Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 92

Venient(i) occur ite morbo Предупреждайте болезнь, когда она только наступает.

Персий, «Сатиры», III, 63 — 65:

 

Helleboriim fi ustra, cum jam cutis aegra tumebit Poscen es videas: venient(i) occurrite morbo, Et quid opus Cratero magnos promittere monte ? Ты посмогри-ка на тех. что просят себе чемерицы. Только как вспухнут уже: спешите навстречу болезни,

И не придется вылить зопотые вам горы Кратеру.  Я думаю, на двадцать миль вокруг немного найдется людей, кто бы лучше меня лечил лихорадку, хоть мне и не приста ю. может быть, самому это говорить. Vementi occurrite morbo вот моя метода. Генри Фильдинг, История приключений Джозефа Эндруса (Избр произв., т. 1, с. 483). Как поэт-драматург обычно подготовляет выход каждого значительного персонажа торжественным рассказом или хотя бы громом труб и барабанов, так и наша alma mater предваряет нас о своем намерении, посылая нам знамение и возглашая: venienti occurrite morbo. Он же. История жизни покойного Джонатана Уайльда Великого (Избр. произв., г. 1, с. 286).

Veni, scrips!, vixi Пришел, написал, прожил.

Парафраза, с и Veni, vidi, vici.

Гайдн сам написал свою эпитафию veni. scripsi, vixi. Стендаль, Письма о прославленном композиторе Гайдне (СС, т. 8, с. 152).

Venite adoremus Придите, поклонимся.

Слова из католической литургии.

Сад. розмарины —, маслины, смоковницы, .тлей, дева утеса в Кизильташе. Еще родник в саду; беседка к морю, затишье от бури, напоминает такю же в Выдубеце Подводные камни не доезжая до деревни. Бак юны, дельфины. Venite adoremus. А. С Грибоедов, Путевые записки (Соч. M.-J1., 1959, с. 432).

Venit extreme dies Пришел последний день.

См. Venit summa dies…

Во всем гарнизоне только мы трое — вы. он да я — согласны оказать сопротивление. А остальные? Не желают драться, собаки ! — вскрича / Рэморни,— Я в жизни не видел, чтобы 1юди были так мало распо южены к драке,— ответил Двайнинг, — никогда в жизни. Но вот идет сюда удалач парочка. Venit extrema dies… Вальтер Скотт, Пертская красавица (СС, т. 18, с 483).

Venit mors velociter, Rapit nos atrociter.

Смерть приходит быстро, уносит нас безжалостно.

См. Gaudeamus igitur.

Здоровье мое разбито, силы заметно разрушаютсч. И из студенческой песенки частенько приходят на ум два стиха Venit mors velociter Rapit nos atrociter A. H Островский — И. С Тургеневу, 14.VI 1874 (ПСС, т. 15, с. 38).

х Venit) summa dies et ineluctable latum Пришел последний день и неотвратимый рок.

Контаминация двух стихов из «Энеиды» Вергилия: II, 324 — Venit summa dies et ineluctabile tempus Dardaniae (см ) и VIII, 334: lortuna omnipotens et ineluctabile latum «Всемогущая судьба и неотвратимый рок»

Мог ли я думать —, что мне предстоит — прийти к одру его болезни, увидеть его измученное недугом шцо, в горячем пожатии его руки почувствовать его последний привет. — Через два дня после этого venit summa dies et ineluctabile fatum.— и тот. кто жил всей полнотой жизни, отдавач себя людям и труду всецело, не думая о смерти —, был положен в гроб. А. Ф. Кони, М. М. Ковалевский в его законодательной деятельности (На жизненном пути. Ревель — Берлин, 1923, т. 3, ч. 1, с. 85).

Venit summa dies et iniluctabile tempus Dardani&e Пришел последний день и неотвратимое время Дардании*.

Вергилий, «Энеида», II, 324 (текст см. Fuimus Troes…).

— Этими словами жрец Аполлона Панфой отвечает Энею на вопрос о положении штурмуемого греками кремля Трои. Часто цитируется в форме: Venit summa dies et ineluctabile fatum (cm.)

Veni, idi, vici Пришел, увидел, победил.

По свидетельству Плутарха («Сравнительные жизнеописания. Юлий Цезарь», L.), этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе в сражении при Зеле в августе 47 г. до н. э. над понтийским царем Фарнаком, сыном Митридата.

Светоний («Божественный Юлий», XXXVII) сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время его понтийского триумфа. По словам римского историка Кассия Диона [XVII, 48] Цезарь гордился этой победой больше чем всеми другими одержанными им победами.

Перед фактами исчезают все чудеса, которые подтверди i под присягой Шп ибер. Его агент Флёри deucmeoi i в течение более чем трех nedeih; он не только раскры 1 нити заговора, он помогал их плести; Штиберу оставалось . ишь приехать из Берлина и воскликнуть: Veni. villi, vici! К. Маркс, Разоблачения о кельнском процессе коммунистов (Соч., т. 8, с. 441). Помнишь ли ты, как наш латинский учитель рассказываг о каком-то чудаке, который имел привычку говорить: veni, vidi. vici (так кажется? Я. признаюсь тебе, всю эту гнусную латынь позабыл, и даже mensa просклонять не сумею), в то время мне даже не верилось чтоб мог найтись такой чудак, а теперь пришлось на себе эту поговорку испытать. И мент, братец, veni. vidi. vici. М. Е. Салтыков-Щедрин, Жених (СС, т. 4, с. 10). Щеки его гореш. Видно было, что он вороти кя не без новости. Veni, vidi, vici — сказал он влетая в комнату Чубикова и падая в кресло. А. П. Чехов, Шведская спичка (СС, М., 1960, т. 2, с. 139). Этому счастливчику, — человеку счаст швому вопреки всем обрушившимся на него ударам судьбы. — достаточно было появиться в любом доме, чтобы привлечь к себе все сердца. «Veni. vici». Ромен Роллан, Очарованная душа (СС, т. 11, с. 252). Их [Цицерона и Цезаря] стиль. Оба ведь писали. Быть может, судить о характере человека по его стилю очень рискованно, но. когда имеешь дело с двумя столь необычными образцами стиля, трудно удержаться от искушения. Наикратчайшее в истории официальное донесение** о завершении войны, veni. vidi, vici, считается не просто остротой, ибо содержит всего три слова. Яцек Бохен-ский, Божественный Юлий (в кн.: Современные польские повести. М., 1974, т. 1, с. 328). □ В парафразе см. Veni, scripsi, vixi.

В. В. Капнист-А. А. Капнист, 23.Х 1794 (СС, М., 1960 г. 2, с. 402); Н. С. Лесков Некуда (ПСС, Спб., 1902, т. 8,-с. 97); М. М. Стасюлевнч — К. Д- Кавелину, 11.XII 1876 (в кн.- М М. Стаскхпевнч и его современники в их переписке, т. 2, с. 132): Шандор Пегефи, Письма из армии. Редактору «Кезленя», 17.IV 1849 (СС, М., 1953, т. 4, с. 212).

Venus dolorosa Скорбящая Венера.

Парафраза, см. Mater dolorosa.

Лампада, висящая перед образом, кидает зловеще с юдостный свет на прекрасную и скорбную мать распитой тбви. Venus dolorosa; но своднически таинственные лучи падают порой, как бы украдкой и на прекрасное тело молящейся, окутанное вуалью. Ген рих Гейне, Италия (СС, т. 4, с. 329).

<Ver(a) ineessu) patuit dea В поступи обнаружилась истинная богиня.

Вергилий, «Энеида», I, 405 — о Венере, явившейся Энею, ее сыну

Вы заставили менч найти красоту в моих стихах, ми юстивый государь. Вы облекли их в ту б гагородную одежду в которой поэзия становится поистине богиней, vera ineessu patuit dea*. Благодарю Вас за Вашу драгоценную посылку. Вы поэт и вы обучаете юношество: призываю на вас двойное благословение. А. С. Пушкин — А Тардифу де Мелло, 1836 (ПСС, т. 10, с. 876) Фантазии дано раскрывать священную сущность чира, не прибегая к посторонним средствам. Стоит только увидеть ее поступь, чтобы признать в ней богиню. Et vera ineessu patuit dea. Виктор Гюго, О Вольтере (СС, т. 14, с. 62). В то время, когда четыре героя пролога скорбели о своем столь затруднительном положении, вдруг перед ни ми предста ю сама Венера, vera ineessu patuit dea, одетая в пре-гестную тунику на которой был вышит корабль —герб города Парижа. Он же, Собор Парижской богоматери (СС, т. 2, с 45) О, это не простая смертная женщина, — прошепта I Ла Моль, — а богиня и, как сказал Вергилий Марон, «et vera ineessu patuit dea». Александр Дюма, Королева Марго (М.-Л., 1952, с. 58).

Vera rerum vocabula Истинные наименования вещей.

Противоречие между общим законом и более развитыми конкретными отношениями здесь [у Милля**] хотят разрешить не путем нахождения посредствующих звеньев, а путем прямого подведения конкретного под абстрактное и путем непосредственного приспособления конкретного к абстрактному. И этого хотят достигнуть с помощью словесной фикции, путем изменения Vera rerum vocabula. (Перед нами, действительно, «спор о словах»***, но он является спором «о словах» потому, что реальные противоречия, не получившие реального разрешения, здесь пытаются разрешить с помощью фраз). К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (Соч., т. 26, ч. 3, с. 85). …он IПрудон] ищет меру относительной стоимости товаров, чтобы найти равное вознаграждение работников, и принимает равенство заработных плат как данный, уже вполне установленный факт, чтобы, исходя из этого равенства, найти относительную стоимость товаров. Какая восхитительная диагектика! — «Так как экономист» (читайте г. Прудон)» изменяет название вещей, vera rerum vocabula, то он сам молчаливо сознается в своем бесси iuu и устраняется от обсуждения вопроса». Он же, Нишета философии (Соч., т. 4. с. 91-92).

< Yerb(a) animi proferr(e) et>vit(am) impendere vero Высказать слова своей души и правде отдать жизнь.

Ю вен а л «Сатиры», IV, 88-92:

111(e) igitur nunquam direxit bracchia contra Torrentem, пес ci’vis erat, qui libera posset Verb(a) animi proferr(e) et vit(am) impendere vero. Sic multas hiemes atqu(e) octogensima vi’dit Solstiti(a), his armis ilia quoque tutus in aula. Так что Крисп никогда и не правил против теченья: Был он совсем не из тех, кто бы мог в откровенной беседе

Высказать душу, готовый за правду пожертвовать

жизнью:

Вот свои восемь десятков и дожил он тихо и мирно, Даже при этом дворе обеспечив себе безопасность.

(Пер. Д. Недовнча и Ф. Петровского).

Отчего мне, которого издатели «Сына Отечества» без моего ведома впрягли в свой рыдван, не держаться их эпиграфа (verba animi proferre et vitam impendere vero): я эту часть, то есть исполнение этого стиха, взял на себя. П. А. Вяземский — А. И. Тургеневу, 21.1 1821 (ОАВ, т. 2, с. 144).

Verba et voces {praetereaque nihil) «Слова и голоса и ничего более», т. е. слова, лишенные реального значения, пустые слова.

Источник— Гораций, «Послания», I, 1, 34—35:

Sunt verb(a) et voces, quibus hunc lenire dolorem Possis et magnam morbi deponere partem. Есть голоса и слова, которыми можешь мученье Ты унять и недуг облегчить на добрую долю.

(Пер. А. Фета).

Приверженцы великого философа горестно поразились; они догадывались, что вместо серьезного спора были только слова: «verba et voces». Оноре Бальзак, Напутствие животным, стремящимся к почестям (СС, т. 23, с. 201). Что касается той убогой оперы, которую вы меня возили слушать, то. поразмыслив, я переменил мнение. Как хотите, а все же это самая заурядная музыка. Обычное нагромождение звуков —. Целые горы нотных знаков, verba et voces. О н ж е, Гамбара (СС, т. 20, с. 482).

Verba ipsissima См. Ipsissima verba.

Verba magistri Слова учителя.

См. Jurare in verba magistri.

Недовольны крикливые глагиатаи Моск. вед., немилосердно перевирающие verba magistri. и организацией} мирового института. Недовольны они тем. что наши мировые судьи на мировом съезде надзирают и контролируют друг друга. Г. А Джаншиев, Основы судебной реформы (М., 1891. с. 142) Каждый почитает себя судьей и то ли в меру своего понимании, то ли согласно verba magistri выносит свой приговор о произведениях искусства, не давач себе труда, по крайней мере, прочесть их. Адам Мицкевич — И. Н Лобойко. 2. (14.) VII 1823 (СС, т. 5, с. 351).

Verbaque pr&evis&m rem поп imita sequtntur Когда суть дела обдумана заранее, слова последуют без затруднений.

Гораций, «Наука поэзии», 311.

Ср. Cum rem animus occupavit, verba ambiunl.

Я шчно поюгаю,— и в этом могу опереться на Сократа,— что тот j кого в голове с южи юсь о чем шбо живое и ясное представление, с» teem передать его на любом отч бы на бергамот.и наречии, а если он немой, то с помощью мимики. Verbaque praevisam rem поп invito sequenlur. Мишель M о н т e н ь, О воспи -тании детей (Опыты, кн. 1, с. 215—16).

Verbatim Дословно

…как ч слышал от Фрейлиграта сюда, в Лондон, приино письмо из Австралии от его [ Штирнера] «экс-воз подлетит», в котором она сообщает что снова вышла замуж, но в то же время стала религиозной и намеками на «высшую потустороннюю жизнь» доне ia своего novum hominem* до сумасшедшего дома. Последнее надо понимать verbatim. К Маркс —Ф Энгельсу, 26.IX 1856 (Соч., т. 29, с 57).

Verbatim et litteratim Дословно и буквально.

Я еще не знаю, в чем преступление, то есть сущность его. — Да оно тут. на бумаге,— ответил судья, показывая запись свидетельских показаний, которую он за отсутствием своего секретари ее i сами подлинный экземпляр которой нам с превеликими трудностями удаюсь раздобыть, приводим ее здесь verbatim et litteratim Генри Фильдинг, История приключений Джозефа Эн груса (Избр. произв., т. 1, с. 672).

<Verba volant^ <scripta manent) Слова улетают, написанное остается .

Ср Littera scripta manet

Замечательно то сочувствие, которое встречает этот человек [Н. А. Некрасов!. Отовсюду шлют к чему адреса, из самой глубины России. Verba volant, scripta manent. M. E. Салтыков-Щедрин -II. В. Анненкову, 15.1 II 1877 (ПСС М., 1939, т. 19, с. 91). Verba volant —с юва летают, ловить их очень трудно, доказать, что они были произнесены, еще трднее. и поэтому было бы совершенно бесполезно распространиться о таких мыс гчх и умственных направлениях которые, хотя и живут еще до сил пор в неподвижных сферах нашего общества, давно не могут найти себе соответственного выражения в текущей литературе. Д. И. Писарев, Образованная толпа (Соч., т 4, с. 293 — 94). Воззрение на язык как на действие сказывается, между прочим, в следующих русских поговорках. «не ножа бойся а языка», «от одного слова да навек ссора». «бритва скребет, а слово режет». — Сознание большего веса письма и его превосходства над языком слышимым, сказывается в поговорках: русской — «что написано пером, не вырубишь топором» и латинской — «verba volant, scripta manenl». Бодуэн де К у р-тенг Избранные труды по обшему языкознанию (М.-Л.. 1963, т. 2. с. 81—82). Ты, Анрио, советуешь мне вспомнить мои t юва. Verba volant, как говорит мо. сестричка Марго. Александр Дюма, Королева Марго (М.-Л., 1952, с. 124).

М. Е. Салтыков-Щедрин, Не авние комедии (СС, г. 3, с. 315); Он же «Снопы». Стнхи и проза Я. П Полонского (СС, т. 9, с. 401); Он же, Пестрые письма (СС, т. 16, кн. I, с. 253): А. И. Урусов, Летопись Малого театра (Статьи. М., 1907. т. 1, с. 103); Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или десять лет спустя (М., 1957, т. 2, с. 240)

Verbi causa (или gratia) (сокр. v. g.) Например.

Ср. Exempli causa.

Verbis indisciplinatis «Словами неучеными», т. е. обычным, простым языком.

Августин, «О I раде божием», X, 29.

Человеческой природе свойственны формы более низменные, и ей не подооает возвышенное достоинство, величие и царственность с юва божия. Я бы предоставлял ей говорить verbis indisciphmtis о судьбе, предначертании случайности, счастье и несчастье, о богах и х’потребгять другие, свойственные ей выражения. Мишель Монтень. О молитвах (Опьпы. кн. 1, с. 394).

Verbo tenus «В пределах слова», т. е. на словах, иногда — в точ ном смысле слова.

Он [Центральный комитет по созыву гейпцигского конгресса рабочих] ведет себя совсем как будущий рабочий диктатор, с важным видом разбрасывая вокруг себя заимствованные г нас фразы. Кон-ф <кт между аработной платой и капита юм он разрешает «шутя, ле’чаишич образом» (Verbotenus). К. Маркс — Ф. Энгельсу, 9.IV 1863 (Соч., т. 30, с. 278). Фрей шграт по своему обычаю снова заказал несколько дюжин своих фотографий в Штутгарте, увековечив себя в виде статуи. Наибе ice удачная икона этого класса -каппе гьманов-ского героя, это — verbo tenus — картинка, на которой Фре lupam фигурирует в виде льва, сидящего верхом на жирафе. К. Маркс-Ф. Энгельсу, 12.XI 1869 (Соч., т. 32, с. 311).

К Маркс, Господин Фотт (Соч., т. 14, с. 678).

Verbum s ipienti «Умному слово», умному достаточно одного слова.

Ср. Sapienti sat.

Предполагаю, deo volente. повидаться с вами в столице ко Дню всех святых, когда я буду иметь удовольствие переговорить о руко-пис.ч v проповедей некоего ныне покойного священника — пирог доброй закваски на теперешний вкус пуб i /кн. Verbum apicnti. Тобайас С мо л лет. Путешествие Хамфри Клинкера (М., 1953, с. 420). Мы охотно подкрепили бы наш совет также и другими доводами. сооб цив о некоторых обстоятельствах, могущих послужить на пользу вам и вашему дому и тем самым упрочить ваше решение оставаться в «Волчьей скале», по крайней мере до ново■ о урожая. Но, как говорится, verbum sapienti — одно слово скажет умному человеку больше, чем дураку целая проповедь. Вальтер Скотт, Ламмермурская невеста (СС, т. 7, с. 100). Джон ничего не знает о нашей семейной истории. Его мать и я, мы полагаем, что он еще слишком для этого мо юд. Мальчик очень хороший, он зеница ее ока. Verbum sapient ihus Джон Голсуорси, Сага о Форсайтах (СС, т. 2, с. 391).

Veritas magis amicitiae* Истина выше дружбы.

Ср. Amicus Plato, sed magis arnica Veritas.

Недостаток же у тебя один. В нем и твои ложнач почва, и твое горе, и твой катар кишек. Это твоя крайняя невоспитанность. Извини, пожалуйста, но Veritas magis amicitiae… А. П. Чехов -Н. П. Чехову, 1886, март (ПСС и писем, т. 13, с. 196).

Veritas odium parit Истина рождает ненависть.

Теренций, «Девушка с Андроса», 67:

Namqu(e) hoc tempore

Obsequi(um) amicos, Veritas odium parit. <B наше время лесть порождает друзей, правда — ненависть».

« Veritas odium parit» — истина порождает з юбу. — говори ш рим-лчне. По-русски эта мысль также выражается в трех сюва.х: «правда колет глаза». Правда о колониализме, причинившем в прош-юм и сейчас еще причиняющем громадный вред народам Азии и других районов мира, — эта правда высказанная в прямых и недвусмысленных с.юва.х -• уколола их в самое чувствительное место. Об этом убедительно говорит злобный вой, поднятый реакционной печатью запаса по повойу русской пропаганды. Мистер Уинт переписывает историю (Литературная газета, 1959, № 151). Я ничего худого говорить не буду, я только повторяю то. что другие говорят; а если все говорят, так уж верно, в этом есть хоть немного правды. Да, да, много правды, ручаюсь вам,— заметил Чартридж. — Veritas odium parit. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 395).

Карло Гольдони. Феодал (Комедии. М.-Л., 1959, т. I, с. 514).

Versate diii, quid ferre recusent, quid valeant umeri Долго обдумывайте, чего не могут и что могут вынести ваши плечи.

Гораций, «Наука поэзии», 38 — 40.

Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam Viribus et versate diu. quid ferre recusent. Quid valeam umeri.

«Писатели, выбирайте материал, доступный вашим силам, и долго обдумывайте, что могут и чего не могут вынести ваши плечи».

Buchmann, Geflugclte Worte.

Verum est, quia absurdum est Это истинно, ибо абсурдно.

Парафраза, см. Credo quia absurdum

Не станем напоминать и о том. что христианство, как это утверждает наиболее солидная и пос кдовательная часть протестантских теп югов не может согласоваться с разумом, так как «светский» разум находится в противоречии с «религиозным» раз-иом,— что выразил уже Тертуллиан своей классической формулой: «verum est, quia absurdum est». К. Маркс, Передовица в № 179 «Kolnische Zeitung» (Соч., т 1, с. 100) Verum index sui et falsi Истина — пробный камень самой себя и лжи.

Бенедикт Спиноза, «Этика».

Разве не первач обязанность исследователя истины прямо стремиться к ней, не оглядываясь ни вправо, ни влево? Разве не забуду я про самую суть дела, если я обязан прежде всего не забывать, что сказать об этом надо в известной предписанной форме? Истина так же мало скромна, как свет; да и по отношению к кому она должна быть скромна? По отношению к самой себе? Verum index sui et falsi. Стало быть, no отношению ко лжи? Если скромность составляет характерную особенность исследования, то это скорее признак боязни истины, чем боязни лжи. К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции (Соч., т. 1, с. 6).

Vestigia nulla retrorsum Никаких следов обратно.

См. Vestigia terrent.

Правление решило расширить деятельность компании, купив у «Акционерного общества Пиллин» весь его грузовой флот. В результате этой операции мы становимся владельцами четырех пароходов: «Смирна». «Дамаск», «Тир» и «Сидон» — судов в отличном состоянии, общей грузоподъемностью в пятнадцать тысяч тонн, за весьма невысокую цену — шестьдесят тысяч фунтов стерлингов. «Vestigia nulla retrorsum»*, джентльмены. (Эту фразу председатель собственноручно вставил в речь, и секретарь отдавал ей должное).— Мы переживаем трудные времена, но правление убеждено, что есть все признаки улучшения и настал момент для новых решительных уси.тй. Джон Голсуорси, Стоик (СС, т. 12, с. 234 сл.)

Vestigia semper ad6ra Всегда чти следы (прошлого), всегда благоговей перед следами (прошлого).

Стаций, «Фиваида», XII, 817:

Nec tii divin(am) Aeneida tenta:

Sed longe sequer(e), et vestigia semper adora.

«Не посягай на божественную «Энеиду», а издали следуй за ней и поклоняйся ее следам».

Позволю себе прибавить от своего имени, что я считаю избрание меня дочерью Пушкина в издатели этих писем одним из почетнейших фактов моей литературной карьеры: я не могу довольно высоко оценить доверие, которое она оказала мне. возложив на меня ответственность за необходимые сокращения и исключения. Быть может, я до некоторой степени заслужил это доверие моим глубоким благоговением перед памятью ее родителя, учеником которого считал себя с «младых ногтей» и считаю до сих пор… Vestigia semper adora… И. С. Тургенев, Новые письма А. С. Пушкина (ПСС, т. 15, с. 114). Вас Пушкин не может занимать более, чем меня— это мой идол, мой учитель, мой недосягаемый образец — и я. как Стаций о Вергилии, могу сказать каждому из моих произведений: «vestigia semper adora». Он же — М. М. Стасюлевичу, 15. (27.) Ill 1874 (ПСС и писем. Письма, т. 10, с. 213). Предоставляю вам критиковать сколько вашей душе угодно «Илиаду» и «Энеиду»; я буду восхищаться ими. не настаивая на том. чтобы вы воспылали к ним той страстной гюбовью, похожей на обоготворение, которой от вас требуют, судя по вашей жа юбе в одной из поэм, и которую. по-видимому, действительно испытывал к «Энеиде» Стаций, обращавшийся к себе так:

…Nec tu divinam Aeneida tenia: Sed longe sequere, et vestigia semper adora. Никола Буало, Письмо к господину Перро, члену Французской академии (Поэтическое искусство. М., 1957. с. 188).

Vestigia terrent Следы устрашают.

Гораций, «Послания», I, 1, 69 — 75:

Quodsi me populiis Romanus forte roget, cur Non ut porticibiis sic jiidiciis fruar isdem Nec sequar aut fugiam quae diligit ipse vel odit: Olim quod volpes aegroto cauta leoni Rispondit referam: «Quia me vestigia terrent. Omnia t(e) adversum spectantia, nulla retrorsum». Если бы римский народ спросил, почему не держусь я Тех же суждений, что он, как и в портиках тех же

прогулок,

Я бы ответил ему, как когда-то лиса осторожно Молвила хворому льву: «Следы вот меня устрашают:

Все они смотрят к тебе, ни один не повернут

обратно».

(Пер. Н. Гинцбурга).

Гораций цитирует здесь басню Эзопа «Лиса и лев»: лев, притворившись больным, лежит в пещере; проходящая мимо лиса издали осведомляется, как он себя чувствует; когда же он спрашивает, почему она не подойдет поближе, лиса отвечает: «Потому что вижу много следов, идущих к тебе, но не вижу следов, идущих от тебя».

Когда, по преданию, спросили германского императора Рудольфа /, почему он не идет к римскому папе, чтобы принять помазание, он ответи i: « Vestigia terrent». Georg Biichmann, «Gef-liigelte Worte». Berlin, 1900, c. 359. Смена века дает довольно подходящий повод для того, чтобы воздвигнуть памятник всем тем. с кем вместе шел по жизненному пути и совершенствовался, а также и тем, кого лично не знал, но чье б.ш-готворное влияние ощутил на себе. Правда, vestigia terrent. Фридрих Ш и л л е р — Вольфгангу Гете (СС. М.-Л., 1950, т 8, с. 760).

Veteres migrate coloni Выселяйтесь, старые владельцы.

Вергилий, «Буколики», IX, 4

— Горестное восклицание италийского поселянина, изгоняемого с его участка при конфискации земель.

Свободное крестьянское состояние исчезло: оно отпущено на все четыре стороны, по древнему изречению Вергилия, veteres migrate coloni. Г. 3. Елисеев, Крестьянский вопрос (Соч. М., 1894, т. 1, с. 54). Veto «Запрещаю»; запрет, вето.

Выражение «налагать вето» на чье-либо решение, т е. приостанавливать его исполнение, заимствовано из юридической практики времен римской республики. Уполномоченные плебса — народные трибуны, имели право налагать veto на решения консулов и сената, если эти решения бычи направлены против интересов плебса.

Тов. Егоров, признавая нежелательным шероховатости, стоит за простое большинство при отсутствии мотивированного veto Тов. Попов не согласен ни с комиссией, ни с тов. Егоровым и требует либо простого большинства (без права veto), либо единог ш-си.ч. В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад (ПСС, т. 8, с. 280). Достаточно самого небольшого знакомства с «муниципальным социализмом» на Западе, чтобы знать, как всчка.ч попытка чуточку затронуть капитал вызывает всегда и безусловно решительное veto центральной власти буржуазного государства. Он же, Аграрная программа социал-демократии в первой русской революции 1905—1907 годов (ПСС, т. 16. с 340). Печальная и самобытная фигура Чаадаева резко отделяется каким-то грустным упреком на линючем и тяжелом фоне московской high life*. Я любил смотреть на него середь этой мишурной тати ветреных сенаторов. седых повес и почетного ничтожества. Десять lent стоял он, сложа руки, где-нибудь у колонны, у дерева на бульваре, в залах и театрах, в клубе и — воплощенным veto, живой протестацией смотрел на вихрь шц, бессмысленно вертевшихся око ю него А. И. Герцен, Былое и думы (ПСС, т 9, с. 141—42). Ты очень хорошо знаешь, как бы мне хотелось тебя видеть, но именно образ твоего предложения меня заставляет положить veto — ты можешь писать все. что тебе скажет сердце. Он же — А. А Герцену, 5.III 1860 (СС, т. 27, кн. 1, с. 23). Она любила тайком, украдкой, про себя, робко, чуть заметно… любовь для нее была контрабандой, чувством, на которое было наложено жестокое veto. Ей не позволено было /юбить. А П. Чехов, Зеленая коса (ПСС, т. 1, с. 163).

В. И. Ленин: Выступления при обсуждении устава партии (ПСС, т. 7, с. 295); Материалы ко II съезду РСДРП. Дневник заседаний II съезда РСДРП (ПСС, т 7, с. 411), Шаг вперед, два шага назад (ПСС, т 8, с. 295), Проект постановления об ор|анизацин Центрального заграничного бюро (ПСС, т. 17, с. 201); Фактическое заявление (ПСС, т. 17, с. 337); Доклад ЦК РСДРП н инструктивные указания делегации ЦК на Брюссельском совещании (ПСС, т. 25. с. 391); Заметки о кооперации (ПСС, т. 38, с. 411) Проект соглашения ЦК РСДРП с группой «Прибой» о признании ее издательством ЦК РСДРП (ПСС, т. 54, с. 373); Е. Я. Левину, не ранее П.XII 1902 (ПСС, т. 46, с. 235); Дени Вера с. История севарамбов (М„ 1956, с. 83-84).

Vexat censura columbas, dat veniam corvis См. Dat veniam corvis, vexat censura columbas.

Всесторонние исследования Арсеньева no отношению к свободе печати, между прочим, и обширная статья «Русские законы о печати» и настойчивые призывы к замене истинною веротерпимостью фор ма /ьной, умышленно подставляемой на место свободы совести, вошли в состав двух, изданных им за последние годы сборников: «Законодательство о печати» [1904 г.] и «Свобода совести и веротерпимость» [1905]. Первый из них — систематический обзор по южени.ч печати, мер к ее «обузданию» и законов о ней за сорок восемь лет. считая с 1855 г., снабженный богатыми справками о том, как, по выражению Горация*. «Vexat censura columbas. dat veniam corvis». А. Ф. Кони, Константин Константинович Ap-сеньев (СС, т. 5, с. 152). Запрещая печатание отчетов** и лишая тем невинного возможности быть оправданным всенародно, а не келейно, эта статья***, в ее современном применении, дает лишь пищу з.юсловию и злорадным догадкам и напоминает стих Горация *: «Vexat censura columbas — dat veniam corvis». Он же. Совещание о составлении устава о печати (СС, т. 7, с. 273).

Via «Путем», через — употр. тж. при указании промежу точного пункта.

…отправ чй статью прямо Рихтеру, но не via Либкнехт. К. М а р к с — Ф. Энгельсу, 8.1 1868 (Соч., 1-е изд., т. 24, с. 7). Если нельзя ускорить высылку денег из министерства, то прошу папа прислать 200 р. поскорее. Я с будущей недели должен буду жить в долг в гостинице, квартир же дешевых в Каире не имеется. Письма, как денежные, так и простые, нужно посылать в Египет via Triest В. С. Соловьев Письмо к матери и отцу, 27.Х1 1875 (Письма, Спб., 1909, т. 2, с. 19).

Via Appia Аппиева дорога.

Так в древности называлась дорога между Римом и Капуей, остроенная по инициативе Аппия Клавдия (цензора 312 г. до н. э.) и в дальнейшем продолженная до Брундизия (ныне Бриндизи).

«Всякая власть от Бога», — сказал апостол Павел, этот мятежный гражданин римский, этот богохулец свяпюй Дианы Эфесской, этот демагог на via Appia. этот общинник, казненный Цезарем, который как раз и не находил в нем достаточно «таланта повиновения». А. И. Герцен — Т. Карлейлю, 2. (14.) IV. 1855 (СС, т. 25, с. 257). Волконский дает свой автомобиль. Машенька хочет меня катать по Риму. Дженечка не может. В /’/•> ч. дня стар са Дивен и Машенька заходят за мной, и мы едем. I) Колизей и арка Константина. Чудесно, интересно, но я ждал большего. 2) Via Appia — дорога за город в поля. — По двум сторонам дороги хоронили знаменитых римлян. Тут и Цицерон, тут и Куриации. К. С. С т а-ниславский — М. П. Лилиной, 26.1 1911 (СС, т. 7, с. 501).

Via dolorosa «Путь страданий», крестный путь.

Дорога, по которой, согласно христианскому преданию, вели Христа на распятие.

В годы, следовавшие за Гамлетом, он [Шекспир] сродни скорее Ките) и Достоевскому в их приверженности к via dolorosa, чем к «невозмутимому олимпийцу» Гете. «И несть ему конца»… (Вопросы литературы, 1964, № 4, с. 99). Via sacra в древнем Риме называлась улица, по которой проходили триумфальные шествия.

Когда началась война наш «возвышенный» Наполеон* тотчас же ста I взывать к памяти об итальянских походах обыкновенного Напо-/еона. о via sacra Монтенотте… Ф. Энгельс, Итальянская война (Соч., т. 13, с. 457). За исключением маленькой кучки наших «святых». как называл Кромвель республиканцев своего времени, вы. рассмотрев Европу вдоль и поперек, от Ирландии до Кадикса. не найдете пи одного республиканского цемента, которому принадлежало бы будущее. Отступая перед социализмом. они встали на совсем иной путь и потеряли след via sacra 1789 года. А. И. Гер це н. Ответ на призыв к русским польского республиканского центра (СС, т. 20, с. 90).

Vice versa «Обратной чредой», наоборот, в обратном порядке, обратно.

Если спрос остается неизвестным, то меновая стоимость про-дкта понижается по мере того, как растет предложение; другими словами, чем изобильнее продукт по отношению к спросу, тем ниже его меновая стоимость или его цена. Vice versa: чем слабее предложение но отношению к спросу, тем выше делается меновая стоимость или цена предлагаемого продукта. К. Маркс, Нищета философии (Соч , т. 4, с 75). Подобно всем профессий на 1Ы1ЫМ переводчикам, Раве — раб оригинала и забывает что д п перевода фразы с французского на немецкий и vice versa ее нужно совершенно перевернуть. Более того, on не понимает синонимических оттенков, выражаемых многими немецкими словами; он знает, к какому роду относится сюво, но не знает, к какому оно принадлежит виду, и iж подавно — к какой разновидности Ф. Энгельс-Лауре Лафарг, 30.111 1891 (Соч., т. 38, с. 52). Шефство городских ячеек над деревенскими и vice versa. В. И. Ленин, Конспект речи на X Всероссийском съезде Советов (ПСС, т. 45, с. 441). Ты мне не пишешь — очевидно, это только мера воздействия в таком случае это глупо; а если я ошибаюсь — то это так же глпо, по vice versa. А. И. Герцен-Г. Гервегу. 18.V 1850 (СС, т. 24, с. 52). Я пишу Каткову в Москву, чтоб узнать, надо ли мне ехать в Москву немедленно и ш. вернее — придется ли мне остановиться там по дороге в деревню и ш vice versa. И. С. Тургенев — Полине Внардо, 10.III 1867 (ПСС и писем. Письма, т 6, с. 398). В нашей несчастной стране интересы правительства диаметрально противоположны интересам народа, все, что делается на пользу правительству, делается во вред народа и, vice versa, все. что наносит )дар царизму, выгодно народу. Г. В Плеханов—Л Франкелю, VIII 1893 (Литературное наследство Плеханова. М., 1934, т. 1, с. 273)

К. Маркс: Теории прибавочной стоимости (IV том Капитала) (Соч., т. 26, ч. 3, с. 97; с. 196); [«Капитал»]. Вторая книга. Процесс обращения капитала (Соч., т 49. с. 275) Нищета философии (Соч., т. 4, с. 156), Он же — Ф. Энгельсу, I VIII 1856 (Соч., т. 29, с. 50): Ф Энгельс Заметки о войне в Германии (Соч., т 16, с. 178), Конспект первого тома «Капитала» К. Маркса (Соч., т 16, с. 256); Диалектика природы (см. Causa finalis); В. И. Ленин: Конспект книги Маркса и Энгельса «Святое семейство» (ПСС, т. 29, с. 16); План статьи «Еще о временном правительстве» (ПСС, 10, с 369); Тетради по империализму (ПСС, т. 28, с. 541); Планы статьи «О ередные задачи советской власти» (ПСС, т 36. с. 548); Материалы к брошюре «Еще раз о профсоюзах, о текущем моменте и об ошибках тт. Троцкого и Бухарина» (ПСС, т. 42, с. 399): Планы брошюры «О продовольственном налоге» (ПСС, т. 43, с. 385), Планы тезисов <0 роли и зада чах профсоюзов в условиях новой экономической политики» (ПСС, т. 44. с. 496); Конспект речи иа X Всероссийском съезде Советов (ПСС, т. 45, с. 441); Конспект книги Гегеля «Наука логики» (ПСС, т. 29, с. 182; 198); Конспект книги Аристотеля «Метафизика» (ПСС. т. 29, с. 330); Август Шеноа, Сокровище ювелира (М„ 1963, с. 86).

Victoria nulla (e)st, Quam quae confesses animo quoque subjugat hostes Настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными

Клавдиан, «О шестом консульстве Гонория», 248 — 49.

Они [победителиJ — постоянно напоминают им [побежденным] об их близкой смерти, о муках, которые им предстоит вытерпеть —. Это де чается исключите 1ьно для того, чтобы вырвать у них хотя бы несколько малодушных и униженных слов или пробудить в них желание бежать, и таким образом направив их и сломив их стойкость, почувствовать свое превосходство над ними. Ибо. в cyuj-иости говоря именно в этом и состоит подлинная победа: victoria nulla est. quam quae confessos animo quoque subjugat hostes. Мишель Монтень, О каннибалах (Опыты, кн. 1, с. 267 — 68).

Victrix causa deis placuit, sed victa Catoni Дело победителей было угодно богам, но дело побежденных — Катону.

Лукан, «Фарсалия», I, 125 — 28:

Nec quemquam jam ferre potest Caesarve priorem

Pompejusve parem. Qui justius induit rma.

Scire nefas, magno se judice quisque tuetur!

Victrix causa deis placuit, sed victa Catoni.

Цезарь не может признать кого бы то ни было первым.

Равных не терпит Помпей. В чьем оружии более

нрава —

Ведать не нам. Но стоит за высоким защитником

каждый.

Мил победитель богам, побежденный любезен Катону.

(Пер. Л Остро) мова).

Катон Младший, один из руководителей партии оптиматов, главный противник единоличной диктатуры Цезаря, после решающего поражения, нанесенного сенатским войскам Цезарем, покончил жнзнь самоубийством в городе Утике, за что был прозван Ути-чески м.

…в 1812 г. в России население совершенно исчезло с пути французских войск: в 1814 г. французские крестьяне вооружались и убивали патрули и отставших солдат союзников. Здесь же* ничего этого нет. Покорно мирятся с исходом крупных сражений и утешают себя тем, что victrix causa deis etc. Хвастливые речи о войне не на жизнь, а на смерть оказываются чистейшей ерундой. Разве мыслима на такой почве партизанская война? Ф. Энгельс-К. Марксу, 23.V 1862 (Соч., т. 30, с. 196). …и если судьба передовых героев не всегда заверша юсь б югополучно, если им не раз приводилось, в конце концов, принять мученический венец под видом не совсем добровольного путешествии на восток, то происходило это благодаря вмешательствi в дела злого рока изображенного в форме какого-нибудь администратора, до станового включительно. Тогда получалась уже победа иного рода — победа чисто нравственна’!, и самая гибель симпатичного героч тем сильнее приобретала ему сочувствие читателей. Здесь опять-таки применялось знаменитое изречение: victrix causa deis placuit. sed victa Catoni. К Ф Головин (Орловский), Русский роман и русское общество (Спб., [1914], с. 233). Мне хочется устроить своего рода соревнование между стихами пяти латинских поэтов, восхвалявших Катона и этим поставивших памятник не только ему. но в известном смысле, и самим себе — Третий [Лукой/ касаясь гражданской войны между Цезарем и Помпеем. говорит: victrix causa deis placuit. sed victa Catoni. Мишель Монтень. О Катоне Младшем (Опыты, кн 1, с 293). Дон Бс /ьтран — считал ее [пьесу] великолепной. On был глубоко уязвлен, видя, что зрители держатся противоположного мнения. «Нупьес, — сказал он мне нынче утром — Victrix causa diis placuit». sed victa Catoni. Леса ж. Похождения Жиль Блаза из Сантильяны (Минск. 1957, с. 709).

К. Маркс и Ф.Энгельс, Положение на американском театре войны (Соч., т. 15, с 520) К. Ф Гочовин (Орловский), Русский роман и русское общество (Спб., [1914], с 88)

Videant (тж. Caveant) consules, <пе quid res publica detriment capiat) Пусть консулы смотрят, чтобы республика не понесла какого-либо ущерба.

Формула чрезвычайного сенатского постановления (senatus consultum ultimum), означавшая введение чрезвычайного положения с предоставлением консулам диктаторских полномочий.

Употребляется как предупреждение об опасности, как призыв к бдительности.

Тит Л и в н й, «История», III, 4, 7 — 9: Hernici et male pugnatum et consulem exercitumque obsideri nuntiaverunt, tantumque terrorem incussere patribus, ut, quae forma senatus consulti ultimae semper necessitatis habita est, Postumio, alten consulum, negotium daretur, videret, ne quid res publica detriment! caperet «Герники сообщили о неудачной битве и об осаде консула и войска и в такой страх повергли сенаторов, что другому консулу, Постумию, предписано было позаботиться о том, чтобы государство не понесло какого либо ущерба: такая форма сенатского постановления всегда говорит о критическом положении».

Что будет дальше — увидим. Спасен ли будет университет от разгрома — московскими актами videant consules, покажут ближайшие последствия. Теперь, конечно, весь вопрос сведется к будущему поведению студентов с наступлением открытых гекций: а поведение это — предвидеть нетрудно. До вчерашнего дня они думам, что к ним несправедливы только попечитель, правление и полиция. а теперь… В М. Соболевский — М М Стасюлевичу, 30.XII 1894 (в кн.: М М. Стасюлевич и его современники в их переписке, . 5, с. 448). □ В парафразе см. Ne quid detrimenti forum

capiat.

Vide infra Смотри ниже; противоп. Vide supra.

<Video meliora proboque,) deteriora sequor Вижу и одобряю лучшее, а следую худшему

Овидий, «Метаморфозы», VII, 20 — 21.

Поэт изображает внутреннюю борьбу колхидской царевны Медеи, гщетно пытающейся подавить в себе чувство любви к чужеземному пришельцу Ясону, которое побуждает ее, предавая свою родину, помочь Ясону добыть золотое руио.

В критике свободных действий мой рецензент поте-ишется над тем, что. по словам моим, че ювек может пренебречь всякую внешнюю необходимость и даже не безусловно подчиняется внушениям своего ума. Оба эти положения до того просты, что смеяться над ними может только не понимающий их смысла. Первое из хказанных мною действий называется обыкновенно геройством. второе выражается в очень известной латинской пословице video meliora proboque. deteriora sequor. В Д. Спасович, Отвег Юркевичу (За много лет. Спб., 1872, с. 53 — 54). «Est modus in rebus», или по-русски скатть. «надо же и честь знать», —говорит г. Михайловский. Это как нельзя более справедливо, и мы от души жалеем, что наш маститый социомг забывает об это м. Он может трагически воск ткнуть о себе: video meliora proboque deteriora sequor. Г. В. Плеханов, Еще раз г. Михайловский, еще раз «Триада» (Соч., т. 7, с. 295). Сущность христианского учения он [JI. Н. Tojcmouj сводит к форму ie: «Христос учит не делать глупостей». Иди по следам энциклопедистов эпохи «Просвещения» он скюнсн отождеств тчть «тание» с «добродете 1ью». Великий психолог в искусстве, он, как теоретик, не хочет знать того характера разума и воли, который отмечен стихом поэта: video meliora proboque. deteriora sequor. M. H. Розанов, Руссо и Толстой (Л., 1928. с. 13).

В. И Ленин. Материалы к брошюре «Еше раз о профсоюзах, о гекушем моменте и оЗ ошибках тт. Троцкого и Бухарина» (ПСС, т 42, с 402), В Т Нарежный, Аристион. или перевоспитание. Справедливая повесть (Избр. романы М.-Л., 1933, с. 59).

Vide supra (сокр. v. s.) Смотри выше; противоп. Vide infra.

Товары обмениваются по своим стоимостям только в виде иск гючения Их средние цены опреде ичются иначе Vide supra К Маркс. Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (Соч., т. 26. ч 2, с. 24). Коли цензура ваша не пропустит ничего порядочного из моей комеоии*, нельзя ли вовсе не печатать? — Или пусть укажет на сомнительные места, я бы как-нибудь поддешлся к общепринятой глупости, урезал бы: и тогда весь 3-й акт можно поместить в альманахе**. — P. S 24-го октчбрч. Представь себе что ч тотчас отвеча t на твою записку, в тот же день как по пчи /, и уверен был до сей минуты, что отослал этот самый шеток. Vide supra. А. С. Грибоедов —Н. И Гречу, 24.Х 1824 (Соч.. с. 524). Vidcte patrcs, ut eradicetis schismam * Hussitarum «Озаботьтесь, святые ошы. нскоренить схизму гуситов»**.

Слова императора Сигизмунда I (1368—1437) на Копстанц-ском соборе (1414—1418), суд которого приговорил Яна Гуса к сожжеиию.

См. Ego sum rex Romanus et supra grammaticos Ср. тж. Nec Caesar supra grammaticos. Рассказывают, что на констапцском соборе император Сигиз-мунд в штипской речи сказал между прочим: videte palres. ut eradicetis schismam Hussilarum Один монах-латинист перебил императора словами: Serenissime rex, schisma est generis neutri***. H. К. M и-x а й л о в с к и й. Из литературных и журнальных заметок 1872 года (Соч., т. 1, с. 738).

Videtis quam magna sapientia Dei Видите, как велика мудрость божья.

Источник — Евангелие oi Луки, XXIII, 34.

«Сначала,— вспоминает Пирогов, — прописывали валериан, затем арнику, потом камфору, наконец — мускус и в закгючение даваш совет уповать на милость господню». Бы ш, конечно, и исключения. довольно редкие. Между профессорами особенно выдвигался знаменитый Лодер, начинавший свои штинскис лекции анатомии словами. «idetis quam magna sapientia Dei», быть может охранивший тем в сердце своего юного слушателя то религиозное чувство, которое так часто проявлялось в его дальнейшей жизни А. Ф. Кони, Пирогов и школа жизни (СС, т. 7, с. 203). А. Ф. Кони, Из лет юности и старости (СС, т. 7, с. 81). Vim vi repellerc licet Насилие позволяется отражать силой. Одно из положений римскою гражданскою права. …во всех ранних законодательствах поведение двух собак, нишедших кость рассматриваете ч как право, vim vi repellere licere — говорчт Пандекты…**** К. Маркс и Ф. Энгельс. Немецкая идеология (Соч., т. 3, с. 360).

Vincere scis Hannibal, victoria uti nescis Ганнибал, побеждать ты умеешь, но пользоваться победой не умеешь. Тит Ливии, «История», XXII, 51.

— Слова Магарбала, начальника конницы карфл снского войска, обращенные к Ганнибалу, который после шаменигой победы над римлянами при Каннах отклонил совет Магарбала немедленно идти на Рим и тем самым закрепить одержанную победу.

Про революционный народ иногда при ходите ч сказать как говорили римляне про Аннибала: ты умеешь побеждать, но не умеешь пользоваться победой! Победа восстания не будет еще победой народа, если она не поведет к революционному перевороту, к полному свержению самодержавия. к отстранению непоследовательной и своекорыстной буржуазии, к революционно-демократической диктатуре пролетариата и крестьянства. В. И Ленин. Пролетариат борется, буржуазия крадется к власти (ПСС, т. 11, с. 157).

Vincere aul mori Победить или умереть.

Я — развива I планы дальнейших действий, которые необходимо предпринять для того, чтобы справиться с восстанием. На прощание мы сердечно пожали друг другу руку и нашими последними словами были: vincere aul mori. Уильям Теккерей, Виргинцы (М„ 1961, т. 2, с 496).

Vincitur baud gratis jugulo qui pr6tocat hostem He дается даром победа над тем, кто готов подставить под удар свою грудь.

Л у к а н, «Фарсалия», IV, 275.

Опасное дело — нападать на че.ювека у которого осталось только одно средство спасения — оружие, ибо необходимость — жестокая учительница: gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis*. Vincitur haud gratis jugulo qui provocat liostem. Мишель Мон-тень, О ненадежности наших суждений (Опыты, кн. 1, с. 348).

Vinculum substantiate Существенная связь.

«Смешно поэтому, когда Геге /ь говорит, что они (функции и сферы деятельности государства/ с особой личностью как таково й связаны внешним и случайным образа м». Они, напротив, связаны с нею через vinculum substantiate, через существенное качество этой личности. Они — естественное действие ее существенного качества. К. Маркс, К критике гегелевской философии права (Соч., т. I, с. 242).

Vir bonus, dicendi peritus Муж честный, опытный в красноречии.

Квинтилиан, «Обучение оратора», XII, 1.

Давая определение основных качеств оратора и ссылаясь при этом на М. Катона (Старшего), Квинтилиан добавляет: «Но прежде всего пусть он будет муж честный — это и Катон поставил на первом месте, и этого требует сама природа».

Квинтилиану, например, было очень жалко, что между его современниками нет великого оратора. Он принялся рассуждать, как помочь делу и прославить Рим новым Цицероном. Но где же ораторствовать новому Цицерону, когда дела решаются не в сенате и не в комициях? Это пустяки, по мнению Квинтилиапа, великие люди не вызываются обстоятельствами, а приготовляются по рецепту; по его системе калмыки могли бы иметь своего Шекспира или Фультона. Что такое оратор ? Красноречивый патриот, vir bonus, dicendi peritus. H. Г. Чернышевский, «Правило русской словесности» А. Данского. Спб., 1854 (ПСС. М., 1953. т. 16, с. 270). После обеда гости были настолько навеселе, что потребовали у Краснова спича, и он, как vir bonus, dicendi peritus не заставил себя долго просить. М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни (СС, т. 16, кн. 2, с. 240). Защита есть общественное служение, говорят одни. Уголовный защитник должен быть vir bonus, dicendi peritus, вооруженный знанием и глубокой честностью, умеренный в приемах, бескорыстный в материальном отношении, независимый в убеждениях, стойкий в своей солидарности с товарищами. А. Ф. Кони, Нравственные начала в уголовном процессе (СС, т. 4, с. 63—64).

М. Е. С а л ты ко в-Щедр и н. Озорники (эпиграф! (СС, т. 2, с. 259).

Vir bonus est quis?

Qui consiilta patrum, qui leges jiiraque servat Кто является добрым гражданином? — Тог, кто соблюдает решения отцов, права и законы.

Гораций, «Послания», I, 16, 40 — 43:

Vir bonus est quis? Qui consiilta pati urn, qui leges jiiraque servat. Quo multae magnaeque secantur jiidice lites. Quo res sponsor(e) et quo causae teste tenentur.

Добродетелей кто же? «Тот, кто решенья отцов*, законы, права охраняет, Кто справедливым судом вершит многотрудные

тяжбы.

Чьею порукой и чьим показаньем решается дело».

(Пер. Н. Гинцбурга).

Никогда мне не доводи /ось читать в своей грамматике, что нельзя быть порядочным человеком, не воевавши. Vir bonus est quis? Qui consulta patrum, qui leges juraque servat — о том. чтобы сражаться — ни слова. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 496).

Vir bonus et prudens Честный и разумный муж.

Гораций, «Наука поэзии», 445, 450 — 52: Vir bonus et prudens…

Fiet Aristarchiis: non dicet: Cur eg(o) amicum OfTend(am) in nugis? Hae niigae sen a diicent In mala derisiim semel exceptumque sinistre. Здравый и дельный ценитель

Строгий, как сам Аристарх, он не скажет: «Зачем

же мне друга Из пустяков обижать?» Пустяки эти к горю

приводят,

Если за них навсегда осмеют и отвергнут поэта.

(Пер. М. Гаспарова).

Не утомим ш мы наших читателей, если займемся теперь ненужным исчислением остальных девяносто девяти или. может быть, еще более — прорех «Выжигина»?.. И за это одно нам, верно, достанется не на шутку, но мы утешаемся — чистотою и бескорыстием наших намерений. Правда для нас святое дело: и мы, сохраняя полное уважение к литературным заслугам автора «Выжигина», заключаем теперь наш разбор так. как и начали, мудрым изречением того же Гopai/ия Vir bonus el prudens. . С. T Аксаков, Иван Выжигин (Соч М, 1956, т 3, с. 486-87)

А Ф Кони, Приемы и задачи прокуратуры (Из воспоминании судебного деятеля) (СС, т. 4, с. 132.).

Vir bonus semper tiro (тж. Bonus vir semper tiro) Порядочный человек всегда простак.

См Semper homo bonus tiro est.

Vir ernditus Образованный человек.

Демокрит, у которого принцип не выступает в явлении, а остается лишенным действительности и существования, имеет зато перед собой, как мир реальный и полный содержания, мир чувственного восприятия. Правда этот мир — лишь субъективная видимость но именно в силу этого он оказывается оторванным от принципа и пребывающим в своей самостоятельной реальности, являясь в то же время единственным реальным объектом, мир этот имеет ценность и значение как таковой. Демокрит выну жден по это му перейти к опытному наблюдению Неудовлетворённый философией, он бросается в объятия nolo ж и т е л ь но г о знания Мы уже с iышали. что Цицерон называет его Vir eruditus*. К. Маркс, Различие между натурфилософией Демокрита и натурфилософией Эпикура (Соч.. т. 40, с. 162).

Viresque acquirit eundo Обретает силы в движении.

См Mobilitate viget viresque acquirit eundo

Восприятие произведения в условиях массового приобщения 1юдей к культуре все больше входит в его художественную «стоимость» в качестве объективной эстетической величины. Р. Роллан писал советскому художнику Е. Кибрику: когда произведение рождается, «оно только начинает быть Оно развивается, оно живет дальше, проходя сквозь толпу читате гей, оно обогащается их сущностью и, по старой латинской поговорке, «vires acquirit eundo», приобретает си 1ы на ходу. В нашу эпоху эта мысль звучит особенно акту-а who. Психология читательского восприятия существенно меняется. К сожалению, штературоведение подобные изменения пока еще всерьез не изучает Живое произведение и «шкала ценностей» (Вопросы литературы, 1973, № 2, с. 145) В большой Луврской галерее, где размещены королевские мастера, царь был почтен еще более: наблюдая, как выбивают медали, Петр торопливо подобрал с пола только что сделанную медаль, случайно оброненную, и увидел на ней свое изображение,—на обороте богиню с швы. наступившую ногой на земной шар. внизу — сто 1ь подходящую к случаю, цитату из Вергилия «Vires acquirit eundo»,—намек и тонкий и благородный, одинаково уместный и в отношении его путешествий и в отношении его славы. Вольтер, Из Истории Российской Империи при Петре Великом (Избр произв. М., 1947, с. 569). Viribus unitis Объединенными усилиями, общими силами.

Авторство выражения, ставшего девизом австрийского императора Франца-Иосифа 1 (1830—1916) и имевшего в виду со1ласие Австрии и Венгрии в составе Австро-Венгрии, приписывается придворному учителю Иосифу фон Бергману.

Позвольте пожелать, чтобы паше Оби/ество в дальнейшем своем существовании не встречало более препятствий и помех в достижении своих возвышенных цегей и в исполнении своих благородных намерений. Concordia parvae res crescunt! Viribus uni-tis! A. H. Островский, Речь на праздновании юбилея А. Н. Островского в артистическом кружке, 14.111 1872 (.ПСС, т. 12, с. 86). Я надеюсь, приг шшенны м буду в сотрудники не .ч один из нашего известно, о Вам кружка, и М-н* будет поднят и, можно сказать с уверенностью, сделан лучшим русским журналом — общими силами, viribus unitis, как пишет М. П.** П. М. Леонтьев — А. Н. Островскому [1850] (Неизданные письма к А. Н. Островскому. М.-Л., 1932, с. 201). Кругом светло, тепло; идешь некопю-ры.м образом сквозь строй музыки и развлечений вправо по главной аллее галопируют ювкие наездники и катаются в удивительных венских экипажах, удивительно, если так можно выразиться, щедро сложенные венские дамы; впереди предстоит созерцание чудес циви шзации, совмещенных в одном громадном чуде — венской всемирной выставке е ее девизом viribus unitis. Девиз выставки: viribus unitis означает для mix [устроителей и распорядите /ей выставки] соединенные силы пародов. Если хотите, оно. пожалуй, верно. Выставка действительно создана соединенными силами пародов. и в этом с ibic.ie дело не обошлось даже без трогат /ь-ных эпизодов. Н. К. Михайловский, На венской всемирной выставке (Соч., т. 2, с. 467). Его [К. Ф. Кесслера] стараниями создались сначала два местных киевских съезда и наконец в 1867 г. первый всероссийский. Хотя русским натуралистам, вследствие подозрительности администрации, всегда боявшейся всякого дела, предпринимаемого viribus unitis, так и не удалось, несмотря на неоднократные попытки, осуществить у себя что-либо вроде с<Британской ассоциации», тем не менее, даже в своей отрывочной форме, съезды сыграли несомненную полезную роль. К. А. Тимирязев, Развитие естествознания в России в эпоху 60-х годов (Соч., т. 8, с. 166). Друзья! За здоровье будущих поколений! Да благословит их бог и да поможет им сберечь то нас ledue, которое мы. потом и кровью пашей завоеванное, им оставляем. Пусть они вспомнят нас в трудную минуту и никогда не отчаиваются, памятуя, что нет той беды, которую viribus unitis и с божьей помощью нельзя было бы одолеть. Генрих Сенкевич, Потоп (М., 1970, т. 2, с. 639).

А. Ф. Кони, Задачи трудовой школы (На жизненном пути. Ревель — Берлин, [1922], т. 3, ч. 1, с. 617).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *