Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 91

Una salus victis nullam sperare salutem Для побежденных спасенье одно — не мечтать о спасенье.

Вергилий, Энеида», II, 354.

 

— Обращение Энея к товарищам при последней попытке

оказать отпор ворвавшимся в город грекам.

Вопрос о Польше решается легко. Ее может спасти лишь чудо, а чудес не бывает. Ее спасение в отчаянии, una salus nullam sperare salutem. а это бессмыслица. Только судорожный и всеобщий подъем мог бы дать полякам какую-либо надежду. Стало быть, молодежь права, но одержат верх умеренные, и мы получим Варшавскую губернию, что следоваю осуществить уже 33 года тому назад. Из всех по гчков меня интересует один Мицкевич. В начале восстания on был в Риме, боюсь, пе приехал ли он в Варшаву, чтобы присутствовать при последних судорогах своего отечества. Я недоволен нашими официальными статьями. В них господствует иронический тон не приличествующий могуществу А. С. Пушкин— Е М Хитрово, 21 I 1831 (ПСС. т. 10, с 826-27). □

«Какую может дать Надир уж мне отраду Се. и/ма бо мие нет! Мамай вдруг она ней’. Иль скверного себе его ждать буду взгляду ‘.’ И дам себя жива чудовищу во плен? Одно спасенье мне — не ожидать спасенья М В. Ломоносов, Тамира и Селим (Избр. прошв М,—Л., 1965, с 375-76).

(Jnde fames homini vetitorum tanta ciborum (e)st? Откуда у человека такое стремление к запретной пище»

Овидий, «Метаморфозы», XV, 138.

Первая проповедь воздержания от нечестивого употребления в пишу мяса животных, вложенная в уста философу Г1 и фа i ору (VI в. до п. э.)

l.ndc habeat quaerit nemo, sufficit habere Никто не спрашивает, где он взял, достаточно того, что он имеет.

Hoi оворочное выражение.

Гремели подземные раскаты, в воздухе пахло серой. крепко сжив губы, с недовчзанным чулком в руках, мамзель Хорнборстель уселась у окна, а адвокат доктор Вюббке с демонической улыбкой на устах выше i из ее дома. Две великие оскорбленные души объединили свою ненависть, и адвокат Вюббке шел с высоко поднятой головой тонко улыбался, а в самые бшжайшие дни появился в новом костюме, к тому же щедро снабженный средствами, при помои/и которых то 1ько и можно вести войну ни воде и па cyuie: Unde habeat quaerit пето, sufficit habere. Вильгельм Раабе. Гусиный 6yHi в Бюшеве (Повести и новеллы. М., 1959, с. 145).

Lnguihus et ruslro «Клювом и когтями», т. е. всеми возможными и доступными средствами.

Защитачсь «unguibus et rostro» против моего обвинения, построенного на косвенных уликах, он Iподсудимый] после произнесения обвинительного приговора пода i заявление в котором совершенно неожиданно. сознаваясь в своем преступлении отказался от кассационной жалобы и просил о скорейшем приведении приговора в исполнение. А. Ф Копи, Обвиняемые и свиде1ели (На жи!ненном нуги. Спб. 1912, т. 1, с. 150). Мальчик, увидев табакерку мою. украшенную портретом славного графа Платова. — бросился отнимать у меня табакерку: я же. не желая подвергнуть ее участи карту т. защища и я unguihus et rostro угрожая выбросить его самого за окошко. Русская старина. 1892, август, т. 75, с 282 — 83. Убежденный поборник свободы торговли враг крепостного состоятся он [граф Воронцов] unguihus et го it го (а когти и к 1юв были пего из ряду вон тверды и беспощадны/ ратовал за сохранение портофранко в Одессе, которое и отстоял до кош/а своего управления. и покрывал беглых крестьян из внутренних губерний, которыми населялось огромное пространство безлюдных до тех пор Новороссийских степей. Б. М. М а р к е в и ч, Из прожитых дней (Г1СС, М., 1912, т. II, с. 399). [Панкрас:] Я скорей сдохну, чем с тобой соглашусь, и буду отстаивать мое мнение до последней кати чернил. [Сгаиарель:] Можно пне… /Панкрас / Да ч буду защищать это по южение pugnis et calcibus*. unguibus et roslro. [Сганаре ih. / Господин Аристотель! Нельзя ли узнать, что вас привело в такое негодование? Жан-Батист Мольер Брак поневоле (СС, т. 2, с. 20). Религия всегда держалась на двух стержнях: обряде и вере. Обряд в значите 1Ыюй степени зависит от к шчата; вера — нисколько. Можно одинаково принять ту или иную дог чу и па экваторе и у Полярного круги. Она может быть отвергнута в Батавии и на Оркнейских островах, хотя в Саламанке ее поддерживают unguibus el roslro. Вольтер, Из философского словаря (Бог и люди М., 1961, т 2, с 185). □ Ждем Вас к 8 июня, милый и добрый Афанасий Афанасьевич. ждем Вас unguibus el roslro! Unguibus. чтобы Вас обнять — rostro. чтобы расце ювать! Говорю, по крайней мере за себч. А К Толстой —А. А Фету, 12.V 1869 (СС, т. 4. с. 291).

I nitis uribus См. Viribus unitis.

I’no avulso, non deficit alter Если отломить одну (ве1вь) сразу появляется другая.

Вергилий, «Энеида», VI, 143.

Си Non deficit alter aureus.

Хоть сына хвалить совестно но я должен признаться, что он пишет стихи звучные, прекрасные и со временем — кто знает’.’ — может быть замечательным поэтом. Прекрасно сказал если не ошибаюсь Верги шй: una avulso поп deficit alter И И Панаев, Львы в провинции (СС, М., 1912, т. 3, с. 77).

Lnusquisque sua noverit ire via Пусть каждый умее! идти своим путем.

Проперций. «Элегии», II, 25, 38.

Тому, кто, усталый и разочарованный, покидает людей, надлежит устроить для себч жизнь сог юсно правшам разума упорядочить ее и сораз мерить с помощью предварите шюго размыш ичшч. Он до 1жен распрощаться с любым видом труда, каков бы он ни бьи; и вообще он должен остерегаться страстей, нарушающих наш телесный и дмиевиыи покой; он должен избрать для себч тот путь который ему больше всего по душе: imusquisque sua noverit ire via. Мишель Монгень, Об уединении (Опыты, кн. 1, с. 309).

I rbi et orbi «Городу (ш е Риму) и миру»: на весь мир всему миру, всем и каждому (возвестить что-л. и т. п.)

Слова, входящие в принятую в XIII —XIV в. формулу благо-словення вновь избранного римского папы, как главы католической церкви для города Рима и всею мира, и ставшие формулой благословения папы всему католическом) миру в день поминовения Тайной вечери и в праздники Пасхи и Вознесения

Представление о Риме как столице мира получило отражение уже в античной литературе, например у Овидия. «Фасты». II. 683 — 4: Gemibus est aliis lellus dala limile cerlo Romanae spalium (e)st iirbis el orbis idem

«Другим народам даны на земле определенные ipamruu. у римскою ‘мрода протяженность города и мира совпадают». «Трудовая группа — пишет г. Водовозов, — хорошо пони чаш, что современный российский строй есть строй абсолютизма и произво ш. и птто т относилась с решительным осуждением ко всем выступ-гения ч, которыми к д. партия жела.ш оповестить urbi el orbi о существовании в России строя конституционного…» Понятно, почему кадетская «Речь» должна была позаботиться о сокрытии этого рассужденич от своих читателей. Здесь явно выражено желание провести грань между демократизмом и либерализмом. В. И. Ленин, Либера шзм и демократия (ПСС, т. 21, с. 244 -45). На балконе является папа, в сопровождении кардиналов, из которых двое стоят по сторонам его. Все тысячи обнажают гоювы свои и падают на ко ени. Папа воздевает руки к небу, испрашивая б.юго-дати (и. как будто получив оную, передает коленопрек юненпочу парод в своеч благое ювенпи urbi et orbi J. M. П. П о i о д и н, Год в чужих краях (М., 1844. ч. 2, с. 114). И эти достойные люди [«рабочеде 1ьцы»] кричат теперь urbi el orbi о том. что их обижают и угнетают. Выходит по пословице: «медведь корову дерет, да и сам же ревет». Г. В. П л е х а н о в. Из записной книжки социал—тсмократа (Соч., т. 12, с. 48). При всей заманчивой широте учени i Лочброзо, в последнем есть большие крайности в обобщениях и ошибки в решите тных выводах поспешно нровозг шшенных «urbi el orbi», как пос lednce и непререкаемое научное открытие.

A. Ф Кони, Памяти Д. А. Дриля (H.i жизненном пути, Спб., 1912, т. 2, с. 285). Когда г-н С ворин. некогда либера шиый публицист, обрати icч во второй по ювипе 70-х годов к вульгарному национализму,— одним из первых его шагов в этом направлении бы го именно пи тгримство к Каткову*, в то время уже совершенно impede лившемуся врагу прогресса русской жизни. Катков принял прозелита и с при щеп ему грубостью не пощадил щекот швы чувств пово-очращеиного. Он зачвил печатно об этом обраи/ении и сообщи i urbi et orbi что г Суворин пока с и ч и решился «выкинуть либеральную дурь» из своей, в то еремч уже седеющей гоювы. В. Г. Короленко, Несколько мыслей о национализме (Спб., 1914, т. 6, с. 250).

Певец победный urbi пел et orbi:

То пела медь трубы Капитолийской.

Чу. барбитон ответно эо шйский

Мне о Патрик. ie плачет, об Эвфчрбе.

B. И. Иванов, Венок** (Cor ardens. Спб., 1911. ч. 1. с. 141). Весе юсть Парижа действенна, ибо, исходя из самого ссрдца нар >Оа, она 1 ходит корнями в трсиичсскис глубины. Отныне, как уже бы ю ск шно, urbi el orbi относите i к Парижу… Виктор Г ю i о. Париж (СС, т. 14, с. 436 — 37). □ Я раздумывал два дня и совсем было скюнился в п I ihjy Джерси, но взвесив все хорошенько, решил, что там не поселюсь. (Провести там несколько дней — это другое дс iо, — мне очень хочетс i проветршпьсч). Я объясню вам причины. Из Лондона я бегу отчасти от наших д р у зе и в р а г о в. а в Джерс я чы опчть их встретим причем у.же не рассеянными по Лондонскому orbi noil urbi***. а скученны i и в молетком провинций шшм городке. А. И. Герцен —J1. Пьянчани, 13.IV 1854 (СС, т. 25, с. 168).

В. И. Ленин, Сорвалось!.. (ПСС, т. 7, с. 339); Он же. Что такое «друзья народа» и как они воюют против социал-демократов (ПСС, т I. с. 307); Г. В. Плеханов, Материализм или кантианизм (Соч.. т. II, с. 114): Он же. Первые шаги социал-демократического движения в России (Соч., т. 24, с. 180); А. Ф. К о н и. О старообрядческих общинах (На жизненном пути. Спб., 1912, т. 2, с. 461); Он же. Новый суд (СС, т. I, с. 412); К А Тимирязев, Витализм и наука (Избр. соч., 1949, т. 3, с. 605); Н П. Г и л я ров-П л а то н о в. Из пережитого (М.. 1886, ч. I, с. 339); Виктор Гюго, Воззвание к парижанам (СС, М.. 1960, т 15, с. 503); Оноре Бальзак, Крестьяне (СС. т. 18, с. 97); Он же. Кузина Бетта (СС, т. 13, с. 413); Он же. Прославленный Годиссар (СС, т. 6, с. 192); Мирослав Крлежа, На грани рассудка (Избранное. М., 1958, с. 257).

L’rbs venalis Продажный город.

Саллюстий, «Югуртинская война», XXXV, 10: Sed postquam Roma egressus est, fertur saepe eo tacitus respiciens postremo dixisse: «Urbem venalem et mature perituram, si emptorem invenerit». Ho после того, как он [Югурта*] выехал из Рима, говорят, он долго молча оборачивался на него и, наконец, воскликнул: «Вот продажный город, который скоро погибнет, если найдет себе покупателя».

Ничем я не умел пользоваться, а то бы ч пе в таком виде предстал перед вами1. . И я бы не жил там в том чердаке, где ч живу,—не имел бы возможности, вставая поутру и бросая взгляд на море крыш и труб Парижа, повторять восклицание Югурты: «Urbs venalis!» И. С. Тургенев, Человек в серых очках (ПСС, т 14, с. 123 — 24). Уезжаю в Карлсбад омыться от думских нечистот, заключившихся избранием в головы такого «господина», как Лихачев, и забаллотировкою такого человека, как П. Л. Корф. Urbs venalis! М. М. С т ас ю л е в и ч — Д. А. Корсакову, I0.IV 1885 (М М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т 2, с. 219).

Usque ad absurdum Вплоть до нелепости.

См. Ad absurdum.

Она [привилегированная часть буржуазного общества] не желает сливаться с трудовым коллективом, она презирает политику и предпочитает вести парадные бои и устраивать умственные игры в стороне от общественной борьбы. В конце концов, usque ad absurdum, она создаст особую церковь духа, эгоистически отстраняющую от себя всякие обязанности по отношению к обществу. Ромен Ролла н, Панорама (СС, т. 13, с. 62). Теперь они [пацифисты] упрекают нас за то, что мы их оставили, тогда как, постоянно служа тому же общему делу мира мы отказались только от «usque ad absurdum» тех, кто претендует на служение этому делу, хйдя от здравого смысла и истины. Он же, За неделимый мир (СС, т. 13, с. 429-30).

Usque ad infinitum Вплоть до бесконечности.

См. Ad infinitum.

Что же каеаетеч дела у мирового судьи, то вот мое оправдание. Если бы я прощался в воскресенье, то остался бы до понедельника, а потом до вторника, среды… usque ad infinitum. В. С. С о л о в ье в — М. М. Стасюлевичу. 1894 (в кн.: М. М. Ста-сюлевич и его современники в их переписке, т. 5, с. 380). Бахтиаровы и блестящи и нравственно-смелы: разница в том только что женщины вроде жены Бешметова. только начинают свое развитие Бахтиаровыми. а продолжают его кеч угодно — usque ad infinitum… А. А. Григорьев, Реализм и идеализм в русской литературе (СС, М., 1915, в. 4, с. 10).

Usque ad nihilum Вплоть до нуля.

Пру дон пишет «наша идея анархии пущаю —. Пос ie отрицания государства мы должны дать почувствовать, что деш идет о довершении прогрессивного движения, состоящего в упрощении usque ad nihilum, а не в осуществлении внезапной и прямой анархию Н. К. Михайловский, Записки профана (Соч., Спб., 1881 т. 3, с. 448).

Usus Обычай, обыкновение; обычная практика.

Наше правительство, как известно всякому, конституционно —В конституционных государствах существует usus внимательно 1рислуи<иваться к пожеланиям оппозиционных ±азет. К. Маркс, Государственный прокурор Геккер и «Neue Rheinische Zeitung» (Соч., т. 5, с. 478). Словоупотребление Пушкина совпадает с языковым ushs’om его м.юдших по языку современников, например Баратынского и Тютчева, и отличается от языка полное предшествующего поколения,— напр. от языка Бапюшкова. С. Берн-штейн, О методологическом значении фонетического изучения рифм (Пушкинский сборник памяти профессора Семена Афанасьевича Венгерова. М,— Пг., 1922, с. 333 — 34).

Usus efficacissimus rerum omnium magister Практика — лучшии наставник во всех делах.

Плиний Старший, «Естественная история», XXVI, 6.

Нет наставницы более немилосердной и коварной, чем наша привычка. Мало-помалу, украдкой забирает она власть над нами, но начиная скромно и добродушно, она с течением времени укореняется и укрепляется в нас, пока, наконец, не сбрасывает покрова со своего властного и деспотического лица, и тогда мы не смеем уже поднять на нее взгляд. Мы вид и, что она постоянно нарушает установленные самою природой правила: usus efficacissimus rerum omnium magister. Мишель Монтень, О привычке… (Опыгы, кп. 1, с. 137).

Usus magister est optimus Практика лучший учитель.

Цицерон, «Речь в защиту Рабирия», IV, 9.

«И естественные дарования,— разъяснял он семинаристам,— останутся бесплодными, и приобретенные познания будут бесполезны, ежели посвящающий себя красноречию не присоединит к ним собственной деятельности и не будет употреблять оных надлежащим образом. Usus est optimus magister. Вступающие на ораторское поприще должны трудиться и действовать». Н. К. К о з м и н, Николай Иванович Надеждин (Спб., 1912, с. 25 — 26). L’sus tyrannus Обычай — тиран.

Ср. Гораций, «Наука поэзии», 7Г

Si volet usus,

Quem penes arbitrium est et jus et norma loquendi

(Cm. Multa renascentur, quae jam cecidere).

Ср. А С. Пушкин. «Евгений Онегин», VIII: Привычка — деспот меж людей.

Грамматика не дает таланта, но дает таланту бо!ьшую силу, и грамматику только тот знает кто знает, как следовало по правилу сказать uiu написать то или другое слово, ту и ш другую фразу, которым живая область употреблении (usus tyrannus) дала неправильную форму. В Г. Белинский, «Грамматические разыскания» В А Васильева (ПСС, т. 9, с. 232) Еще замечание г. Григорьев любит употреблять слово зане. и это выходит у него крайне неловко. Это слово ввел Пушкин, но он употреби 1 его только раз в «Борисе Годунове», очень ювко, кстати и на месте — Оно хорошо для поэзии, заменяя книжное «ибо» и прозаическое «потому что»; но — usus tyrannus — старая истина.’ Чего не мог ввести Пушкин, того не введет г. Григорьев. Он же, Стихотворения Аполлона Григорьева (ПСС, т 9, с. 598). Когда в 8 часов Угаров собрался в оперу. Яша убедил его заехать домой и переодеться, говоря, что порядочные люди иначе не ездят в оперу как во фраке,— Что деють. мой любезнейший! — прибавил Иван Иваныч,—Usus tyrannus. А. Н Апухтин, Два отрывка из неоконченной повести (Соч., Спб., I896, с. 505). Прежде оконча-телыюго обвинения или утверждения в русском языке надобно осматриваться на тысячу сторон. Никогда не спорь с правилом. Usus est tyrannus linguae*. П. А. .Плетнев — Я. К. Гроту, 28.Х I842 (Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым. Спб., 1896, т. I, с. 628)

Ut aliquid fiat Чтобы (хоть) что-нибудь делалось, чтобы (хоть) что-нибудь делать.

Положим нам неясна болезнь пациента, и нужно выждать ее выяснения, или болезнь неизлечима, а симптоматических показаний нет. «Но ведь вы не можете оставить больного без лекарства» — и вот в этих случаях и следовало назначать «безразличные» средства для подобных назначений в медицине существует даже специальный термин: «прописать лекарство ut aliquid fiat» (сокращенное вместо «ut aliquid fieri videatur,— чтобы больному казалось, будто для него что-то делают»), В. В. Вересаев, Записки врача (СС, М , I96I, т. I, с. 274).

C’t desint vires, tamen est laudanda voluntas Пусть не хватает сил, но желание все же похвально.

Овидий, «Послания с Понта». III, 4, 79.

Ср. In magnis et voluisse sat est и Est nobis voluisse satis.

Далее корреспондент старается замолвить доброе словечко в пользу своих друзей: «Разве, по крайней мере, некоторые из наших друзей не постигли критики или, может быть, доброй воли критики… ul desint vires, tamen est laudanda voluntas» К. Маркс и Ф. Энгельс, Святое семейство, или критика критической критики (Соч., т. 2, с. 175). Тем из читателей, которые найдут, что настоящий беглый очерк дает менее рельефное представление о Замятнине. нежели то, какое сохраним существующая в судебном мире традиция, моя авторская совесть велит заявить, чтоб они этот недостаток отнесли на счет автора, а не изображаемой личности. Скажу без обиняков, что мое авторское самолюбие было бы вполне удовлетворено, если бы читатель, по прочтении настоящего очерка, мог сказать: ut desint vires, tamen laudanda est voluntas… Г. А. Джаншиев, Страница из истории судебной реформы (М., 1883, с. 115). Схоластика, загубившая радость жизни и искусства, отразила свой педантизм в известном афоризме: «ut desint vires, tamen laudanda voluntas». «Voluntas», разумеется, вещь прекрасная, но. собственно, это, что называется, из другой оперы. Медаль за трудолюбие и усердие ничего не говорит о подвигах. А. Р. К у-гель, Утверждение театра (М., 1923, с. 157).

Utere et abutere Пользуйся и используй.

Формулировка прав владельца в римском праве.

Утопическое государство — гарантирует каждому гражданину полную, безграничную свободу договора, т. е. предоставляет каждому гражданину абсолютное право рааюлагать собою, как ему вздумается (utere et abutere. как говорили римские юристы, определяя права римского собственника). П. Н. Ткачев, Барды французской буржуазии (Избр. соч. на соц.-полит. темы, т. 2, с. 59).

Utile dulci Полезное с приятным (сочетать).

См. Ошпе tulit pu nc turn, qui miscuit utile dulci.

О! Я не сомневаюсь в том, что мы решились истреблять друг друга: по почему же не посмеяться и не соединить utile dulci’.’ Так-то: вы мне по-французски, а я вам no-латыни. И. С. Тургенев, Отцы и дети (СС, т. 3, с. 321). Не надоедлива ведь она: прибежит, сядет к тебе на колени, вспомнит, что нужно насчет белья распорядиться, —вспомнит и убежит; потом опять прибежит, на колени сядет — и опять вспо мнит, что Смарагдушке нужно пупочек бобковою мазью потереть. Вот настоящее utile dulci; вот единственное условие, при котором никакое деревенское захолустье опостылеть не может. М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи (СС, т. II, с. 364). Петр Михайлыч —оставался тверд и оставлял большую часть сада в том виде, в каком он был, возражая экономке: не все, мать, хлопотать о полезном: позаботимся и о приятном. В жизни надо мешать utile cum dulci. А. Ф. Писемский, Тысяча душ (СС, т. 3, с. 52).

К. Маркс, По раницам газет (Соч., т. 13, с. 648): А. Ф. Кони, Житейские встречи (На жизненном пути. Берлин — Ревель, [1921], т. I, с. 627); М. А. Бестуж« -Марлинский, Ревельский турнир (Соч., М., 1958, т. I, с. 104); Н. Н. 3 л а то в р а т с к и й. Устои. История одной деревни (Избр. произв М„ 1947, с. 321).

Uti lingua nuncupassit, ita jus esto «Как поименует языком, так да будет право», т. е. пусть считается правовым обязательс вом то, что человек сказал, а не то, что он подумал.

Юридическое правило, восходящее к законам XII таблиц. В Афинах, городе людей находчивых и образованных, при одном стихе Еврипида*, который Цицерон так перевел на аатинский язык: juravi lingua, тешет injuratam gero зрители в театре от негодования подняли шум, так как они естественным считали то мнение, что uti lingua nuncupassit. ita jus eslo, как это предписывали законы XII таблиц. Джамбатгиста В и к о. Основания новой науки об общей природе наций (Л., 1940, с. 397).

Ut infra Как (указано) ниже.

В юридических документах — отсылка на последующий текст; противоп. U t supra.

Ut in Iitteris Как обычно пишут.

Екатерине Гавриловне свидетельствуй] почтение и поблагодари Л/г. Чаадаева за его поручение, оно мне показало, что он не забыл схимника владимирского, который питает к нему чувства… ut in Iitteris. А И Герцен-Н X. Кетчеру, 7.II 1839 (Соч , т 22, с. II).

Ut ita dicam Так сказать.

Я приказал сколотить театр, где мои ученики, с божьей по-мошью. исполнит написанную мною трагедию Она называется лЗабавы My ten Бухентуфа, о тана мароканского». Сыграют ее бесподобно, так как у меня есть питомцы, которые декламируют не хуже мадридских актеров. Все это дети хороших семейств из Пень.чфьс in и Сеговии, которые отданы ко мне в обучение. Be школенные исполнители’ Правда ч сам натаскивал ребят, и их искусство, ut ita dicam,— отмечено печатью учителя Лес а ж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны (Минск, 1957, с. 143).

Ut omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus В словесности, как и во всем прочем, мы страдаем невоздержанностью.

Сенека, «Письма к Луцилию». CVI, 12 (Пер С А Ошсрова).

Посредственные ученые и особы, кое-как преподающие свободные искусства встречаются теперь настолько часто, что кое-кому же приходит к гоюву довольно забавная чыс/ь, что теперь нужна при южить не меньше стараний, чтобы ограничить число всех этих ученых и преподавателей, чем когда-то прилагалось для его уве чтения. Их ко шчество — доказывают эти чудаки, — слишком уж велико по сравнению с ко шчеством людей. занятых механическим трудом. Соотношение между теми и другими не отвечает больше пользе общества, Ut omnium rerum, sic litterarum quoque intemperantia laboramus. Ж а и-Б атист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи (М., 1976, с. 428).

Ut pictura poesis Поэзия — как живопись.

Гораций, «Наука поэзии», 361 — 62:

Ut pictura poesis: ent, quae, si propiiis stes, Те capiat magis, et quaedam, si longius Absles.

«Поэзия — как живопись: иное произведение пленит тебя больше, если ты будешь рассматривать его вблизи, а иное — если отойдешь подальше»

Обычно цитируя слова ut pictura poesis вне этого контекста, влагают в них более общую мысль о близости между поэзией и живописью по их внутреннему содержанию Эга мысль, по свидетельству Плутарха («О славе афинян». 3, 346 F), была высказана греческим поэтом Си мои и дом (VI —V в до н.э.) «Симонид называет живопись молчащей поэзией, а поэзию говорящей живописью».

Ut piclura poesis — знаменитое ютинское изречение: в отношении Вагперовских созданий можно прямо сказать «ut pictura musica». После Бетховена в музыке не было положительно ни одного художника, который бы живописи i звуками в такой степени ясно. как Вагнер А Н. С е р о в. Концерты филармонического общества под управ юнием Рихарда BaiHepa (Критические статьи, Спб, 1895, т. 3, с. 1470). Если, поэт ч умею живописать словом («живописи подобна поэзия» — ut pictura poesis — говорила за древним Си чонидом. устами Горация, классическая поэзия), — живописать так, что воображение слушателя воспроизводит изображенное иною с очевидною наглядностью . В И Иванов, Мысли о символизме (Борозды и межи. М.. 1916, с. 147) В живописи совершился поворот к естественности в то же время, как и в литературе Вообще движение этих двух сфер, по-видимому совершается парсилелыю, и стих Горациевой «,4rs poetica» ut pictura poesis erit, находит себе различные применения. А. И. Урусов, Натурализм и драматическое искусство (в кн.: Князь Александр Иванович Урусов. Статьи, письма его, воспоминания о нем. М., 1907, т. I, с. 358). «Поэзия, стихотворство — искусство некогда стол — чудное, что не уступало в идеальном совершенстве самой даже скульптуре перейдя в распоряжение людей, чждых всякого п зыкалыюго образования —сдешюсь самою интимузыкальиою разладицей, жалкою пародией — того знаменитого стопосложени.ч — которому будто оно подражает». На фоне того, что чы говорили в первой главе о периодическом тяготении поэзии то к идеалам музыки, то к идеа шм живописи (Горацианское «ut piclura poesis»), теория Ссиковского особенно характерна. Б М Эйхенбаум, Жуковский (Меюдика русского лирическою стиха. П1 , 1922, с. 31—32).

Н К Козмин, Нико iaii Иванович Надежлин (Спб., 1912, с. ИЗ); Жан-Ба1ист Любо. Критические ра1мышления о поэзии и живописи (эпиграф) <М„ 1976, с. 29).

Lt ridcntibus arridcnt, ita fientibus adfient

Human! vultus

Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим

плачут.

(Пер. М. Гаспарова).

Гораций. «Наука поэзии», 101—2.

Слезы незнакомого чеювека располагают нас к нему прежде, чем мы узнаем их причину. Крик о помощи, исходящий из уст существа. с которым нас ничто не связывает, застав счет нас. не раздумывая, устремиться к нему. А улыбающееся лицо возб ждает в пас самих чувство радости, даже если мы не знаем, что вызывало эту I шоку:

Ut riclentihux arrUient. ita fientibus cul/lent Цитат vultus. Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи (М.. 1976, с. 50).

Ut supra Как (указано) выше; npomueon. Ut infra. Vacuum horrendum Пустота, наводящая ужас.

Ср. Horror vacui.

Мне уже давно хочется напомнить вам о себе, но в моей душе такой vacuum horrendum, я чувствую себя таким больным, а если и пе пришел в уныние, то жизнь мне по меньшей мере так опротивела, что я не находил ничего, что стоило бы сообщить вам. А. И. Герцен-П.-Ж. Прудону, 11.(23 )111 1852 (СС, т. 24, с. 260). Легитимисты оста шсь с либеральной буржуазией на красной стороне, со /даты тоже История еще не видею более величественного, чем vacuum horrendum п ющади Hotel de Vil/e. Один консервативный депутат сказал даже: «Эта пустота страшнее голосования». Он ж е-Г. Гервегу, 20.(8. )III 1850 (СС, т. 23, с. 309).

А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т 10. с. 155).

Vade in расе «Иди с миром».

Фраза, которую произносит католический священник при отпущении грехов после исповеди.

Vademecum (из vade mecum — «иди со мной») Вадемекум.

Традиционное название путеводителей и справочных изданий, преимущественно портативного формата, которые служат постоянным спутником в чем-л.

Говорят иногда нельзя пользоваться частными письмами в по-ттической борьбе. Это неверно. Когда частные письма открывают злоупотребления должностных лиц партии, обязательно пользоваться такими письмами. Плеханов пользовался частными письмами в своем Vademecum* даже не по отношению к до 1Жностным шцам. В И. Ленин.— О. А. Пятницкому, ноябрь, ранее 16, 1904 г. (ПСС, т. 46, с. 403). Изучение дела во всех подробностях, раз-чыш teiiue над некоторыми возникающими в нем вопросами, характерные выражения, попадающиеся в показаниях и письменных вещественных доказательствах, числовые данные, специальные названия и т. п. должны оставить свой след не только в памяти оратора, но и в его письменных заметках. Вт те естественно, если он по сложным делам набросает себе план речи или ее схему (как делывал кпчзь А. И. Урусов, располагавший на особых таблицах улики и доказательства концентрическими кругами), своего рода vade mecum в лесу разнородных обстоятельств дела. А Ф. Кони, Приемы и задачи прокуратуры (СС, т. 4, с. 154). Культурный «провинциализм» и угнетающее мещанство духа цветет и зреет здесь Iв Западной Европе] более быстро и пышно чем у пас [в Советском Союзе]. Как одно из доказательств этого прилагаю газетную вырезку. Не думайте, что «Vade тесит» это написано иронически, нет это совершенно точное и серьезное изложение канонов «нового» верования. М. Горький — В В. Иванову, 15 X 1926 (СС, т. 29, с. 479). Пантагрюэль, однако, согласии-я, и они так сильно выпили, что во всех двухстах тридцати семи бочонках не осталось ни единой капли, — только Панург успел напо шить про запас фляжку из ту рекой вываренной кожи (от называл эту фляжку своим vade mecum), да еще осталось на донышке винной гущи для уксуса. Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М., 1966, с. 255). Идея у меня глубокая, очень г губокая; моя опера написана, сэр, с целью научить человечество бережливости. Это своего рода семейная опера, vade mecum супруга. Генри Фильдинг, Опера граб-стрита, или у жены под башмаком (Избр. произв., т. 1, с. 74).

В Н. Л е н и н — Г. М. Кржижановскому, I8.XII 1903 (ПСС, т. 46. с. 336); Он же — Н. К. Крупской, 4VIII 1900 (ПСС, т. 46, с. 34); А. Ф. Кони, Маргарита Жюжаи (СС, т. 1, с. 185).

Vade retro, Satanas Отойди, Сатана.

Так по Евангелию (от Матфея, 4, 10) Иисус Христос ответил Сатане, когда тот перенес его на высокую гору и, искушая, обещал все царства мира и их славу, если Иисус преклонится перед ним.

Коварный дух желаний уносит душу нашу на темя гор и говорит: «Смотри, любуйся, выбирай: мир богат и необозрим — и все твое1» Какой смертный возразит ему: «Vade retro, Satanas»? Мы падаем в ноги искусителю и ставим годы жизни на карту. Бесстрастная судьба с ужасною у /ыбкою на устах мечет банк свой. А. А. Б е с т у-жев-М ар л и иски й, Он был убит (Соч. М., 1958, т. 2, с. 262). Возьми себе эти книги в вечное и потомственное владение, но на одном условии…— Мне, взять эти книги! — Леонтий смотрел то на книги, то на Райского, потом махнул рукой и вздохнул. — Не шути, Борис: у меня в глазах рябит… Нет, vade retro… не обольщай… — Я не шучу. — Бери, когда дают! — живо прибавила жена, которая услышала последние слова. И. А. Гончаров, Обрыв (СС, т. 5, с. 210). Если и пустят кой-как дело в ход. то прибыли от него пойдут на обеды и на овации, а мне как акционеру все-таки не попадет ничего в карман, да и обедать, пожалуй, меня не позовут. Зная все это очень твердо и принимая притом в соображение, что «миллиард в тумане» (знаменитая, в своем роде, статья г. Кокорева) все-таки еще не «миллиард в руках», я всякой сирене, которая бы предприня.ш увещать меня подобными предложениями, ответил бы кратко, но сигьно: vade retro. Satanas! М. Е. Салтыков-Щедрин, Признаки времени. Русские «гулящие люди» за границей (СС, т. 7, с. 97). Всякий раз, когда мне попадается том. который ввел меня в ошибку иль огорчил меня неверной датой, пробелом, южью и прочими напастями в археологии, — я говорю с горькой радостью: «прочь, прочь от меня, предатель, обманщик, лжесви-дете /ь, уйди подальше, vade retro, — пусть ты. напрасно оцененный на вес золота из-за твоей ложной, ворованной известности и красивого сафьянового одеянья, — пусть ты войдешь в витрину биржевого маклера-библиомана: тебе его не совратить, ибо он читать тебя не б-дет. Анатоль Франс, Преступление Сильвестра Бонара (СС, т. 1, с. 454-55).

Проспер М ери м е. Жакерия (СС. т. 5, с. 338); Вальтер Скотт, Похождения Найджела (.см. Ne nos inducas in tentationem); Альфонс Доде, Письма с мельницы (СС, т. 1, с. 368).

Vade, sed l’ncultus, qualem decet exulis esse Иди, но без нарядного убранства, как подобает (книжке) изгнанника. См. Parve, пес invideo, sine me, liber, ibis in U r b em.

Vadite ad superos; transite ad inferos — ubi jam fuere Идите к вышним, опуститесь к подземным богам — там они уже были.

См. Gaudeamus igitur.

Счастливое, невозвратное время! Как быстро оборвала жизнь лепестки цветов, распустившихся в нашей душе! И где они теперь, друзья юных лет: Ключевский. Куликов, Кирпичников, Бормотов. Гизетти и другие? Vadite ad superos: transite ad inferos — ubi jam fuere… А. Ф. Кони, Житейские драмы (На жизненном пути. Ревель — Берлин, 1923, т. 3, ч. 1, с. 118).

Vae soli Горе одинокому.

Библия, Экклезиаст, 4, 9-10: Melius est ergo duos esse simul, quam unum; habent enim emolumentum societatis suae; si unus ceciderit, ab altero fulcietur; vae soli, quia, cum ceciderit, поп habet sublevantem se. «Итак, лучше быть двоим вместе, чем одному, ибо они найдут облегчение в общении между собой; если упадет один, го его поддержит другой; но горе одинокому, ибо если он упадет, то никто его не поддержит».

Семья и связанные с нею обязанности все-таки более удерживают от самоубийства, чем одиночество, и их [самоубийств] больше между вдовами, вдовцами, разведенными и холостяками. Замечательно также, что при сумасшествии это соотношение почти одинаково — Очевидно, что библейское изречение «Vae soli!» в данных случаях применяется в полной мере. А. Ф. Кони, Самоубийство в законе и в жизни (СС, т. 4, с. 462). Но vae soli — говорит священное писание. В самом деле, и в политике, и в любви требуются двое, чтобы произвести что-нибудь на свет. О н о р е Бальзак, Напутствие животным, стремящимся к почестям (СС, т. 23, с. 190).

Vae victis Горе побежденным.

В 387 г. (по другой версии — в 390 г.) до н. э. галлы, разбив римские войска, начали осаду Рима. О дальнейшем Тит Ливий («История», V, 48, 8—9) иишет: Turn senatus habitus tribunisque militum negotium datum, ut paciscerentur. Inde inter Q. Sulpicium tribunum militum et Brennum regulum Gallorum conloquio transacta res est, et mille pondo auri pretium populi gentibus mox imperaturi factum. Rei foedissimae per se adjecta indignitas est: pondera ab Gallis adlata iniqua, et tribuno recusante additus ab insolente Gallo ponderi gladius, auditaque intoleranda Romanis vox, vae victis esse. «Тогда состоялось заседание сената, и военным трибунам было поручено вступить в мирные переговоры. Дело было завершено на переговорах между трибуном Кв. Сульпицием и царьком галлов Бренном, и народ, которому предстояло вскоре стать повелителем мира, был оценен в тысячу фунтов золота. К постыднейшей самой по себе сделке присоединилось и другое унижение: галлы принесли неверные гири, и когда трибун стал возражать, наглый галл добавил к гирям свой меч, и римляне услышали невыносимые для них слова: горе побежденным».

Письма, которые Шили после многократных ходатайств было разрешено наконец писать своим женевским друзьям, должны были все предварительно идти на просмотр к г-ну Дрюэ. В одном из этих писем Шили употребил выражение «Vae victis». К. Маркс, Господин Фогт (Соч., т. 14, с. 666). Если народ подчиняется такой тирании, то не заслуживает ли он ее? Да, он заслуживает ее. как Ирландия заслуживает голода, а Италия — австрийского ига. Я так привык к свирепому крику «Vae victis», что он больше меня не удивляет. А. И. Герцен, Русское крестьянство (СС, т. 12, с. 42). В нравственном чувстве Карамзина есть одна высокая сторона, доступная немногим: для него не существует бренново «vae victis». Он понимает законность борьбы, историческое значение победы, но с сожалением, с участием останавливается на участи побежденного. К. Н. Бестужев-Рюмин, Карамзин как историк (Биографии и характеристики. Спб., 1882, с. 220). Еще много раз раздастся старый крик: да здравствует свобода! Но всякий раз ему, как эхо, будет вторить дикий возглас победителя Бренна: vae victis. Н. К. Михайловский, Теория Дарвина и общественная наука (Соч. Спб., 1896, т. 1, с. 200). Дарвин распространил на всю природу жестокий принцип, разъедающий человеческие общества,— принцип необузданного, зложелательного соперничества, называемого дм благозвучич свободной конкуренцией: своим авторитетом естествоиспытателя он подтверждает и усиливает политико-экономическое vae victis своего соотечественника Мальтуса. М. А. Антонович, Чарльз Дарвин и его теория (Избр. филос. соч. М., 1945. с. 341).

К. Маркс, Полицейское уничтожение «Neue Rheinische Zeitung» (Соч., т. 6, с. 547-48); Ф. Энгельс, Германская кампания за имперскую конституцию (Соч., т. 7, с. 136); А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 8, с. 118); Д. И. Писарев, Стоячая вода (Соч., т. 1, с. 189); М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы СС т. 10, с. 70); А. П. Чехов, На волчьей садке (ПСС, М., 1946, т. 1, с. 494); П. Д. Боб о рык и н, Доктор Цыбулька (Соч. М., 1900, т. 10, с. 114); М. О. Меньшиков, Работа совести (Критические очерки. Спб., 1899, т. 1, с. 36); П. Н. J1 епе-шинский. Умирание капитализма (J1., 1926, с. 71); Вальтер Скотт, Айвенго (СС, т. 8, с. 51); Эдмон и Жюль де Гоикур, Дневник (Дневник. Записки…, т. I, с. 145); Гуго Гупперт, Синьор Болаффия (в кн.: Мимо течет Дунай. М., 1971, с. 95).

Vae victoribus Горе победителям.

Парафраза, см. Vae victis.

После разгрома Франции в 1871 году кто-то. теперь уже не помню кто, пустил в оборот для утешения французов остроумную переделку vae victis — vae victoribus. К. А. Тимирязев, Русский англичанину об интервенции (Соч., т. 9, с. 391). Те. кто руководствуется принципом oderint dum metuant. рано или поздно убедятся в справед /ивости изречения vae victoribus — вот результат семидесятилетних моих наблюдений над современной политикой. Там ж е, с. 392. И когда наше многострада гьное. увенчанное дорого купленной победой* войско было остановлено у самой цели, перед воротами Константинополя, и обречено на позорное и томительное бездействие, когда размашисто написанный Сан-Стефанский договор оказался только проектом, содержащим не «повелительные ‘рани», установочные победителями, а гостинодворское запрашивание у Европы —, когда в ответ па робкое русское «vae victis» Англия и Австрия ответили гордым «vae victoribus», тогда в обществе сказалась горечь напрасных жертв и тщетных усилий. А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич (СС, т. 2, с. 76).

Vale Будь здоров!; прощай!

Обычная формула приветствия у древних римлян при прощании и в конце писем.

Почта отправляется, а потому — Vale. К. Маркс —Ф. Энгельсу, 25.Х 1854 (Соч., т. 28, с. 338).

Латынь из моды вышла ныне: Так, если правду вам сказать. Он знал довольно по-латыни, Чтоб эпиграфы разбирать. Потолковать об Ювенале, В конце письма поставить vale, Да помнил, хоть не без греха. Из Энеиды два стиха. А. С. Пушкин, Евгений Онегин (ПСС, т 5, с. 11) Хотел было я прислать вам отрывок из моего Кавказского пленника, да лень переписывать; хотите ли вы у меня купить весь кусок поэмы? длиною в 800 стихов; стих шириною — 4 стопы; разрезано на 2 песни Дешево отдам, чтоб товар не залежался. Vale Он же-Н И Гречу, 21.IX 1821 (ПСС, т. 10, с. 31). Пощади, сделай милость, пощади меня от этого язычества; со .иною ты .можешь смею вешать его на гвоздик, потому что из всей латыни я только помню и люблю слово «vale». А. А Бесту-жев-Марлинский, Ревельский турнир (Соч., М., 1958, т. 1 с. 104). Любезный друг. — Съезди к Ивановскому*. он тебя очень юбит и уважает, он член Вольного общества любителей словесности и много во мне принимал участия. Расскажи ему мое по южение и наведайся, чего мне ожидать. У меня же iчь так скопляется, что боюсь слечь или с курка спрыгнуть. Да не будь трус, напиши мне. Я записку твою сожгу,— Vale! А. С. Грибоедов, Записка к Ф. Булгарину (Соч., с. 580) Говор чщий по-фрап-чузски русский так же .мало заду мывается над тысячу раз произносимым adieu, как и над своим «прощай». Напротив, по-гречески он обязательно учит: хаФе — собственно «радуйся», затем «прощай», по-латыни обязательно. vale — собственно «будь здоров», затем «прощай» и тут-то повеет на него хоть слегка жизнерадостным духом Греции, трезвым и бодрый — Рима. Ф Ф. Зелинский, Древний мир и мы (Спб., 1911, с. 37). □ Vale, mi fili in spiritu** А. С. Пушкин-А H Вульфу, август 1825 (ПСС, т. 10, с. 179).

А. С. Пушкин, Пирующие студенты (ПСС, т. 1, с. 56); М. Е. Сал-тыков-Щедрин. Убежище Монрепо (СС, т 13, с. 380).

Vale et me ama Будь здоров и люби меня.

Заключительная формула писем у древних римлян.

Vale et те ama (прощай и люби меня — Цицерон тик оканчивал свои письма) И. С Тургенев —П В Анненков} 19.X (7.XII) 1860 (ПСС и писем. Письма, т. 4, с. 163). Благодаря вашим хлопотам, мой дорогой философ аббата выпустили из Бастилии, и арест его не будет иметь последствий. Он уезжает в деревню и шлет вам так же как и я, тысячу благодарностей и приветов. Vale et те ата. [Д’Аламбер — Жан-Жаку Руссо] (В кн.: Жан—Жак Руссо, Исповедь. Избр. соч., т. 3, с. 468). Виктор Гюго послал ему с острова Джерсей свое высочайшее благословение: «Дорогой Дюма, читаю Вашу газету. Вы вернули нам Вольтера. Это огромное утешение для униженной и загубленной Франции. Vale et те ата.» Андре Мору а. Три Дюма (М., 1965, с 32).

И. С Ту preнев — Людвигу Пину, 20.Х 1867 (ПСС и писем Письма, т. 6. с 430)

Vale et mihi faveas (или favere) Будь здоров и благосклонен ко мне.

Вариант формулы Vale et me am а.

Здесь очень много хорошеньких девчонок (или девиц, как приказывает звать Борис Михайлович), я с ними вожусь платонически, и от того толстею и поправляюсь в моем здоровьи — прощай, поцелуй себя в пупок, если можешь — Vale el mihi favere как Евгений Онегин. А С Пушкин —А А Дельвигу, сентябрь 1828 (ПСС, т. 10, с. 254). Пришли мне, Раевский. Hisioire de Crimee книга не моя. и v меня ее требуют. Vale et mihi faveas. Он же — В. Ф. Раевскому, Февраль 1822 (ПСС, т. 10, с. 34).

Vale faveque См. Vale et mihi faveas.

Вейдемейер* написал мне из Цюриха. Vale faveque. К. Маркс — Ф. Энгельсу, 31.VII 1851 (Соч., т. 27, с. 264).

Vale, sed delenda est censura Прощай, но да будет уничтожена цензура.

Шутливая парафраза, см. Delenda est Carthago.

Кюхельбекер пишет мне четырестопными стихами, что он был в Германии, в Париже, на Кавказе и что он падал с лошади. Все это кстати о Кавказском пленнике. От брата давно не получал известия, о Дельвиге и Баратынском также — но я люблю их и ленивых. Vale sed delenda est censura. А. С. П у ш к и н — H. И. Гне-дичу, 13.V 1823 (ПСС, т. 10, с. 60).

Valete et plaudite Прощайте и похлопайте.

Фраза, с которой со сцены римского театра актер обращался к зрителям при окончании представления.

Ср. Plaudite, cives.

Его у нас объявили еретиком, — ведь мы еретиков как б тны печем. А засим, как говорится, «свидетель, вы свободньН» Valete et plaudite. Франсуа Р а б л е, Гаргантюа и Пантагрюэль (М., 1966, с. 82).

Vana est sapientia nostra Тщетна наша мудрость.

Ср. Vanitas vanitatum

[Недостаток профессоров и их подготовки] зависит от обязательной системы с ее форма шзмом и того экзаменационного направления в учении, которые господствовали у нас — и в гимназиях и в университетах, превращая содержание в форт. пара шзуя призвание к науке и заглушая всякую охоту к самостоятельному научному труду. Что же. если и теперь наши университеты, начиная новую эру жизни, возвратятся опять к тому же. что так недавно казалось нам пережитым, испробованным, неудавшимся? Vana est sapientia nostra. H. И. Пирогов, Письма из Гейдель-берга 13. (25.) XI 1863 (Избр. педагог, произв.. М„ 1953. с. 426).

Yanitas vanitatum et omnia vanitas Суета сует и все — суета

Библия, Экклезиаст, 1, 2.

Vanitas* господина «виконта»(?)** прет отовсюду, вопреки его то мефистофелевскому, то христианскомi кокетничанью с «vanitatum vanitas». Ты знаешь, что ко времени конгресса Виллель*** был премьер-министром Людовика XVIII, а Шатобриан — французским представителем в Вероне. К. Маркс —Ф Энгельсу, 26.Х 1854 (Соч., т. 28, с. 338). Стихотворения песнопевца [Ширинского-111их-иатова], в которых столь мало глаголов и столь много пусто-глаголенич останутся навсегда в подвалах Глазунова и Заикина, останутся на съедение стихожадным крысам, и даже сам патриарх Халдейский забудет о них! О vanitas vanitatum, omnia vanitas! П. А. В я з е мс к и й, Старая записная книжка (J1., 1929, с. 250—51). HfuKo.iaii] П[ штонович] [Огарев] отличается от всех нас необычайно симпатическим. широким и многогранным характером, истинностью своей, он вовсе натура не деятельная внешне, почему же ты требуешь от него труда, занятий — теперь, когда ты сам пришел к заключению, что все это vanitas vanitatum? А. И. Герцен — Т. Н. Грановскому, 21.-24.VII (2.-5.VIII) 1849 (СС, т. 23, с. 170). Я воспо 1ьзовался присланным адресом — и сегодня же написал письмо Василию Петровичу [Боткину]. да кстати уже двум другим ка.хе-ка.ч — Николаю Милютину да Александру Герцену; этот последний больше всех искалечен жизнью. Не знаю, отчего на меня такой стих нашел; от того т что нынче годовщина смерти Николая Павловича…**** только «vanitas vanitatum» беспрестанно звучит у меня в ушах. И. С. Ту рг ен е в — А. А. Фету, 2.III 1869 (ПСС и писем. Письма, т 7, с. 313). Vanitas vanitatum! Что хорошего казалось ему [Овидию] в этом Риме, с его суетным стремлением к мировому господству, с его жалкими полубогами и кесарями, с безнаказанной тиранией. Тиберием или бесплодным самоотвержением Грак-ов В. Г. Короленко, Нирвана. Из поездки на пепелище дунайской сечи (СС, т. 4, с. 284) Флегматик. Милый чемвек (я говорю, разумеется, не про англичанина, а про российского флегматика). Наружность самая обыкновенная, топорная… женится в 30 лет при помощи дядюшек и тетушек. Самый удобный для женитьбы человек: на все согласен, не ропщет и пок гадист. Жену величает душенькой Любит поросеночка с хреном, певчих, все кисленькое и хоюдок Фраза «vanitas vanitatum et onmia vanitas» (чепуха чепух и всяческая чепуха) выдумана флегматиком А П. Чехов, Темпераменты по последним выводам науки (ПСС и писем, т. 1, с. 81).

А. И. Герцен, С того берега (СС, т. 6, с. 112); И. С. Тургенев-Полине Виардо, 16 III 1867 (ПСС и писем. Письма, т. 6, с. 400); М, Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши (СС, т. 8, с. Ill); П П Гнедич. Песьи мухи (Спб., [1905]. т. 1, с. 131).

Vare, legiones redde Вар, верни легионы.

Си Legiones redde.

aria «Разное».

Название отделов в каталогах, журналах, сборниках и т. п.

Variam semper dant otia mentem Праздность всегда порождает в душе непостоянство.

JI у к а н, «Фарсалия» IV, 704.

Мне показалось, что для моего ума нет и не может быть бо ibuieeo благоОеяния чем представить е иг возможность в полной праздности вести бссед с самим собою сосредоточите ч и замкнуты ч в себе. Я чадеч к ч. что теперь еш будет легче достигнуть этого, так как с годами он сделался бо lee положительным, бо/ее зрелым. Но я нахожу, что variam semper dant otia mentem и что. напротив, мой ум, словно вырвавшийся на волю конь, задает себе во сто раз больше работы, чем прежде, когда он делал ее для других. Мишель Монтень, О праздности (Опыты, кн. 1, с. 42).

Varietas (или Variatio) delectat Разнообразие доставляет удо-вольст вис

Федр, «Басни», II, пролог, 10.

По мнению Сэя* материальные продукты [400] никогда не иогут быть произведены в слишком большом количестве, точно так же и нематериальные. Но variatio delectat. Поэтому нужно производить в обоих подразделениях продукты различного рода. К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (Соч., т 26, ч. 1,с 261) Карлсбадские врачи в мииу ты откровения говори ш мне. что тому, кто не же юет каждый год посещать Кар нбад может быть по/езным в виде интермеццо Неиенар Они, конечно хотят, чтобы каждый ездил в Карлсбад. Но даже с точки зрения гигиены, по всей вероятности, гучше иногда менять курорты и принимать более слабый источник, ибо variatio delectat corpus. Он же — Ф. Энгельсу, 23.VII 1877 (Соч., т. 34, с. 44). Любителя оленьего мяса не так-то легко найти То ли дело нежнач лапка ва гьдишепа или. скажем, кусочек рябчика. Varietas delectat Кальман Миксат, Кожибровский заключает сделку (СС, т 1, с. 307).

ari(um) et mutahilc ‘semper lemma) Женщина всегда изменчива и непостоянна

Вергилий, «Энеида», IV, 565 сл.:

Jam mare turbari trabibus saevasque videbis Collucere faces, jam fervere litora flammis, Si 1(e) his attigerit lerris Aurora morantem Ei(a) age, riimpe moras Van(um) et mutabile semper Femina Скоро увидишь ты сам, как от весел вспенится море. Факелы грозно блеснут, озарится пламенем берег Если тебя на Ливийской земле Аврора застанет. Медлить не смей! Отплывай! Изменчива и ненадежна

Женщина!

(Пер С. Ошерова).

— Слова явившегося во сне Энею Меркурия, побуждающие его поторопиться с отплытием из Карфагена в Италию.

Я шестьдесят tern euoe.i его в одном освещении, был уверен в его крепости и солидности, и вдруг однажды, проснувшись, увидел, что это отнюдь не надежная точка опоры, а какое-то б шнман-же, что-то неустойчивое, трясущееся; как древний поэт сказа/, varium et mutabile. П. П. Гнедич, Песьи мухи (Спб., [1909], т. 2, с. 194). До мини Сэмсон ушел от нее совершенно удрученный и закрывая дверь, нево о,но пробормотал ворчливо слови Вергилия «varium et mutabile» Вальтер Скотт, Гай Меннеринг (СС. т. 2, с. 142).

Вальтер Скотт, Квентин Дорвард (СС, т. 15, с 452) Он же. Кенил-ворт (СС, т 11, с 474)

elut aegrisomnia йпае (finguntur species) Словно сновиденья больного, рождаются причудливые образы.

Гораций. «Наука поэзии», 6—9:

Credne, Pi’sones, isti tabulae fore librum Persimilem, cujus velut aegri somnia vanac Finguntur specics, ut пёс pes пёс caput iini Reddatur formae.

Верьте, Пизоны: точь-в-точь на такую похожа

картину

Книга, где образы все бессвязны, как бред у

больно) о.

И от макушки до пят ничто не сливается в

цельный

Об тик.

(Пер М Гаспарова).

Но. по несчастью, безумие нынешних поэтов есть настоящее, беспримесное безумие. И восторги суть подлинные грезы — без связи порчдка и цели… Velut acgri somma Н. И Над еж дин. Литературные опасения за будущий год. (Литературная критика. Эстетика. М., 1972, с. 52). Если не занять его [ум/ опреде ieu-ным пред мето и, который держал бы его в узде, он начинает метаться из стороны в сторону, то туда, то сюда, по бескрайным полчм воображения. — И нет такого безумия, таких бредней, которых не порождал бы наш ум. пребывач в таком возбуждена. velut aegri somnia vanae finguntur species. Мишель Монтень О праздности (Опыты, кн. i, с. 41) Живите весело, трхдитесь с пользой, будьте честью нашей родины. Пришло время торжествовать таким людям, как вы. Если бы вы не были мужем и отцом, я сказа/ бы вам «Vende omnia quae habes, et sequere те». Я хорошо вижу, что ваше положение не позволяет вам изменить образ жизни, тем более, что те. которые все извращают, могли бы рассматривать это как проявление страха. Оставайтесь же среди друзей, изобразите врагов ошврапшп е мными и смешными, любите меня и знайте, что я всегда буду к вам привязан и всегда буду относиться к вам с тем уважением и дружбой, которые питаю к вам со времени вашего детства. Вольтер — Гельвецию, 15.IX 1763 (Бог и люди. М., 1961, т. 2, с. 288).

Venena «Яды».

Аптечная надпись.

На многих из хрустальных флакончиков, наполненных порошками и жидкостями, приклеены были этикетки с рисунком мертвой головы или с латинской надписью «venena». А. И. Куприн, Звезда Соломона (СС. М., 1964, т. 7. с. 67).

Пустая у /ш/ Один огонь в окне. Еврей-аптекарь охает во сне. А перед шкапо м с надписью enena Хозчиственно согнув скрипучие ко who, С ei?m, до глаз закутанный п ащом. Чего-то ищет, ска iясь черным рпн, и. А. А. Блок, Пляска смерти (СС, т. 3, с. 38).

Veni, с eator piritus Приди, дух творящий.

Начальные слова старинного католического шмна, приписываемого Храбану Мавру.

Свет внесет то 1ько по.чв temte великой поэзии, она всех оживит, одушевит и взволнует Я себе и вам же.шю, чтобы мы дожи ш до этого дня и мог ш сказать, отходя, подобно Симеону: ныне отпущаеши* Заканчиваю мою речь словами штипской церковной песни: Veni, creator sp ritus. В. Д. Спасович, На юбилей А. М. Скабичевского (Соч , т. 8. с. 308). Во время своей ор тной мо.юдости, во всей полноте энергии, Гете говорит, что ничто его не волнует так как церковное песнопение: «е> i. spiritus creator»: «ч знаю, что это не оораи/сние к богу: это обращение к человеку, и особенно к тему человеку, который одарен творчеством». А. В. Луначарский. Гете и его время (Силуэты. М.. 1965. с. 294).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *