Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 86

Sed pereundi mille figurae Но для того, чтоб погибнуть тысяча способов есть.

Овидий, «Героиды», X, 81 сл.:

Occurrunt anirno pereundi mille figurae, Morsque minus poenae quam mora mortis habet В тысяче образов смерть у меня пред глазами витает;

Гибель не столь тяжела сколь ожиданье ее. (Пер. Ф. Зелинского).

 

— Из послания Ариадны, покинутой Тесеем на пустынном

острове.

Да я больше не заслуживаю того, чтобы иметь лошадей, раз ч не узнаю своих собственных’ «Боже мой, — подумал Олдбок,— как изменился этот человек, раньше такой чопорный и вялый! Каким растерянным стал он в несчастье! Sed pereundi mille figurae». Вальтер Скотт, Антикварий (СС, т. 3, с. 474).

Semel Imissum volat irrevocable verbum См. E t semel emissum volat irrevocable verbum

Slmita ccrte

Tranquillae per vfrtutem patet iinica vftae.

Конечно,

Лишь добродетель дает нам дорогу к спокойствию

жизни

Ю вен а Л, «Сатиры», X, 363 — 64. (Пер. Д Недовича и Ф Петровского).

Умерять желания и страсти в соответствии с нашими возможностями; рассматривать наши несчастья, какими бы они ни бы.ш, как неизбежную долю в наследии Адама; обуздывать раздраженные чувства, которые, если над ними не господствовать, сами становятся господами; избегать того напряжения желчной, самоистязающей рефлексии, которое наш поэт так убедительно описал в своих жгучих строках — Короче говоря, спуститься к реальностям жизни; раскаиваться, если обидели мы. и прощать, если согрешили против нас; смотреть на мир не столько как на врага, сколько как на сомнительного и изменчивого друга, чье одобрение мы должны в меру возможности заслужить но не выпрашивать его и не презирать — таковы, по-видимому. наибо гее очевидные и надежные средства длч поддержанич или возвращения душевного спокойствия

Semila eerie

Tranquillae per virtutem patet unica vitae.

Вальтер Скотт, «Странствования Чайлд Гарольда», «Шиль-онский узник», «Сон» и другие поэмы лорда Байрона (СС, т. 20, с 525).

Sfemper ad eventum festinat Всегда торопится к развязке.

Гораций, «Наука поэзии», 148.

(Текст см. In medias res).

Вам приходят в голову подобные мысли лишь потому, что вы не знаете развчзки моей истории, — сказал Лафонтен. — А, есть и развчзка? Что ж вы тянете? — воскликнул Гурвиль,— Semper ad advenium *. не так ш9 Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или десять лет спустя (М., 1957, т. 3, с. 49).

Semper aliquid baeret Всегда что-нибудь остается.

См. Audacter calumniare, semper aliquid haeret.

Памятуя о сканда /е с lllameлчром. так невыгодно сказавшемся на ее репутации, она не может допустить, чтобы муж ее выступал в ро /и рогоносца, защищающего свою честь. Semper aliquid haeret. Стефан Цвейг, Мария Стюарт (СС, т. 4, с. 144). Он вспомнил старое изречение semper aliquid haeret. — и оно было источником неясной горечи; недоверие к людям проникло в его сердце, раньше такое открытое и полное искренней благожелательности к окружающий. Алоис Ирасек, У нас (Соч., М., 1958, т. 8, с. 462).

Semper avarus eget Скупой всегда нуждается.

Гора пий, «Послания», I, 2, 56.

Весьма часто встречающаяся в различных вариантах сентенция.

Ср. «Реторика к Гереннию», IV, 17, 24: Egens aeque est is qui non satis habet et is cui satis nihil potest esse. «Равно нуждается тот, у кого нет достаточного, и тот, для кого ничто не может быть достаточным»

Ср. И е р о н и м, Послаиие 53: Antiquum dictum est: Avaro tarn deest quod habet quam quod non habet «Есть древнее изречение: Скупому так же недостает того, что у него есть, как и того, чего у него нет».

Semper fugitiosus Всегда уклоняющийся.

Мы встречаем у него [А. П. Щапова] указание на тот курьезный факт, что в учительских «ката.югах» первой по ювины XVIII века против имен бурсаков часто стояли слова: semper fugitiosus. Этими двумя словами можно превос одно характеризовать все протестующие элементы, выходившие из среды русского народа. Каждый из них был на свой лад semper fugitiosus. Г. В. П л е-ханов, История русской общественной мысли (Соч., т. 20, с. 353).

Semper homo bonus tiro est Порядочный человек всегда простак, его всегда легко провести.

Марциал, «Эпиграммы», XII, 51:

Tam saepe nostrum decipi Fabullinum Miraris Aule? Semper homo bonus tiro (e)st.

Что Фабуллина вечно водят все за нос, Дивишься. Авл? Кто честен, тот всегда в дурнях.

(Пер. Ф. Петровского).

Гете в своих «Maximen und Reflexionen» («Максимы и размышления») (Goethes Samtliche Werke in 45 В. (Reclam), В. Ill, S. 109) приводит эту строку в сокращенном виде: «Bonus vir semper tiro».

Biichmann, Gefliigelte Worte.

Semper idem Всегда тот же, неизменно тот же или всегда одно и то же; всё то же*.

Источник — Ц и ц е р о н, «Об обязанностях», I, 26. 90: Ut adversas res, sic secundas immoderate ferre levitatis est: praeclaraque est aequabilitas in omni vita et idem semper vultus eademque frons «Проявлять несдержанность как в бедственных обстоятельствах, так и в благоприятных — признак душевной слабости; уважения заслуживает спокойствие во всей жизни, всегда одна и та же ясность взора, одно и то же лицо». Semper idem — по-русски «все так же идем»*,— и всякий материал для писания иссякает. Очень ждем «Неделю», «Отечественные записки»; пожалуй и «Вестник Европы». Работается мало — так уж читать… А. Й. Герцен —Н. П. Огареву 13—I4.I 1869 (СС, т. 30, с. 13). Вся наша знакомая уездная молодежь немного размышля.иг о положении Лизы, но все были очень рады ее переселению в Марево: надеялись беспрестанно видеть ее у Гловацких. рассчитывали вместе читать, гулять, спорить и вообще разгонять, чем бог пошлет, утомительное semper idem уездной жизни. Н. С. Лесков, Некуда (СС, т. 2, с. 160). Когда наступили долгие и мучительные сумерки души его. Г. И. Успенскии неизменно остава 1ся тем же: больной, он упорно продолжал звать: «смотрите на мжика! Все таки надо… надо смотреть на мужика»,— говорил он Вл. Гал. Короленко. И здоровый и больной, он тот же: отрешенный от самого себя, — во имя правды, во имя блага народа. Semper idem. О. В. Аптекман, Глеб Иванович Успенский (предисловие) (М., 1922, с. IV). Вообще жить на даче в окрестностях Петербурга человеку, имеющему дело в городе, значит жить, в сущности, в городе, без прислуги, удобств и заведенного порядка, платя за право иногда — съездить за город —. Ваш semper idem. А. Ф. Кони — М. М. Стасюлевичу, 8.VII 1893 (в кн.: М. М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 4, с. 459).

А. И. Герцен — Н. X. Кетчеру и Н. И. Сазонову, I8.VII 1835 (СС, т. 21, с. 46); Он же. Записки одного молодого человека (СС, т. 1, с. 294); П. А. Валуев, Дневник (т. 1, с. 215); Там же, с. 254; Там же, с. 270—71; О. В. Аптекман, Георгий Валентинович Плеханов, Из личных воспоминаний (Л., 1924, с. 25-26); Вильям Шекспир, Генрих IV (ПСС, т. 4, с. 241).

Semper in motu Всегда в движении.

Natalie вносила в наш союз элемент тихий, кроткий, грациозный, элемент мо юдой девушки со всей поэзией любящей женщины, а ч — живую деятельность, мое semper in motu, беспредельную любовь. да сверх того, путаницу серьезных идей, смеха опасных мыслей и кучу несбыточных проектов. А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 8, с. 378). Мне жаль, что человечество опять отодвину лось на целое поколение, что движение опять заморено, оста-юв who. Что касается до движения сооствемю, его не уймешь. Девиз нашего времени, больше, чем когда-нибудь, semper in motu. Он же, С того берега (СС, т. 6, с. 72).

Semper plus metuit animus ignotum malum Неизвестная беда всегда внушает больше страха.

Публилий Сир, «Сентенции».

Ср. Плавт, «Три монеты», 64: Nota mala res optima (e)st «Лучшее зло — зло нам известное».

Ср. русск. Не так страшен черт, как его малюют.

Senatus auctoritas Мнение сената; рекомендации, советы, которые нельзя игнорировать.

Результаты трудов комиссии не преминут обнаружиться на практике школьной жизни. Не имея характера категорических императиков, постановления общества чв гчюпп ч для английской к юсси-ческой школы своего рода senatus auctoritas. ЖМНП, 1911, август, т 14, с 81.

Scnatus populusquc Romanus Сенат н народ римский

0(|)|щиальная формула. шаменовавшая носителя высшей i осу-дарсгвешюй власiи в республиканском Риме.

Из выражения «Scnatus populusquc Romanus» этот вообще говоря. меткий критик / Гьерри ]. должен был сделать со своей точки зрения, вывод, что в Риме никогда не существовало другого антагонизма кроме как между сенатом и народом К Маркс — Ф. Энгельсу, 27.VII 1854 (Соч., т. 28, с. 321-22). Римляне XII века не были — похожи на древних республиканцев. они постоянно чувствовали свою с шбость и постоянно искали себе покропите /ьства Г гер майского и мператора Конрада III. к которому они очень важно и величественно писали письма от имени сената и народа римского (senatus populusquc Romunus) Д. И Писарев, История развития европейской мысли (ПСС, Спб., 1912, 1. 3, с. 571). Но вот вдруг при каком-нибудь повороте, увидите вы по /уразва.тешу юс.я арку громадных размеров и па ней сохранившуюся надпись senatus populusqiie Romanus, — и все в вас вздрогнет невольно, будто весь древний мир встал на ноги, лицом к лицу заговорил с вами. И. С. Аксаков, Письма из заграницы (в кн.: Иван Сер1еевнч Аксаков в его письмах. М., 1892, т. 3, с 329). Когда мы говорим о римлянах мы имеем в виду римлян Тита Ливия, а когда здешние .жители говорят о римлянах. они имеют в виду самих себя; у них до сих пор выписано S.P.Q.R.** на газовых фонарях… Ричард Олдингтон, Все люди — враги (М , 1959, с. 122).

Д. Л Мордовцев. По Италии Путевые арабески (с« Quousque landem). А А. Тихонов (Л у i овой). Pollice verso (Соч. Спб., [1907], т. 3, с. 183).

Sensorium commune «Обшее чувствилище», средоточие сознания, центральный орган чувств.

Пермь есть присутственное место + несколько домов + несколько семейств, но эти не город губернии не центр, не sensorium commune целой губернии, решительное отсутствие всякой жизни. А. И. Гер-иен — Н. И. Сазонову и Н. X. Кетчеру. 18.VI1 1835 (СС, т. 21, с 45). Итак, образовать общины clans la vie du peuple *** Но общины между собой связанные одной общиной, которая была бы их sensorium commune. Распространяться об этом не вижу надобности. Н П. Огарев —Н X. Кетчеру, лето 1835 (Избр. соц.-полит, и филос. произв., т. 2, с. 271).

Sensu strict о В узком смысле.

Неясное различие капитализма в широком и узком смысле приводит г. Струве к тому, что он смотрит, по-видимому, на русский капитализм как на нечто будущее, а не настоящее, вполне уже и окончательно сложившееся. Он говорит, например «Прежде чем ставить вопрос: неизбежен ли для России капитализм в английской форме, г. В. В. [В. П. Воронцов] должен был поставить и разрешить другой, бо tee обший и пото му более важный вопрос неизбежен ли длч России переход от натурального хозяйства к денежному и каково отношение капиталистического производства sensu stricto к товарному производству вообще?» В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве (ПСС, т. 1, с. 521).

Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis Дар речи дан всем, душевная мудрость — немногим

Дистихи К а то н а, I, 10 — из сборника нравоучительных двустиший, составленных в III —IV вв. н. э. и приписанных Катону Старшему, герою древнеримской нравственности. Сборник служил популярным школьным чтением.

Он не мог уладить самое пустяковое де ю, вместо того, чтобы примирить тяжущихся, он только еще сильней раздражал и ожесточал их. Вы же знаете, господа, что sermo datur cunctis, animi sapientia paucis… Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М„ 1966, с. 401).

Sero venientibus ossa См. Tarde venientibus ossa.

На верхнем конце стола для Квентина бы ю оставлено место возле домашнего капеллана епископа, встретившего молодого шот-шндца старинной школьной шуткой: «sero venientibus ossa», в то время как сам он позаботился о том, чтобы положить себе в таре 1ку побольше лакомых кусков Вальтер Скотт, Квентин Дорвард (СС, т. 15. с. 284). Студенты, оба с бородками и усами, услышав от хозяйки, посасывавшей трубку, что ей нечем кормить их, состроили кислые мины, — Н-да, sero venientibus ossa,— заметил трактирщик, давая понять, что и он сведущ в кухонной латыни. Кальман Миксат, Странный брак (Избр. произв., М„ 1960, т. I, с 13-14).

Servabit odorem testa din Сосуд будет долго хранить запах.

Гораций, «Послания», I, 2, 67 — 71:

Nunc adbibe рйго Pectore verba, риёг; nunc te melioribus offer. Quo semcl est imbuta recens, servabit odorem Testa diii.

Так теперь, пока молод. Сердцем ты чистым слова впитай и вверяйся

мудрейшим.

Запах, который впитал еще новый сосуд, сохранится Долгое время.

(Пер. Н Гинцбурга).

Лорд Килланкьюрейт, досуги которого направлены до хлебопашества и сельского хозяйства и который хвастаете ч быком несравненных достоинств, вывезенным из графства Девоншир —. как вы 1егко можете себе представить по его вкусам, крестьянского происхождения Servabit odorem testa diu, и я полагаю, чежду нами, что его дед, некто Булзэгг прибывший сюда в качестве управляющего или приказчика, или сборщика податей — происходил не с этой стороны границы. Вальтер Скотт, Уэверли, или шесть-юсят лет назад (СС, т. I, с. 131). Servum pccus imitatorum Раболепное стадо подражателей.

Гораций, Послания, I 19, 19 — 20:

О imitatores, servum pecus, iit mihi saepe Bilem, saepe jocum vestri movcre tumultus! О подражатели, скот рабо юнныи, как суетность

ваша

Часто тревожила желчь мне и часто мой смех

возбуждала!

В высшей степени странно что Рикардо* (который конечно строит свои рассуждения** не так. как еде.юно здесь, потому что процесс выравнивании стоимости в цену производства не был и.и понят) даже не касается этого случая и рассматривает лишь первый случай — повышение заработной платы и его влияние на цены производства товаров A servum pecus imitatorum не доду малось даже до того, чтобы сделать это само собой разумеющееся в сущности тавтологическое применение. К Маркс, Капитал (Соч., т. 25, ч. 1, с. 222). Лондонская газета «Times» задаю соответствующий тон, и servum pccus остальных враждебных Северу*** органов, больших и малых усердно ей вторит. Он же. Американский вопрос в Ангчии (Соч , т. 15, с. 317) Посмотрим, как этот идеальный вождь новой эпохи относится к своим собратьям и подвластным ему людям. Это выражено в форме монолога: «с полсотни бы ю их только что здесь, и каждый из них после каждого моего с юва крича i «виват!» Но понч i ш хоть один мысли мои ‘ Постиг ли хоть один из них конец пути начало которого он встречает с таким шумом ? Ах! Servile imitatorum pecus» Адам Мицкевич, Из лекций о славянских литературах (СС, т. 4, с. 415).

Servus servorum dei Раб рабов божьих.

Самоуничижительное наименование римских пап

Все твои друзья тебе кланяются и очень жалеют о преждевременной твоей кончине — между прочим и прежняя твоя при чте ib-ница, которая возвратилась из Рима, влюбленная в папу. Как это на нее похоже и как это должно тебя восхитить! Не приедешь ли для соперничества cum servo servorum dei. А С. Пушкин, Роман в письмах (ПСС, т 6. с. 74).

Sesquipedalia verba «Полу юрафутовые» (т. е. непомерно длинные) слова.

Гораций, «Наука поэзии», 97.

О высокопарных выражениях.

Во главе ее [Лондонской прессы] стоит газета «Times», г iae-иый редактор которой. Боб J1 о у. некогда подвизался в Австралии, демагогически подстрекая ее к отделению от Англии. Он — второстепенный член кабинета, нечто вроде министра просвещения; это просто креатура Па гьмерстона «Punch» — придворный шут ■спеты «Times», превращающий ее sesquipedalia verba в n юские остроты и бездарные карикатуры. К. Маркс. Мнение газет и мнение народа (Соч., т. 15, с. 442).

Sibi gratulentur mortales tale tantumque extitisse humani generis

decus Да возрадуются смертные, что существовало такое украшение человеческого рода.

Фраза из эпитафии на памятнике Ньютону в Вестминстерском аббатстве, в Англии.

Родные и наследники Ньютона воздвиг iu в аббатстве великолепный памятник усопшему. Длинная латинская эпитафия на этом монументе закончена знаменитым изречением, которое да послужит девизом нашего юбилейного торжества: sibi gratulentur mortales, tale tantumque extitisse humani generis decus. А. Г. Столетов, Жизнь и личность Ньютона (СС, М.—Л., 1941, т. 2, с. 218).

Sic! Так’

Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово. Чаще всего эта пометка встречается в цитатах и выражает ироническое отношение пишущего к цитируемому автору (как, например, обычно у В И. Ленина, у которого она встречается свыше 150 раз)

… г. Михайловский вероятно, узнает о материалистических исследованиях Маркса только тогда, когда оии под соответствующими номерами будут указаны в какой-нибудь историософической работе какого-нибудь Кареева под рубрикой «экономический материализм». Но что крьезнее всего, так это то. что г. Михай-ювский обвиняет Маркса в том. что он не «пересмотрел (sic!) всех известных теорий исторического процесса» В И Ленин, Что такое «друзья народа» и как они воююг прошв социал-де-мокрагов (ПСС, т. 1, с. 141). Редактор местной газеты «Нижегородский биржевой шсток» купец Жуков писал: «К сожалению, есть много ма юдушных (sic!) людей, которые ищут в этом происшествии нечто подобное семидесятым годам». В. Г. Короленко, «Покушение на генерала Баранова в 1890 г.». В одном из первых же абзацев своей статьи С С. Подольский так оценивает внутренние закономерности развития театра: «К. С. Станис швский и В И. Немирович-Данченко создали Художественный театр. В то же время (sic!) именно этот театр стал ареной внутренней борьбы художественных идей». Литературная газета, 25 октября 1962 г.

А. Ф Кони, Приемы и задачи прокуратуры (Из воспоминаний судебного деятеля) (СС, т 4, с. 14К).

Sic et simpliciter Так, и именно так.

Не надо думать, что инстинктивная мудрость мыслящего животного проявлялась и проявляется, sic et simpliciter, в ченом и полном понимании всех по южений и что pai дана жоноиическая структура мы можем очень простым югическим путем вывести ич нее все ocmaibiioe. Г В Плеханов, О материалистическом понимании истории (Избр филос. произв., т. 2, с. 254)

Sic fata voluerunt Так было угодно судьбе. Чувствую себя недурно — и, что гораздо важнее, вся семья Виардо бодра и здорова. Дайте мне знать, как у вас дела в свободном городе Берлине. Здесь * нас совсем поработили — а дальше будет еще хуже. Мы взяли курс па совершенно тупую, узкую, пошлую, солдатскую, железную и деревянную республику. Sic fata voluerunt. И. С. Тургенев-Людвигу Пичу, 1 .XII 1873 (ПСС и писем. Письма, т. 10, с. 415).

Sic itur ad astra Так идут к звездам.

См. Macte animo, generose puer, sic itur ad astra. Васи г ш Львович читал уже Дмитриеву начало приготовляемой басни, которой тема: собака вернее любовницы. Для чего не жены? Но, видно, и от Анны Нико.шевны ему плохо приходится… Sic itur ad astra. А. И. Тургенев—П. А. Вяземскому, 9.Х 1818 (ОАВ, т. 1, с. 128). Восемнадцатый век приветствовал первый полет воздушного шара громким возгласом: «sic itur ad astra», никому не угрожавшим и только свидетельствовавшим о гордой уверенности в безграничном прогрессе человеческого разума. К. А. Тимирязев, Год итогов и поминок (Соч., т. 9, с. 145). Не беда, если придется сровнять с землею один дом. чтобы спасти остальные. Для меня, ми юстивый государь, когда речь идет об интересах короля, эти вещи не имеют ни малейшей цены, — Браво, господин префект, тысячу раз браво! Sic itur ad astra, иными словами — в государственный совет. Стендаль, Люсьен Левен (Красное и белое) (СС, т. 2, с. 475). [Бернарде:] Это так важно — в дни волнений уметь вовремя сказать две-три фразы: «молодые люди, студенческая молодёжь, юные мои друзья!…» — и вот ты уже популярен… На лекциях у других преподавателей студенты стек ia бьют, а тебя на руках носят, и это создаёт тебе имч ты свой человек в высшей сфере… Sic itur ad astra. Эжен Скриб, Товарищество, или лестница славы (Пьесы. М., 1960, с. 274).

А. И. Тургенев, Хроника русского в Париже (Хроника русского. Дневники, М.-Л., 1964, с. 250); Джон Голсуорси, Гротески (СС, т. 16, с. 134); Мариано Хосе де Ларр Каидидо Буэнафе, или путь к славе (Сатирические очерки. М., 1956, с. 137).

Sic me servavit Apollo Так меня спас Аполлон. Гораций, «Сатиры», I, 9, 79.

— Шуточное заключение сатиры, в которой Гораций рассказывает, как он. обдумывая свои стихи во время обычной прогулки по Аппиевой дороге, был отвлечен назойливым собеседником и не мог избавиться от него, пока того не потащил в суд случайно встретившийся кредитор.

Стих Горация является реминисценцией стиха Гомера (Илиада, 20, 443), в котором говорится о том, как Аполлон спас Гектора, преследуемого Ахиллом.

Итак. Сотби теребил меня за пуговицу и одновременно за струны сердца, не щадя ни того, ни другого. У. Спенсер, который любит шутку и непрочь также и порезвиться, увидел мои мученич и, подойдч к нам, взял мою руку и торжественно простился со мной: «ведь я вижу, — сказал он, — что с вами все кончено». После i того Сотби удо.ш.кч. Sic те servarit Apollo. Джордж Байрон, Разрозненные мысли (Дневники. Письма, с. 256).

Sic transit gloria anions Так проходит слава любви.

Парафраза, см. Sic transit gloria mundi.

[Фаськ (Указывай на Стромана, показавшегося у окна):]

Ну хоть бы он. герой прошедших сет. Он за любимую звал дерзновенно Весь свет на бой: непримиримым слыл, Бу чтовщико.и; любовь пел вдохновенно. А ныне, где его былой весь пыл? Его паденье — горестная драма! Вот он стоит, в парадном сюртуке! А )та пренелепейшая дама, С зияющими дырами в чулке, В круг избранных, бряцающих на лире. Ввести его она должна была?! Огонь погас. Осталась лишь зола. Sic transit gloria amoris в мире. Генрик Ибсен, Комедия любви (СС, т. 1, с. 602).

Sic transit gloria ideae Так проходит слава идеи.

Парафраза, см. Sic transit gloria mundi.

Абсолютная идея, столь непреодолимая в своем движении, столь сочная и плодотворная, мать всего того, что было, есть и будет в грядущие столетия, сразу бледнеет, делается неподвижной, оказывается чистой абстракцией и, отнюдь сама ничего не объясняя, смиренно просит какого-нибудь объяснения самой себя. Sic transit gloria… ideae. Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма (Соч., т. 8, с. 133).

Sic transit gloria mundi Так проходит мирская слава.

Фраза, с которой обращаются к будущему римскому папе во время возведения его в этот сан, сжигая при этом перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.

Выражение заимствовано из богословского трактата принадлежащего знаменитому немецкому мистику XV в., Фоме К е м п и й-скому, «О подражании Христу» I, 3, 6: О quam cito transit gloria mundi «О, как скоро проходит земная слава»

Ср. Expende Hannibalem: quot libras in duce summo invenies?

Что произошло с беднягой Клемансо, если даже какой-то Дерулед может травить его! Sic transit gloria mundi! Ф. Энгельс — Лауре Лафарг, 20.VI 1893 (Соч., т. 39, с. 74). «Северная пчела», ползавшая некогда перед любимым поэтом, чтобы поживиться от него хотя бы росинкой с шдкого меду, теперь осмеливается жужжать ему в приветствие, что в последних стихотворениях своих — Пушкин отжил!!! Sic transit gloria mundi… H. Г. Чернышевский, Эстетика и литературная критика (М.— Л., 1951, с. 162). Пьер, как во сне. увидел в слабом свете спирпювого огня несколько людей, которые в таких же фартуках, как и Ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав его. Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстрани шсь от него, и ему тотчас же опять надеги повязку. — Теперь ты видел малый свет,—сказал ему чей-то голос Потом опять зажг iu свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет и опять снч ш повязку, и более десяти голосов вдруг сказали: Sic transit gloria mundi Л. H. Толстой, Война и мир (СС, М.. 1958, т. 5, с. 87). Говоря — о современных политических событиях, Лев Николаевич сказал: — то же и с патриотизмом: бессознательно симпатии на стороне России и ее успехов и ловишь себя на этом. А посмотрите, при всех этих внутренних и внешних неурядицах вдруг в одни прекрасный день Россия может распасться, как говорится: sic transit gloria mundi. А Б Гольденвейзер, Вблизи Толстого (М , 1959, с. 134—35). Катя ни на кого не засматриваюсь, ни на кого, кроме меня, с которым бываю лишь изредка несколько капризна, но нисколько не горделива а отзывчива; тогда как с другими постоянно была и горда, и пренебрежительно-неотзывчива. Потом уехала из Петербурга в деревню к отцу и вышла замуж за… моего кучера… Sic transit gloria mundi (так исчезает с шва света). Н. П. Макаров, Мои семидесятилетние воспоминания (М., 1882, т. 2, с. 130). □ Борьба наших народников «против капита шзма» все бо iee и более вырождается в союз с царизмом. Лучшая критика. какю можно было сделать на эту великолепную «программу», зак ночается в «Коммунистическом манифесте» (об «истинном немецком социализме»). Sic transit gloria народников. Г В. Плеханов —Ф. Энгельсу, 1895 (Литературное наследство. М., 1940, т. 8, с. 274—75). Достойнейший шах персидский с трудом держится при помощи нашего отряда, охраняющего исключительно безопасность иностранцев. Мудрый султан персидский — ох. сердце обливается кровью — сидит одиноко в замке-тюрьме, и неизвестно куда выйдет оттуда — в изгнание или на плаху. Sic transit… свет с востока. В. В Воровски й, К кому же мы пойдём? Кому протянем руки? (Статьи и материалы по вопросам внешней политики М , 1959, с. 109) В парафразах см. тж Sic transit gloria amoris. Sic transit gloria urbis, Sic transit tempus. Sic transit gloria i d ea e.

Ф. Энгельс — Карлу Каутскому, l.IV 1895 (Соч., т. 39. с. 373): Он же-К. Марксу, I IX [1851] (Соч., т. 27, с 299): В Г. Белинский. Рецензии, ноябрь-декабрь. 1840 (ПСС, т 4, с. 440); Он же. Русская литература в 1844 году (ПСС. т. 8, с 470); Н П. Огарев А И Герцену. 17 (5) VII 1849 (Избр. соц. полит и филос. произв, i 2, с. 427); С П. Жихарев, Дневник чиновника (Записки современника М —Л.. 1955. с. 542), М П. Погодин, Год в чужих краях (М. 1844 ч 4, с. 163); И.С.Тургенев П. В. Анненкову, 17 (29 ) X 1872 (ПСС и писем Письма, т. 10, с. 7); А. П Чехов. Ночь перед судом (ПСС и писем Письма, т. 12. с. 230); Он же. Ревнитель (ПСС и писем, г 2, с. 57); А. В Дружинин, Письма иногороднего подписчика (СС, т 6, с. 185): П. А. Валуев, Дневник (М . 1961, т. 2, с. 154); Стендаль. Люсьен Левен (Красное и белое) (СС, т. 2, с. 673); Генрик Ибсен. Пер Понт (ее, т. 2. с 617); Антон Таммсааре. Индрек (СС М 1966. т. 2. с. 117); Катьмлн М и к с а т, Фили (СС т 1, с. 251 — 52) Бранислав Нушич. Мертвые языки (Избранное М 1956. с. .304)

Sic transit gloria urbis Так проходит слава города

Парафраза, см. Sic transit gloria mundi

По nn сторону ограды выстроившиеся прямоуго iышком потрескавшиеся дома — покинутый приют отошедших в вечность кладе tbцев — жались друг к другу, словно шушукающиеся призраки, вспоминая давние de.ia исчезнувшей знати. Sic transit gloria urbis. О. Генри Попробовали — убедились (Избр. произв., т 2, с. 377)

Sic transit tempus Так проходит время

Парафраза, of. Sic transit gloria mundi.

30 января был на бале в пользу медицинских студенток, которых теперь уже до 300. Бал был в худ клубе, и (sic transit tempus) все ученые барышни немилосердно отплясывали В М. Гаршин — Е. С. Гаршиной, 1.II 1875 (ПС’С, М.-Л., 1934, т. 3, с. 32).

Sicuti enim est aliquando misericordia puniens, ita est crudelitas parcens Ведь подобно тому, как бывает иногда милосердие, которое наказывает, так бывает жестокость, которая щадит.

Августин, «Послания», CLII.

Вы найдете в истории тысячу примеров правите ieu честолюбивых или бочзливых, которых погубили уступчивость или гордыня, но ни одного примера правителя, которому приииось бы плохо лишь потому, что он был справедлив. Однако нельзя смешивать пренебрежение с i меренностью и мягкость со слабостью. Нужно быть суровым, чтобы быть справедливым. Допстить злодеяние которое мы вправе и в силах уничтожить, значит стать самому

3 юдеем. Sicuti enim est aliquando misericordia puniens. ita est crudelitas parcens. Жан-Жак Руссо, О политической экономии (Трактаты М , 1969, с 121).

<Sic volo, sic jubeo,) sit (тж. stat) pro ratione voluntas Так я хочу, так я велю, пусть доводом будет моя воля.

См. Hoc volo, sic jubeo…

«Мы»,— продолжает оратор,—д о пу с т и м ее /публикацию дс батов] там. где мы считаем >то целесообразным, и ограничи м ее там, где распространение ее кажстсч нам бесцельных! или д а ж е вредным». Мы будем делать то. что мы захотим. Sic olo, sic jubeo, stat pro ratione voluntas Это — поистине язык повелителей который приобретает у ми штельный оттенок в устах современного вельможи! К. Маркс, Дебаты о свободе печати (Соч., т. 1, с. 46). как на какой предмет! — рассердился исправник — на службе вы ми юстивый государь состоите, а самых элементарных вещей не понимаете: sic volo. sic jubeo — вот на какой предмет’ Исправник

4 или нет! М. Е. Салтыков-Щедрин, Недоконченные беседы (СС, т. 15, кн. 2, с 278) Длч правосудия является бедствием ьогда в приговорах stat pro ratione voluntas. Поэтому судья, решач дело, никогда не имеет ни права, ни нравственного основания говорить: «Sic volo. sic jubeo» — Я так хочу. Он должен говорить, подобно Лютеру: «kh капп nicht anders!» — я не могу иначе, не могу потому что и югика вещей, и внутреннее чвство. и житейская правда и смысл закона твердо и неуклонно подсказывают мне мое решение… А. Ф. Кони. Нравственные начала в уголовном процессе (СС, 1 4, с. 39). В IS94 г. я nut а / что истинная мораль анархистов — это мораль коронованных осоо sic olo sic jubeo (так ч хочу, так 4 приказываю!) Г. В. Плеханов. Предисловие к брошюре «Анархизм и социализм» (Соч., т. 16, с. 193) Драма Ивана /Карамазова) дана довольно правильно. Мы только чуть-чуть соприкаса шсь с его философией, но мы видим все же перед собой непомерно гордого юношу, по того страстной жизни и в анархическом мудрствовании гордо оставившего под собой всякие морагьные цепи. Еще немного — и перед нами бы.ю бы могучая фигура человека, бескрайно руководящегося лишь своей волей: sic volo. sic jubeo. А. В. Луначарский, Братья Карамазовы на сцене Театра старой голубятни (СС, т. 6, с. 452).

Н. К. Михайловский. Литературные воспоминания (ПСС, Спб.. 1909. I. 7, с. 166): А. Ф. Кони, По делу о мултанском жертвоприношении (СС, т. 3. с. 477—78): Г. В. Плеханов, Анархизм и социализм (Соч., т. 4, с. 244); В. С. Соловьев. История и будущность теократии (СС. Спб.. 1913. т. 4, с. 326): Г А. Джаншиев. Освобождение рестьян (подстрочи при меч.) (Эпоха великих реформ,с. 62); П. П. Гнедич, В двадцаюм веке (Соч., Снб.. 1911, т. 9, с. 52): Ромен Рол л а н. Очарованная душа (СС. т. 9. с. 73—74).

Sic vos non vobis «Так вы не для себя».

Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.

Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, чю однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.

Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego versiculos feci, tulit alter honores «Эти стишки я написал, а почести за них достались другому». И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:

Hos ego versiculos feci, tulit alter honores: Sic vos non vobis nidiflcatis, aves, Sic vos non vobis vellera fertis, ovcs, Sic vos non vobis mellificatis, apes Sic vos non vobis fertis aratra boves. Эти стихи написал я, а почет снискал другой: Так вы не для себя вьете гнезда, птицы, Так вы не для себя приносите шерсть, овцы, Так вы не для себя мед собираете, пчелы, Так вы не для себя плуг тащите, волы. В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.

Мы могли бы просидеть там немало времени и выити оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так. как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин — словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos, поп vobis. Л есаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны (Минск, 1957, с. 110). Sic vos поп vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего «Магомет» напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Ф iepu. как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. Вольтер — Даржанталю, 20.Х 1742 (Письма. М., 1956, с. 174). Изречение «sic os, поп vobis» как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражении деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек: Гугомон сожжен. Панелот сожжен, Пшнсета сожжена. Ге-Сент взчт приступом. Бель-А гьчнс бы 1 свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а па долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, досташсь все швры. Виктор Гюго, Отверженные (СС, т. 6, с 406). Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими трудами, очи пойдут дальше нас, они осуществят то. чего мы добивались —. Отрадно созерцать непрерывное цветение че ювеческон души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью… — Чем бы они были без нас ? Наши слезы — источник их радости. Эта гордая сига расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos поп vobis… — Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. Ромен Ролла н, Жан Кристоф (СС, т. 6, с. 318).

Ромен Ролла н. Там же (СС, т 4, с. 402)

Si duo faciunt idem, non est idem Если двое делают одно и то же, это не одно и то же.

См. Duo cum factunt idem, поп est idem.

…бундовцы смотрят на блоки с к.-д. не по-меньшевистски. На их примере особенно рельефно оправдывается известное изречение: si cluo faciunt idem, поп est idem — «когда двое делают одно и то же. это уже не есть то же». В. И Ленин, По поводу одной статьи в органе Бунда (ПСС, т. 14, с. 190).

Si etiam omnes, ego non Даже если все, то я — нет.

Евангелие от Марка, 14, 29 — ответ ап. Петра на слова Христа, что все его ученики отрекутся от него.

Быть может мне одному это лицо [ Потугин в романе «Дым»! дорого: но я радуюсь тому, что оно появилось, что его наповал ругают в самое время этого всеславянского опьянения, которому предаются именно теперь у нас. Я радуюсь, что мне именно теперь удалось выставить слово «цивилизация» — на моем знамени,—и пусть в него швыряют грязью со всех сторон. Si etiam omnes ego поп. И. С. Тургенев-Д И. Писареву, 4 VI 1867 (ПСС и писем. Письма, т. 6, с. 261).

Si fata sinant Если бы угодно было судьбе.

Вергилий, «Энеида», 1, 18

Я уже говорил об одном молодом человеке, который пишет па языке Ариоспю и Альфьери и обещает сделаться великим итальянским поэтом si fata sinant, — это Силышп Пелшко Стендаль. Рим, Неаполь и Флоренция (СС, т. 9, с. 116).

Si ferrum non sanat, ignis sanat Если не излечивает железо, изаечивает огонь См. Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Шиллер в место того, чтобы, как нам Гогогь в «Ревизоре», сме.юю кистью начертать картину вопиющих неправд жизни, предпочитает восстать на зло — злом же. на мещанство — страшною утопией» «разбойников». «Si ferrum поп sanat, ignis sanat». А. А. Григорьев, Лермонтов и его направление (СС, М., т. 7, с. 15).

Si fractus Illabatur orbis (Impavidlim ferient ruinae)

Пусть свод небес, распавшись, рухнет — Чуждого страха сразят обломки.

(Пер. Н. Гинцбурга).

Гораций, «Оды», III, 3, 7—8.

См Justum ас tenacem propositi virum.

Между прочим понрави шея мне мысль г. защитника Да мского журнала, что г. Издате гь оного и тогда будет издавать Дамский журнал, когда подвигнется вселенная. Si fractus illabatur orbis… Один Апоион выполнял такие намерения. В. Ф Одоевский, От читателя журналов (Музыкально-литературное наследие. М., 1956, с. 81) По поводу несчастий, обрушившихся, как из рога изоби-шя. на одного нашего общего б шзкого знакомого, он [профессор Лямб1ь] npuciai мне строки, отшчно характеризующие склад его собственной души, всегда, впрочем, ясный для тех, кто знал его ближе. «Я впоте понимаю удручающее горе,—писал он,—но мне кажется, что если несчастие вообще облагораживает хорошую душу, то не может не быть чтобы тяжелые страдании его чуткого сердца не придали бы еще 5о1ьше цены тому твердо му закалу характера которым он сто чьких к себе привлекает Пусть идет он именно этой дорогой горестей которая называетеч per aspera acl astra. Придет время, и он будет б.шгодарить провидение за то, что оно дало ему пострадать и вытерпеть жгучие душевные мучения —. Говорю это по собственному опыту и наблюдению. Пусть на этой странице в тетради своей жизни он напишет славное слово «наплевать», а ч припишу: «Si fractus illabatur orbis impavielum ferient ruinae…» А Ф. Кони, Из Харьковских воспоминаний (СС, т. 1, с. 63). Спрчтатьсч в чме под п ютной крышкой гроба, чтобы избежать ударов судьбы, — таков уде / трусости, а не добродстс т. Добродетель не прерывает своего пути, какач бы гроза над нею пи бушевала: si fractus illabatur orbis impavidum ferient ruinae Мишель Монтень, Обычаи острова Кей (Опыты, т. 2. с. 29).

Signatura temporis См Signum temporis.

Еще не много вре иени — и Россия и Германия будут стыдиться. что до сего дня очи были в отношении — к духовной собственности в состоянии средневекового варварства. Что может и должен еде ють в этом с п чае отде 1ьпый че ювек, который позна i знамение времени (signatura temporis) ? До 1жен он ждать пока и у других тоже раскроются глаза > Ф. 111 п и л ь г а г е и. Издателю «Вестника Европы» [М М. Стасюлевичу] (в кн.: М. М Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 3, с. 560).

Signum reprobationis Знак осуждения. Тихая могила [Спинозы/ не была забыта… Вскоре над нею >агу-деш непогода ненависти и прок/чтий, потому что в ней оказашсь кости з ювредного атеиста, на лице которого и при жизни iежал signum reprohationis, замеченный благочестивыми аодьми… Он осме-ш1ся, принадлежа к «избранному народу», трактовать не о мстительном, грозном и завистливом биб/ейском боге а о вечной мудрости… А Ф Кони, Спиноза в русском переводе (На жизненном пути. Ревель — Берлин, [1922]. т. 3, ч. I, с. 595 — 96) Signum temporis Знамение времени. Евангелие от Матфея, 16, 1—4.

Эпиграммы тоже, кажетсч не твое дао. И тут ч не могу не выразить своего удивления как можно какое-нибудь значение придавать такой круглой бездарности, как г Минаеву? Он. да г. Крестовский—вот парочка. Signum temporis! И. С. Тургенев — Я. П. Полонскому, 8.Х 1868 (ПСС и писем. Письма, т. 7, с. 226). Радуюсь, что Вам наша женскач литература нравится она дсйст-витегьно засиживает похваш, да и кроме того — это signum temporis. Он же — П. В. Анненкову, 13 (25 )Х1 1879 (ПСС и писем Письма, т. 12, кн. 2, с. 177).

Si gravis brevis, si longus Jevis Если (боль) мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.

Цицерон («О высшем благе и высшем зле», II, 29, 94), приводя это положение Эпикура, доказывает его несостоятельность Мы должны находить длч себя утешение также и в том. что обычно, ее ш боль весьма мучительна, она не бывает очень продолжите 1ыюй, если же она продолжительна, то не бывает особенно мучительной. Si gravis brevis. si longus levis*. Мишель Монтень, О том, что наше восприятие блага и зла в значительной мере зависит от представления, которое мы имеем о них (Опыты, кн. I, с. 72). Silentium Молчание.

Я должен бы I перевести ему IАуэрбаху] мое предисловие** — и выслушать о нем его остроумные и глубокие замечания. — оно появится в печати (я ведь просто скопировал немецкий о риг и на i). Там были такие замечания: «Вот видите, это Вы у меня глубоко прочувствовали — и это смог ш только Вы!» Я сидел с глупым видом и только думал: «О. если б ты знал!!» Но и об этом silentium! И. С. Ту р i е н е в — Людвигу Пичу. 8.Х 1868 (ПСС и пнеем. Письма, т. 7, с. 402).

Silentium ***. Молчи, скрывайсч и таи И чувства и мечты свои — Пускай в душевной глубине Встают и заходчт оне

Как видим, Мошень высказывает именно ту мысль Эпикура, против «• р010Р°й Цицерон возражает.

Речь идет о предисловии Тургенева к русскому изданию романа Ауэрбаха «Дача на Рейие». Материал для ног о предисловия был „( сообщен Тургеневу J1. Пичем

Это заглавие стихотворения Тютчева — пример использования иноязычное™ как художественного приема. Безмолвно, как звезды в ночи,— Любуйся ими — и молчи. Ф. И. Тютчев, Silentium (Поли. собр. стихотворений, Л., 1957, с. 126).

[Стювер (с улыбкой, как при сладком воспоминании) :]

Семь лет назад… нет, попошм с грехом Я верю сам своим воспоминаньям! (обращается к Фалку)

На ел жбе я строчил стихи тайком! (Фа/к:/ Неужто за конторкой ? [ Стювер:]

За столом… [Гульстад (стучит о стакан):] Silentium! Чиновника вниманьем, Друзья, почтите! [ Стювер:]

Чуть, бывало, час Урву свободный, — больше вечерами,— Нанизывал я строфы за строфами; Листа, бывало, по два, по три в раз Исписывал. Перо так и скользило! Генрик Ибсен, Комедия любви (СС, т. I, с. 557). Silentium videtur confessio Молчание равносильно признанию. Сенека Старший, «Контроверсии», X, 2, 6. Ср. Tacent, satis laudant. Ср. русск. Молчание знак согласия.

Silent leges inter arma (тж. Inter arma silent leges) Среди оружия законы безмолвствуют.

Цицерон, «Речь в защиту Милона». IV, 10. Ср. Лукан, Фарсалия, I, 277: Leges bello siluere coactae «Законы, угнетенные войной, смолкли». Biichmann, Gefliigelie Worle.

Si licet parva componere magnis Если можно сравнить малое с великим.

Источник — Be р г и ли й, «Геор1ики», IV, 176: Si parva licet componere magnis.

Этой оговоркой Вергилий сопровождает сравнение усердия пчел, строящих соты, собирающих мед и вь ращивающих молодое поколение, с работой Киклопов, поддерживающих огонь в подземных глубинах Этны и кующих молнии. Близкий вариант у Овидия, описывающего смя гение, которое господствовало в его доме в последнюю ночь перед его отправлением в изгнание («Скорбные элегии», 1, 3, 25):

Si licet exemplis in parvo grandibus uti, Haec facics Trojae, cum caperetur, erat. «Если позволительно в малом пользоваться

великими примерами, таков был облик Трои в час ее пленения». Ганземан, купец из Ахена, выразил свое политическое кредо в ставшей впоследствии знаменитой реплике по адресу прусской королевской власти в Соединенном шидтаге 1847 года: «В денежных делах нет места сентнмеитам». — Эта сентенция, если разрешено purra componere magnis, представляла собой при тогдашних обстоятельствах то же. что знаменитая фраза Сиейеса*: «Le tiers etat c’est tout»**. К. Маркс, Новое министерство (Соч., т. 12, с. 653). Громадная сенсация, вызванная книгой [Тено. «Париж»] в Париже и во Франции вообще, свидетельствует о ее ьш интересном факте, — а именно, что поко lemie. выросшее при Бадснге***, абсо потно ничего не зна ю об истории режима, при котором оно живет. Они теперь протирают г. юза и как будто с неба у па. tu. Но. — если можно parva componere magnis. — разве с нами не с п чалось в некотором роде то же самое ‘ Он же — Ф. Энгельсу, 14.XI1 1868 (Соч., т. 32. с. 185). Действительно ли они**** соединимы и соединяются? Соединимы безусловно, ибо мелкобуржуазный классовый базис один. Соедш ялись на деле в первой Думе, и в газетах периода октября, и в газетах периода думского, и в голосованиях среди сшденчества (si licet parva componere magnis — если позволительно сравнить маленькое с большим). В. И. Ленин. Социал-демократия и избирательные соглашения (ПСС, т. 14, с. 81). Тов. Плеханов ясно виде I. когда писал эту статью, что меньшинство представляет из себя оппортунистическое крыло нашей партии и что борется оно средствами анархическими. Тов. Плеханов выступил с проектом — бороться с этим меньшинством путем личных уступок, вроде того (опять-таки si licet parva componere magnis), как немецкая социал-демократия боро.шсь с Бернштейном. Он же. Шаг вперед, два шага назад (ПСС, т. 8, с. 58). Эта книга («Дым»] создала мне много врагов в России, и признаю, что до некоторой степени я это заслужил: мой мизантроп полон горечи, которая, возможно, выражается слишком резко: и все же я думаю, что в конечном счете это может принести пользу, и если мое имя пострадало от этого, ну что ж! Я повторю (si licet parva componere magnis) лозунг людей 93 года. И. С. Ту р ге не в — Адольфу де Сиркуру. 18.1V 1868 (ПСС и писем. Письма, т. 7, с. 376). □ В парафразе см. Si tanta licet componere magnis.

К. Маркс-Ф. Энгельсу, 20.VI 1868 (Соч., т. 32, с. 80-81); В. И. Ле-ни и. Шаг вперед, два шага назад (ПСС, т. 8, с. 336); Он же. Материализм и эмпириокритицизм (ПСС, т. 18, с. 244): В. С. Соловьев. Философские начала цельного знания (СС, Спб., 1910, г. I, с. 367): Уильям Текке-рей. История Генри Эсмонда (М., 1959. с. 296).

Si medicamenta non s an ant, ferrum sanat, si ferrum non sanat, ‘gnis sanat Если не излечивают лекарства, излечивает железо, если не излечивает железо, излечивает огонь.

См. Quae medicamenta non sanant…

Нам кажется, что именно дерзкие-то усилия попасть куда не следует, невежественные предрассудки и простодушные ухищрения глупцов и невежд, которых вы, г. Брант, защищаете, и должны быть преимущественно преследуемы насмешкою; если мало, одной насмешки, — их, как язвы на теле общественном, должно искоренять всеми мерами — выжигать, вырезывать. Si medicamenta попsanant. ignis sanat. si ignis non sanat. ferrum sanat. — сказал еще Иппократ. на которого мы и ссылаемся, в подтверждение наших слов… В. Г. Белинский Аристократка быль недавних времен, рассказанная Л. Брантом (ПСС, т. 6, с. 681).

Si melius quid babes, arcesse vel imperium fer Если есть у тебя нечто лучшее*, предложи, если ж нет — покоряйся.

Гораций, «Послания», I, 5, 6.

Мы можем сказать наши и противникам : si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer. либо признайте силу наших доказательств, либо покажите нам какие-нибудь другие, более обоснованные и более несокрхшимыедоводы. Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского (Опыты, кн. 2, с. 139).

Simia quam similis, turpissima bestia, n6bis Как похожа на нас обезьяна, безобразнейшее животное.

Э н н и й, цитируется у Ц и ц е р о н а, «О природе богов», I, 35, 97.

На нас наиболее похожи самые некрасивые и противные животные: как раз обезьяны наиболее походят на нас головой и всем своим внешним видом: simia quam similis turpissima bestia nobis. Мишепь Монтень, Апология Раймунда Сабундского (Опыты, кн. 2, с. 180).

Similia similibus curantur Подобное излечивается подо* ным

Эпиграф к сочинению основоположника гомеопатии С. Г а н е-м а н а «Органон врачебного искусства» — принцип гомеопатии основан на лечении заболевания средствами, которые способны у здорового человека вызвать такое же заболевание.

Несмотря на желание правительства сократить делопроизводство, оно беспрестанно то тут. то там прибавляет штаты, продолжает назначение многих столов в департаментах. Не держится ли оно в этом случае правила: similia similibus curantur? Н. П. Огарев, Русские вопросы (статья первая). (Избр. соц-полит, и филос. произв., т. 1, с. 128). Мне остается только сказать Вам. что все семейство сердечно Вам кланяется. Конечно, я тоже. Вот идея: если бы Вы приехали в Веймар, то, может быть, согласно гомеопатическому принципу — similia similibus — холод убрался бы восвояси, потому что Вы ведь воплощенный насморк. И. С. Тургенев-Людвигу Пичу, 17.11 1870 (ПСС и писем. Письма, т. 8, с. 367). [Сангвиник] всегда непрочь нализаться до положения риз; напившись вечером до зеленых чертиков, утром встает, как встрепанный, с чуть заметной тяжестью в голове, не нуждаясь в similia similibus curantur. А. П. Чехов, Темпераменты по последним выводам науки (ПСС и писем, т. 1, с. 80). Для меня же лично,— продолжал оратор, — величайшим удовлетворением служит бескорыстное сознание пользы, принесенной моему возлюбленному отечеству, и — вот эти вот — знаки милостивого внимания, которые я на днях имел счастье получить: именные часы с портретом его превосходительства и медаль от курского дворянства с надписью: similia similibus. А. И. К у п р и и, Механическое правосудие (СС, М., 1964, т. 4, с. 428). Синдикат капиталистов, что бы там ни говорили, может раздавить капиталиста, но не может уничтожить зло капитализма, так же и с синдикатом милитаристов, — ни жизнь, ни история не знают гомеопатического закона similia similibus curantur — клин клином. К. А. Тимирязев, Наука, демократия и мир. Старческие мечтания (Соч., т. 9, с. 238). □ В парафразе см. Similia similibus destruuntur.

Н. И. Пирогов, Из дневника старого врача (Севастопольские письма н воспоминания. М., 1950, с. 350); Он же, Речь в Московском университете 24 мая 1881 г. (см. Contraria contrariis curantur); М Е Салтыков-Щедрин, Медведь на воеводстве (СС, т. 16, ч. I, с. 56); М- М Стасюлевич-Д. А. Корсакову, 28.1 1880 (в кн М. М. Стасюлевич н его современники в их переписке, т. 2, с. ‘215); Д. Л. Мордовцев, Знамение времени (М., 1957, с. 263); Оноре Бальзак, Прославленный Годиссар (СС, т. 6, с. 190).

Similia similibus destruuntur Подобное разрушается подобным.

Парафраза, см. Similia similibus curantur.

Что до Николая и его режима — то в нем нет ничего славянского, национального. Русский империализм — только конечное следствие только самое грубое воплощение сильного государства и друзей порядка. Как поступит Николай? Я не верю в эту опрокинутую гомеопатию — «similia similibus destruuntur»… Он не может принести ничего, кроме иноземного бонапартизма А. И. Г е р ц е н — Э. Кёр-деруа, 7.VI 1854 (СС, т. 25, с. 185).

Similis simili gaudet Подобный подобному радуется.

Макробий, «Сатурналии», VII, 7, 12: Similibus enim similia gaudent. «Подобное радуется подобному».

Сходные выражения нередко встречаются у античных авторов, иногда с указанием на их поговорочный характер — ср. Цицерон, «О старости», 3, 7: Pares enim vetere proverbio paribus facillime congregantur. «Ведь ровесники с ровесниками, по старой поговорке, легко сближаются».

Ср. тж. Платон, «Пир», 18, 3, 195 в: Справедливо старинное слово, что подобное всегда стремится к подобному.

В действительности мы не встречаем ничего абсолютного потому не можем сказать по опыту, какое впечатление произвела бы на нас абсолютная красота; но то мы знаем, по крайней мере, из опыта, что similis simili gaudet, что поэтому нам. существам индивидуальным, не могущим перейти за границы нашей индивидуальности, очень нравится индивидуальность, очень нравится индивидуальная красота, не могущая перейти за границы своей индивидуальности. Н. Г. Чернышевский, Эстетические отношения искусства к действительности (СС, т. 2, с. 47). Умным женщинам, батюшка, жутко. Их, во-первых, на свете очень немного, а во-вторых, как они больше других понимают, то они больше и страдают и рады встрече с настоящим умным человеком. Тут simile simili curatur или gaudet, не знаю, как лучше сказать: подобное подобному радуется. Н. С. Лесков, Интересные мужчины (СС, т. 8, с. 56).

Si moflumentum requiris (или quaeris), circumspice! Если ты ищешь монумент — взгляни вокруг.

Сходил вниз, в подземелье церкви [св. Павла в Лондоне], где стоят гробы и лежат бессмертные, каков Нельсон и сам зиждитель храма — Врен. Здесь-то первоначально надписана над могилою известная надпись: «Si monumentum quaeris, lector, circumspice!» А И.Тургенев, Дневники (Хроника русского. Дневники. М.-Л., 1964, с. 404). Тут же в скромном уголке схоронен и зодчий св. Павла Рен (Wren). Говоря о статуях собора, я забыл упомянуть о памятнике, как многие забывают и взглянуть на него, потому что он не обращает на себя внимания ни аллегорическими фигурами. ни затейливыми орнаментами. Это простая мраморная плита, па которой только написано имя да год смерти Рена и прибавлено si monumentum requiris circumspice’ (ты ищешь монумента — погляди вокруг!) М. J1. Михайлов, Лондонские заметки (Соч., т. 3, с. 352).

<Si па tuna negat,) facit indignatio versum «Если природа отказывает в стихе, то его создает негодование», коль дарования нет, порождается стих возмущеньем.

Ю в е н а л, «Сатиры», I, 73 — 80

Aud(e) aliquid brevibus Gyaris et carcere dignum. Si vis ess(e) aliguid: probitas laudatur et alget, Criminibus debent hortos praetoria mensas Argentum vetus et stant(em) extra pocula caprum. Quern patitur dormire nurus corriiptor avarae, Quern sponsae turpes et praetextatus adulter? Si natura negat, facit indignatio versum, Qualemcunque potest, quales ego vel Cluvienus. Хочешь ты кем-то прослыть? Так осмелься на то,

что достойно

Тесных Гиар* да тюрьмы: восхваляется честность,

но зябнет;

Лишь преступленьем себе наживают сады и палаты, Яства, и старый прибор серебра, и чеканные кубки. Даст ли кому спокойно уснуть снохи развратитель Или же гнусные жены и в детской одежде любовник? Коль дарования нет, порождается сгих возмущеньем,

В меру уменья — будь стих это мой или стих

Клувиена.

(Пер. Д. Неяовича и Ф. Петровского).

Писать романы теперь не стоит, — даже граф JJ. Н. Толстой не пишет. А он напишет несколько трактатов и бичующих сатир с эпиграфом Ювенала Si natura negat. facit indignatio versum. Б. M. Эйхенбаум, Маршрут в бессмертие (М., 1933, с. 235). Елизавета поглядела на него, одобрительно кивнула и в ответ лишь сказала, что он из усердия способен на то, в чем ему отказала природа: на поэтический вымысел: Si natura negat, facit indignatio versum,— сказала она. Генрих Манн, Зрелые годы короля Генриха IV (Соч., т 7, с. 163).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *