясь схемой есть наука абстракций, а не живая scientia universi. Н. П. Огарев—А. И Герцену, 29.(17 )ХН 1844 (Избр. соц.-полит, и филос. произв., т 2. с. 350). Scientia vinces Наукой победишь. Парафраза, см. In hoc signo vinces.

Scientia vinces (наукой победишь) — был последний завет родной стране [Англии] престаре юго ученого [Гёггинса] покидавшего пост президента любимого им общества [Королевского общества дм содействии успехам естествознания]. К А Ти м и ря з ев, Пятый юбилей «Новой философии» — философии науки (Соч., М., 1941, т. 9, с. 165).

Scilicet immense superes ex n6mine multum Конечно, много еше остается от великого имени

Лукан, «Фарсалия», VII, 717 сл.:

Scilicet immenso superest ex nomine multum, Teque minor solo cunctas impellere gentes Rursus in arma potes rursiisqu(e) in fata venire. «Конечно, много еще остается от твоего великого имени. Только одному себе ты уступил; ты можешь снова призвать к оружию все племена, снова уловить свою судьбу»

— Этими словами встречает Помпея носле его сокрушительного поражения при Фарсале сохранивший ему верность город Лариса.

В этом кабинете висят два слепка с портрета Наполеона. Мюллер рассказал мне историю одного из них. Сын Гете был страстный энтузиаст Наполеона; он собирал все его портреты и в 1815 году купил и принес к отцу и этот слепок. Гете повесил его в своем кабинете: в день лейпцигскои битвы этот слепок сам собою упа I со стены и расшибся. Гете снова повесил его на стене, надписал на нем следующий стих из Лукановой «Фарсалии» — с переменою одного только слова: Scilicet immenso superest ex nomine multum (В оригинал nihil). Гете не хотел всего отнять у Наполеона, который все отнимал у других*. А. И. Тургенев, Хроника русского Дневники (М , 1964, с. 116).

Scilicet ultima semper Exspectanda dies homini (e)st dicique beatus Ant(e) obitum nemo supremaque funera debet.

Но дня последнего должно Ждать человеку всегда, и не может быть назван

счастливым Раньше кончины никто, до обрядов по нем погребальных.

(Пер. С. Шервинского).

Мысль, часто встречающаяся у древних авторов (Геродот, I, 32; Арриан VII, 16, 7, Софокл, «Эдип царь», 1497 сл.;-Еврипид, «Андромаха», 100 сл.).

Scilicet ultima semper Exspectanda dies homini est, dicique beatus Ante obitum nemo supremaque funera debet.

Всякому ребенку известен на этот счет рассказ о царе Крезе. Последний, захваченный в плен Киром и осужденный на смерть, перед самой казнью воскликнул: «О, Солон, Солон!» Когда об этом было доложено Киру, и он спросил, что это значит, Крез ответил ему, что он убедился на собственном опыте в справедливости предупреждения, услышанного им некогда от Солона, а именно, что как бы приветливо ни улыбалось кому-либо счастье, мы не должны называть такого человека счастливым, пока не минет последний день его жизни, ибо шаткость и изменчивость дел человеческих таковы, что достаточно какого-нибудь ничтожнейшего толчка, и они немедленно изменят свой облик. Мишель Монтень, О том, что нельзя судить, счастлив ли кто-нибудь, пока он не умер (Опыты, кн. 1, с. 98).

Scio me nihil scire Я знаю, что ничего не знаю.

Латинский перевод вольно истолкованных слов Сократа, приводимых в сочинении Платона «Апология Сократа», VI, 21 d.

При соответствующей затрате времени разумеется, сами ученые могли бы создать — классические книги — исповеди о поединках искательной мысли с неведомым — как она миллионами усиков прощупывает громоздкий пафос мироздания, микрон за микроном подтачивая его, пока рухнувшие куски его территории, целые материки не станут пригодными для освоения человеческим сознанием —, как гибко маневрирует она, фанатически верит, совершает тактические отступления для захода с другого фланга — и вдруг непосильное разуму отчаяние становится резонатором радости! И все это — чтобы, наконец, по вступлении в покоренную твердыню снова и снова застать начертанную на стене формулу горькой и величавой сократовской мудрости scio те nihil scire, Л. М. Леонов, Похвала жанру (Литературная газета, 4.VIII 1962, № 92, с. 1).

Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem

Знание законов заключается не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл

Внося в сухие схемы кассационной практики жизненные взгляды и употребляя все силы, чтобы не дать форме и обряду заслонить собою стоящего за ними живого человека, Арцимович осуществлял в своей работе известное, но к несчастью мало применяемое, по малодушию одних и умственной неповоротливости других, изре-ение «scire leges поп est verba earum tenere, sed vim et potestatem». А Ф. Кони, Памяти Виктора Антоновича Арцимовича (Очерки и воспоминания. Спб., 1906, с. 755). Военный по образованию, он (граф П. А. Гейден] внес в свою продолжительную гражданскую службу не только глубокое понимание духа и смысла закона, но и тонкую оценку житейских условий, к которым этот закон применятся Он умел осуществить тем старую юридическую поговорку scire leges поп hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem. Он же, На жизненном пути. Вмес о предисловия (Спб 1912, т. 1, с. 5).

Scribendi recti sapei(e) est et principKum) 6t fons Быть мудрым — вот начало и источник того, чтобы правильно писать.

Гораций, «Наука поэзии», 309 сл.:

Scribendi recte saper(e) est et principi(um) et fons. Rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae: Verbaque provisam rem non invita sequentur. Qui didicit patriae quid debeat et quid amicis. Quo sit amore parens, quo frater amandus et hospes, Quod sit conscripti, quod judicis ofTicium, quae Partes in bellum missi ducis — file profecto Reddere personae scit convenientia cuique. Мудрость — вот настоящих стихов исток и начало! Всякий предмет тебе разъяснят философские книги, А уяснится предмет — без труда и слова подберутся. Тот, кто понял, в чем долг перед родиной, долг

перед другом,

В чем состоит любовь к отцу, и к брату, и к гостю, В чем заключается дело судьи, а в чем — полководца Или мужей, что сидят, управляя, в высоком

сенате, —

Тот для любого лица подберет подобающий облик.

(Пер. М. Гаспарова).

Представляю себя в роли учителя: передо мной текст, который я должен объяснить, но такой же текст находится и перед каждым из учеников. Поясню вам, что это значит. Давая в руки ученику текст, я даю ему этим самым общее поле д гя наблюдений и исследований: на этом поле я буду его руководите гем, но не более: он имеет и право и возможность контроля, и над нами обоими властвует высшая инстанция — истина. Беру пример из Го-рация: Scribendi recte sapere est et principium et fons. Между мною и учеником возникает спор о том, куда отнести recte. Он отнес его к scribendi и перевел «быть умным — вот начало и источник того, чтобы правильно писать». Мне почему-то показалось, что recte следует отнести к sapere, и что переводить надо «правильно мыслить — вот начат и источник писательства *». Ученик не сдается: «цезура, говорит он, стоит между recte и sapere, разъединяя их, так что уже по этой причине удобнее соединять recte со scribendi: того же требует и смысл, так как ум — источник не всякого писательства, а только хорошего, правильного; можно ведь писать и вовсе без ума».— «Это верно», отвечаю, «но цезура часто разъединяет соединенные смыслом слова (привожу примеры), так что это соображение имеет только вспомогательное значение; что же касается вашего второго соображения, то о неправильном писательстве поэт и говорить не станет. — «Все-таки»,— говорит ученик, «оказывается, что мое толкование имеет больше основания», — «Нет», — отвечаю, — «так как при вашем толковании слово sapere остается без определения, в котором оно, однако, нуждается: это слово безразличное, его первоначальное значение — «иметь известный вкус» (отсюда — sapor, франц. saveur), а затем «иметь известные умственные свойства». Для того, чтобы получить значение «быть умным», оно нуждается в определении, в этом самом recte, которое вы от него отнимаете»,— «Почему же?» — спрашивает ученик, ведь от sapere происходит причастие sapiens, а его значение — положительное, «умный», а не безразличное «имеющий известные умственные свойства)). «Это не доказательство», — отвечаю, «так как причастия от без-раз шчных глаголов, пре ращаясь в прилагательные. часто получают положительное значение: так от безразличного pati «переносить» вы образуете patiens «хорошо переносящий, терпеливый». А вы наидите мне пример, чтобы самый глагол sapere без определения имел положительное значение «быть умным!» — Ученик пока умолкает, а на следующем уроке преподносип мне из того же Горация пример sapere aude — «решись быть умным». — «Да, это верно, — говорю я ему. «я был неправ» Привожу этот пример, так как это — случай из моей собственной, хотч и давнишней практики /ш-чи Iающего преподавателя, а также и потому, что и Оскар Иегер, известный немецкий педагог рассказывает, не сообщая частностей, нечто подобное из воспоминаний своего отрочества: «тут мы почувствовали», говорит он, «что есть сила выше и учителя и нас -истина». Ф. Ф. Зелинский, Древнии мир и мы (Спб., 1911, с. 58).

Scrflrimus indocti doctique poemata p&ssim Мы, н ученые и неученые, походя сочиняем стихи.

Гораций, «Послания», II, 1, 115.

Сочинять интересные истории и хорошо их рассказывать удается, может быть, только редким та тнтам, и, несмотря на это, я почти не встречал людей, которые поколебались бы взяться за то и другое: и если мы посмотрим романы и повести, которыми загружен рынок, то, я думаю, с полным правом сможем заключить, что большая часть их авторов не решилась бы попробовать свои зубы (если позволительно употребить такое выражение) на другом роде литературы и не могла бы связать десятка предложений о любом другом предмете. Scribimus indocti doctique passim — можно справедливее сказать об историке и биографе, чем о каком шбо другом роде писателей, ибо все искусства и науки (и даже критика требуют хотя бы малой степени обраюван-юсти и знаний. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 376).

Scribitur ad narrandum, non ad probandum Пишут для того, чтобы рассказать, а не для того, чтобы доказать.

Квинтилиан, «Обучение оратора» X, 1, 31 — о различении задач историка и ора ора

Вы •оворите, что покойный Ваш учитель признавал в Вас талант: это, конечно, много значит — и я первый готов буду отказаться от слов своих, если Вы мне докажете, что Вы умеете рассказывать. Помните: Scribitur ad narrandum. поп ad probandum. Быть может. Вы теперь еще не подозреваете, как оно трудно; вы едва ли поверите, что правдиво и просто рассказать, как, например, пьяный мужик забил свою жену, — не в пример мудренее, чем составить целый трактат о «женском вопросе». И. С. Тургенев — Е В. А., 14 (26.)ХП 1878 (ПСС и писем Письма, т. 12, с. 398). Дело историка должно, по их мнению, заключаться в верной передаче того, что было, т. е. в рассказе. Смва Ювенала* scribitur ad narrandum, поп ad probandum… получают — приложение ко всей бесконечной об.шсти всеобщей истории. Т Н Грановский, О современном состоянии и значении всеобщей истории. (М., 1852, с. 19). В момент предания суду виновность обвиняемого представляется — только вероятною, но отнюдь не достоверною. Этим основным началом обусловливается характер обвините гьного акта — характер по преимуществу объективный, спокойный, беспристрастный К обвинительному акту вполне применяются известные слова римского историка **: scribitur ad narrandum, поп ad probandum. К. К. А р с е н ь е в, Предание суду и дальнейший ход уголовного дела до начала судебного следствия (Спб., 1870. с. 68).

Scripta manent Написанное остается.

См. Verba volant, scripta manent.

Говорят, что юмористы наши нередко впадают в преувеличения и что. например, повествования г. Щедрина о разных губернских помпадурах и помпадуршах представляют некоторые юмористические излишества, ни для кого будто бы несомненные. Мы. однако ж, сильно сомневаемся в справедливости этого суждения и знаем такие примеры, что некоторые помпадуры сами о себе сочи-нчюгп, и притом самым серьезным образом, такие юмористические сочинения, перед которыми бледнеет самая резкая русская юмористика и которые могли бы быть сочтены клеветою, если бы не существова ю пословицы Scripta manent. М. Е. Салтыков-Щедрин, Воспоминания прошедшего (СС, т 9, с. 297) Милостивые государи! Вам, конечно, небезызвестно выражение scripta manent. Я же. под личною за сие ответственностью, присовокуплю: semper manent in saecula saeculorum***. Он же, Круглый год (СС, т. 13, с. 437). Своими научными трудами он [Альфред Тромбетти] завоевал себе почетное имя в истории лингвистики. Тромбетти умер, но его scripta manent. М. Я Немировский, Альфред Тромбетти (Владикавказ, 1930, с. 247)

М. Е. Салтыков-Щедрин — Н. А. Белоголовому, 20.Х 1886 (СС, т 20, с. 295); Ромен Ролла н, Бетховен. Беседы Бетховена (СС, т. 12, с. 322).

Secundum artem Согласно правилам искусства, по всем правилам искусства

…абсолютное уменьшение сельского рабочего населения шло рука об руку с расширением обрабатываемой площади, с интенсификацией культуры, с неслыханным накоплением капитала, вкладываемого в землю и в орудия ее обработки —. Если ко всему этому добавить еще непрерывное быстрое расширение городских рынков сбыта и господство свободной торговли, то может показаться, что сельскохозяйственный рабочий post tot discrimina rerum наконец бы i поставлен в такие условия, которые secundum artem должны были сделать его безумно счастливым. К. Маркс, Капитал (Соч., т. 23,с. 690 — 91). Количество французских войск, отправленных с начала июля на Восток, составило не менее 50000 человек. В таких условиях, благодаря эффективному действию выдвинутых вперед английских и французских мортирных батарей, траншеи были прорыты под прикрытием сильного артиллерийского огня до самого рва. Наско 1ько они выдавались вперед и был ли гласис обложен secundum artem. мы пока еще не знаем. Ф Энгельс, К взятию Севастополя (Соч., т. II, с. 555). Восточный кризис вызывает восторг у Маркса. «Россия давно уже стоит на пороге больших переворотов, и все необходимые для этого элементы уже созрели. Взрыв ускорен на многие годы, благодаря ударам, нанесенным молодцами турками… Переворот начнется secundum artem («по всем правилам искусства») с конституционных заигрываний, и буча выйдет отменная — И при благосклонности матери-природы, мы доживем до этого торжества» (Марксу было тогда 59 лет). В. И. Ленин, Предисловие к русскому переводу книги «Письма И. Ф. Беккера, И. Дицгена, Ф. Энгельса, К. Маркса и др. к Ф А. Зорге и др.» (ПСС, т. 15, с. 247). Мы отпилили осколок, торчавший наружу, вправили кость, перевязали рапу, стянули ее бинтами и заключили ногу в ящик, secundum artem. Тобайас С мо л лет, Приключения Родрика Рэндома (М., 1949, с. 209)

К. М а р к с — Фридриху Адольфу Зорге, 27.1Х 1877 (Соч., т. 34, с. 229); Валыер Скотт, Приключения Наиджела (СС, т. 13, с. 446).

Secundum legem artis см. Secundum artem.

Я изрезан, искромсан и т. д.,— словом, лечиш меня в потом смысле secundum legem artis. Несмотря на это. дрянь появляется все снова и снова, так что, за исключением двух-трех дней, я вот iже два месяца совершенно не в состоянии что-либо делать. К. М а р к с — Людвигу Кугельману, 30.1 1868 (Соч., т. 32, с. 444).

Sed alia tempera См. Alia tempora.

Sed fugit mterea, fugit irreparabile tempus Но бежит между тем, бежит безвозвратное время.

Вергилий, «Георгики», III, 284 — 285:

Sed fugit interea, fugit irreparabile tenipus, Singula dum capti circumvectamur amore.

«Но между тем бежит, бежит невозвратное время, пока мы, плененные любовью к предмету, задерживаемся на всех подробностях».

— Формула перехода ко второй основной теме 111 книги

«Георгик» — овцеводству

Ср. Персий, Сатиры, V, 151: Fugit hor(a), hoc quod loquor ind(e) est «Час убегает, в нем и то, что я говорю».

Ср. Овидий, «Любовные элегии», 1, 11. 15: Dum loquor, hora fugit Пока говорю, час убегает.

Ср. Гораций, I, 11: Dum loquimiir fugerit invida aetas (см. Саг ре diem).

Тетушка посмотрела внимательно на голову племянника…— Да тебе сколько лет? — Тридцать восемь — Господи! Время-то как бежит, — Sed fugit interea. fugit irreparabile tempus! внезапно сказал отец Петр. П. П. Гнедич, Импрессионист (Соч., Спб., [1911], т. 6, с. 296). 4 января 1884 года я писал в дневнике: вот мне исполнилось /же семнадцать лет. Кажется, как недавно еще был я ма 1еньким карапузиком,—а теперь уже ровесницы мои совсем взрослые девушки, а сам я — уж юноша с пробивающимися усами. О время! Как скоро летишь ты! Не успеешь и оглянуться, как придет старость — холодная, дряхлая старость. Дай мне только насладиться жизнью, а тогда рази меня косой в пору цветущей юности. Прочь, холодный, страшный при рак — старость. И много раз в разных местах дневника нахожу я это проявление ужаса перед ждугцей человека старостью. То же и в стихах тогдашних, например

Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus…

Пользуйся ж жизнью своей, не теряй невозвратных мгновений.

Жизни минует весна,— никогда не придет она снова,

И никогда не воротится вновь невозвратное время!… В. В. Вересаев, Воспоминания (Соч., М., 1961, т. 5, с. 177—178).

Sed nunc non erat his locus Но теперь это было не к месту.

Гораций, «Наука поэзии», 14—19:

Inceptis gravibus plerumqu(e) et magna professis Purpureus late qui splendeat, iinus et alter Adsuitur pannus, cum lucus et ara Dianae El p operantis aquae per amoenos ambitus agros At flumen Rhen(um) aut pluvius describitur arcus, Sed nunc non erat his locus.

Так ведь бывает не раз: к обещавшему много

зачину

Вдруг подшивает поэт блестящую ярко заплату. Этакий красный лоскут — описанье ли рощи Дианы, Или ручья, что бежит, извиваясь по чистому лугу, Или же Рейна—реки, или радуги в небе

дождливом,—

Только беда: не у места они.

(Пер. М. Гаспарова).

Поэзия меняет свои формы каждое столетие, и я задумываюсь над тем, как будет судить потомство о том нагромождении зрительных образов, которое принято в современном литературном стиле. Может быть, через столетие этому стилю дадут какое-нибудь насмешливое прозвище, вроде того, которое давали стихам Jlone де Бега, и тогдашние критики скажут: Sed nunc поп erat his locus. Проспер Меримe. Об испанской литературе (СС, т. 5, с. 187).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *