Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 60

Fuit Iliam Был некогда Илион. См. Fuimus Troes, fuit Ilium.

Когда неизбежное fuit Ilium погребально зазвучит над Лондоном среди убийственного грохота огромных бомб, в зловонии смертоносных газов, под рев аэропланов над головой, вспомнит ли завоеватель с сожалением и нежностью о цветах и поэтах?.. Ричард Олдингтон, Смерть героя (М., 1961, с. 191).

Fumus ex fulgore «Дым после молнии», т. е. из великого — ничтожное.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

На возвратном пути из Сибири в Петербург, проезжая новгородскими поселениями — он [М. М. Сперанский] в «Дневнике» своем отметил: «Junius ex fulgore’ .» Да, Сперанский бьы сломан жизнью. Не таков он был в первую пору своей деятельности, когда по свидетельству самого барона Корфа, не отступает от своих убеждений ни для кого. Н. Г. Чернышевский, Русский реформатор (ПСС, т. 7, с. 825).

Fundamentaliter in ге, forma liter in mente Фи.юс. По существу — в вешах, формально — в уме.

[Эйнштейн ] Мы не можем логически доказать существование внешнего мира. Более того. Вы не можете логически доказать, что я сейчас разговариваю с Вами и,ш что я нахожусь здесь. Но Вы знаете, что я здесь, и ни один субъективный идеатст не сможет убедить Вас в противоположном. [Мэрфи:] Эту точку зрения очень подробно разъяснили еще схоласты, и я не могу отде шться от мысли, что многих ошибочных точек зренич, господствовавших в девятнадцатом веке и распространенных доныне, можно было бы избежать, если бы разрыв с философскими традициями, происшедший в семнадцатом веке, не был бы столь глубоким То, с чем столкнулся современный физик, схоласты сформулировали очень отчет гиво. Они описывали мысленные образы внешней реальности, как существующие fundamentaliter in re. formaliter in mente. АльбертЭйн-штейн. Сократовский диалог (Собр. научных трудов М., 1967, т. 4, с. 51).

Furcae Caudinae Кавдинское ущелье.

Местность близ корода Кавдия, где во время второй самнитской войны (321 г. до н. э.) самниты нанесли сокрушительное поражение римским легионам и вынудили их пройти «под ярмом», что знаменовало полное подчинение побежденной армии. Отсюда образное выражение «пройти через Кавдинское ущелье», т. е. подвергнуться крайнему унижению.

[Луи Бонапарт] выражает готовность дать свободу людям, которых он истязал в течение четырех лет, при условии, если они согласятся покрыть себя несмываемым позором и пройти сквозь furcae Caudinae империи времен упадка К. Маркс, Франция Бонапарта Малого (Соч., т. 11, с. 627). …в 1839 г. он [Николай I] застает другие державы взять на себя инициативу в деле уничтожения египетского флота и лишения всякой силы единственного человека [Мухаммеда Али], который мог бы сделать Турцию чрезвычайно опасной для России — — Следует признать, что никогда еще Восток не осмеливался бросить в лицо Западу более издевательский документ. Недаром его автор — Нессельроде, имя которого означает одновременно и крапиву и розгу. Поистине, это — документ, свидетельствующий о том как деградировала Европа под розгой контрреволюции. Революционеры могут только поздравить царя с этим шедевром. Если это — отступление Европы, то оно является не просто отступлением после обычного поражения, а прохождением через furcae Caudinae. Он * е> Русско-турецкие осложнения (Соч., т. 9, с. 202—203).

Furens quid femina possit На что способна женщина в поступлении. Вергилий, «Энеида», V, 6 — так думал в тревоге Эней, удаляющийся со своим флотом от Карфагена, видя зарево погребального костра Дидоны (см. Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi)

Это она, дочь Генриха, не знавшего пощады в своем гневе, ни границ — в страсти, она увидит что обманута, доведена игрой страстей чуть ли не до готовности признаться в побей подданному, а он оказался женатым! Елизавета узнает, что ее провели, как проводит беспутный придворный деревенскую простушку! Вот тогда мы увидим, на свою погибель, что значит furens quid femina… Вальтер Скотт, Кенилворт (СС, т. 11, с. 321). Furor teutonicus Тевтонская ярость JI у к а н, «Фарсалия», 254:

Nos primi Senonum motiis Cimbrumque ruentem Vidimus et Martem Libyae cursumque furoris Teutonic!; quotiens Romam fortuna lacessit, Нас iter est bellis. «Мы первые увидели движение сенонов, и устремляющегося кимвра, и ливийскую рать, и натиск тевтонской ярости, всякий раз, когда судьба приносит Риму тревогу, дорога войн проходит здесь».

— Эти слова говорят у Лукана жители города Аримина, видя у своих стен войско Цезаря, перешедшего через Рубикон, чтобы идти на Рим.

Упоминание о кимврах и тевтонах связано с памятью о вторжении этих германских племен в северо-восточную Италию в конце II в. до н. э. и тяжелых поражениях, которые несли от ннх римские войска, пока в 102 и 101 гг кимвры и тевтоны не были разбиты Марием

Едва ли можно себе представить лучшую основу д %я основателей германской революции, чем та, которая создается франко-русским союзом. Мы, немцы, должны оказаться на краю гибели, прежде чем всей массой придем в furor teutonicus, а на этот раз опасность погибнуть надвинулась как будто достаточно близко. Ф. Э н г е л ь с — Фердинанду Лассалю, 18.V 1959 (Соч., т. 29. с 495 — 96). Он был горячим противником «патриотов» Как-то при случае он обмочвился, что восхвалявшийся римлянами, хоть и внушавший им страх «furor teutonicus». строго говоря означает не воинствующий дух германцев, а — поскольку тевтоны быiu предками французов — французскую удаль. Лион Фейхт-BdHi ер, Успех (СС, т. 4, с. 91).

Gaudium magnum nuntio vobis Великую радость возвещаю вам.

Евангелие от Луки, II, 10 — ангел возвещает иудейским пастухам 0 рождении Иисуса Христа.

Этой формулой в Риме объявляется об избрании нового папы.

Gaudium magnum nuntio vobis*. Победа! Победа! Читали вы бю нетень 7 Важная победа’ Историческая победа. Особенно от тчи-1чсь картечь и разрывные бомбы; десять тысяч убитых; вдвое боке отнесено на перевязку. В. Ф. Одоевский, Русские ночи. Ночь четвертая (Л., 1975, с. 45).

Genio loci (сокр. G. L.) Гению места.

мула римской посвятительной надписи.

Genius loci.

Я люблю Царское Село в отсутствии хозяев: прелести его те же. ажитации меньше; гуляют, не оглядываясь, и слушают того, кто говорит, без рассеяния. Все в порядке, и все на месте, и никто не приносит себя на жертву genio loci. А. И. Тургенев— П. А. Вяземскому, 5.VIII 1819 (ОАВ, т. 1, с. 280). В середине августа IS 17 года пятеро воспитанников Царскосельского лицея: Дельвиг, Илличевский. Кюхельбекер, Матюшкин и Пущин, заручившись согласием директора Энгельгардта. уговорили одного из петербургских каменотесов (многое говорит за то, что им был знаменитый Самсон Суханов) обработать по их заказу мраморную глыбу. Окантовав ее грубой ковкой, мастер высек два слова: genio loci (гению места) и прописа j их золотом. Глыбу, тайком доставленную к лицейскому флигелю ранним утром, установили среди березок, на дерновом холмике близ ограды. Друзья хотели, чтобы этот камень постоянно напоминал лицеистам о том, что здесь расцветал гений их друга Александра Пушкина. П. Ю р е в и ч, Первый памятник поэту (Смена, 5 июня 1977 г.).

Genius loci Гений места.

С е р в и й, комментарий к «Георгикам» Вергилия, I, 302: Genium dicebant antiqui naturalem deum uniuscuiusque loci vel rei aut hominis. «Гением древние называли природного бога каждого места или вещи, или человека».

В древней религии не было кровавых жертвоприношений; вероятно, из древнейшего периода сохранились возлияния и приношения, совершавшиеся в честь домашнего бога (lar) и гения места (genius loci): им приносились цветы и делались возлияния вином и молоком. Д. И. Писарев, Аполлоний Тианский (ПСС, Спб., 1911, т. 2, с. 47).

Gens una sumus «Мы — одно племя».

Девиз Международной шахматной федерации.

Шахматы сближают людей всех континентов, служат делу мира и дружбы, помогают устанавливать дружеские контакты между странами с различными экономическими системами. Недаром международная шахматная федерация избрала своим девизом «gens una sumus». Макс Эйве, Этюд оптимизма (Комсомольская правда, II.IV 1969, № 86).

Genus irritabile vatum Раздражительное племя поэтов.

Гораций, «Послания», II, 2, 102—105:

Mult a fer(o), ut placem genus irritabile vatum. Cum scrib(o), et supplex populi suffragia capto; Idem, finitis studiis, et mente recepta Obturem patulas impiine legentibus aures.

Много терплю, чтоб смягчить раздражительных

племя поэтов, Если пишу я стихи и ловлю одобренье народа; Кончив же труд и опять рассудок себе возвративши, Смело могу я заткнуть для чтецов открытые уши.

(Пер. Н. Гннибурга)-

Знавшие хорошо Озерова: знаменитый баснописец И. А. Крылов. Н. И. Гнедич, археолог Ермолаев сказывали мне. что Озеров о добрый и благородный человек, но имел несчастный характер подозрителен, неразговорчив, щекотлив, раздражителен в высшей степени, притом мнителен и самолюбив до последней крайности, олицетворяя собою латинский стих: irritabile genus vatum. В. Г. Белинский, Рецензии, декабрь, 1846 г. (ПСС, т. 10, с 55). Я не отвечал на ваше [А. А. Фета] последнее письмо 100 лет тому назад и виноват за это тем более, что помню, в этом письме вы пишете очень мне интересные вещи о моем романе и еще пишете: irritabile poetarum genus. Jl Н Толстой, Об искусстве и литературе (М., 1958, т. 1, с. 456). Татьяна Львовна напомнила Льву Николаевичу, что этот корреспондент, бывавший раньше у них. поэт. — А! Теперь я понимаю,— воскликнул Лев Николаевич, — оправдывается латинское изречение: irritabilis gens * poetarum. В Ф Булгаков, Л. Н. Толстой в последние годы его жизни (М., 1957, с. 108). В шутке Ясинского нет ничего обидного, ибо на то ты и штератор, чтобы о тебе писали так или иначе. Интересно, что как только о тебе стали поговаривать там и сям, ты уж и стал нервничать. Genus irritabile vatum! — сказал Гораций. А. П. Чехов — Ал. П. Чехову, 12.XI 1895 (ПСС и писем. Письма, т 6, с. 96). Погодин, очевидно, возмущен был — недостойною травлею Пушкина, как это видно из следующего письма его к Шевыреву: «…мне очень жаль, что эти площадные брани его слишком трогают, как бывало тебя. О, irritabile genus». Н. П. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина (Спб., 1890, т. 3, с. 28). Вы застанете его еще разгоряченным после большой перепалки с одним из его собратий. Да будет мир между ними! Больно уж гневное наше ремесло, и irritabile genus включает книгопродавцев наравне с сочинителями книг. Вальтер Скотт, Монастырь (СС, т. 9, с. 66).

Мариано Хосе де Jlappa, Дон Тимотео, или литератор (Сатирические очерки. М., 1956, с. 145 — 146).

Glebae adscriptio Приписывание к земле.

См. Glebae adscriptus.

Г. Горлов вслед за своими учителями говорит о естественности и искусственности, но сами его учителя не знают хорошенько смысла употребляемых ими понятий; мы теперь заметим еще один милый факт все о том же деликатном glebae adscriptio. «В настоящее время, когда поднято так много вопросов», ведется дело, между прочим, и об уничтожении у нас крепостного права. Н. Г. Ч е р-нышевский. Капитал и труд (СС, т. 7, с. 9).

Glebae adscriptus Приписанный к земле; прикрепленный к земле.

Так назывались крестьяне эпохи древней римской империи, приписанные к земельным участкам, с которых они не могли уйти, как бы эти участки ни были малы и убыточны. Позднее, в средние века, это выражение было распространено также на крепостных крестьян, находившихся в феодальной зависимости от владельца Земли, к которой крепостной был приписан.

Автор** описывает подробно те затруднения, с которыми кРестьяне. живущие в С.-Петербурге, получают паспорта и отсрочи-вают их —. «Спрашивается, можно ли назвать граждански свобод-«ыми людей, поставленных в подобное положение? Не те же ли это glebae adscripti?» В. И. Ленин, От какого наследства мы отказываемся? (ПСС, т. 2, с. 513). В начале XVII века крестьяне все более и более теряли право покидать свои общины. Они сделались glebae adscripti — «прикрепленными к земле». А. И. Герцен, Первый шаг к освобождению крепостных крестьян в России (подстрочное примечание) (СС, т. 13, с. 156). Русский, по имени Швецов, занимающийся, за счет Демидова, металлургиею, будет ходить к тебе. Он поедет и путешествовать по Англии. Я его видел только два раза; его хвалят… Вошел glebae adscriptus Демидовских заводов и помешал писать. А. И Тургенев — Н. И. Тургеневу, 23.VI 1827 (Письма. Лейпциг, 1872, с. 32—33). Помещикам, или вавассорам были подчинены сельские жители, находившиеся в тройной вассальной зависимости и называвшиеся вавассинами. Еще ниже вавассинов, но в зависимости от тех же помещиков, находились крепостные крестьяне, приписанные к земле (glebae adscripti) и составившие неотделимую составную часть поместья. Д. И Писарев, Очерки по истории европейских народов (ПСС, Спб., 1913, т. 6, с. 93). «Прикрепленный к земле» крестьянин (glebae adscriptus) не был говорящим вьючным животным, каковым испокон веков был холоп. Честь превращения русского крестьянина в настоящего раба принадлежит великим реформаторам России — Петру I и знаменитой Мессалине Севера, Екатерине II Г. В. П л е-ханов, Н. Г. Чернышевский и его время. Введение к немецкому изданию (СС, т. 5, с. 3). Томаский сказал: вы знаете греческий миф об Антее ? Вот мы такие же Антеи. Мы не можем ни существовать, ни творить, оторвавшись от родной земли. Glebae adscripti — вы понимаете? — Понимаю, ответил Ставиский. Мария Домбровская, Свершилось (Избр., М., 1974, с. 405).

Н. Г. Чернышевский, Капитал и труд (СС, т. 7, с. 7).

Gloria in excelsis Deo «Слава в вышних Богу!»

Евангелие от Луки, 2, 14 — славословие, возглашаемое ангелами при рождении Иисуса Христа (текст см. Homines bonae voluntatis).

Рассвет застал нас при спуске с холма перед нашими глазами открывается вид на необъятную долину, где сливают свои воды Тахо и Харама. Преодолев огромный мост, мы выезжаем на широкую улицу и наконец останавливаемся на главной площади королевской резиденции. Мой взор мгновенно отыскивает среди деревьев и крыш скромную церковную башню Бегу туда. Сеньор дон Селестино служит воскресную мессу, которая сопровождается музыкой и пением Уже у входа я слышу, как дядя Инее возглашает: gloria in excelsis Deo. Я тоже тихонько напеваю «gloria»,—и вхожу в церковь. Бенито Перес Гальдос, 19 марта и 2 мая (М„ 1972, с. 11).

Gloria Patri «Слава Отцу».

Католический гимн, прославляющий божественную троицу-

Внимание его привлек занавес: чья-то невидимая рука распахнула его В открывшейся нише он увидел раку из черного дерева и серебра с двустворчатыми дверцами, напоминающую готический храм в миниатюре В то время, как он с любопытством рассматривал^ священную реликвию, двустворчатые дверцы тоже распахнулись В то же время хор женских голосов запел гимн «Gloria Patri». Вальтер Скотт, Талисман (СС, т. 19, с. 64—65).

Gradus ad Parnassum «Ступень к Парнасу».

Традиционное заглавие школьных пособий по латинскому стихосложению в XVIII—XIX вв.

Гора Парнас по античным сказаниям была местопребыванием муз, покровительниц искусств и наук.

Спору нет, правила совершенно необходимо изучать, чтобы следовать им, но все же они должны рассматриваться лишь как gradus ad Parnassum — ступень, ведущая к высшей и конечной цели — глубокому воздействию на зрителя. Вальтер Скотт, Дневники (СС, т. 20, с. 701).

Graecum est, поп Iegitur Это по-гречески не читается.

Средневековая поговорка.

Ср. Китайская грамота.

Да, — продолжал священник, покачивая головой, — вот как теперь изучают науки и литературу! По-латыни еле-еле разумеют, сирийского языка не знают, а к греческому относятся с таким пренебрежением, что даже самых ученых людей, пропускающих при чтении греческое слово, не считают невеждами и говорят: graecum est, поп Iegitur. Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери (СС, т. 2, с. 279). □ В парафразе см. Hispanica, non leguntur.

Grammaticf certint et adhuc sub judice lis est Грамматики спорят и яжба еще и доныне все длится.

См. Adhuc sub judice lis est.

Gr&mmaticus, rhet6r, geom£tres, pfctor, aliptes,

Augur, sch6enobatfs, medicus, magus; 6mnia n6vit.

Gr&ecidus 6suri£ns in caelum, jusseris, (bit

Ритор, грамматик, авгур, геометр, художник,

цирюльник,

Канатоходец, и врач, и маг,— все с голоду знает

Этот маленький грек; велишь — залезет на небо.

(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).

Ювенал, «Сатиры», III, 77—79.

Собравшись уезжать и повернув мула, Агеласт чуть было не столкнулся с человеком, который был также старательно закутан и по-видимому, так же стремился остаться незамеченным, как сам философ. Однако Алексей Комнин — ибо это был император — узнал Агеласта — если не по чертам лица, то по фигуре и движениям: не державшись, Алексей мимоходом прошептал на ухо философу известные стихи, которые метко определили разнообразные познания мнимого мудреца Grammaticus, rhetor, aliptes, Augur, sehoenobates, medicus, magus; omnia novit. Graeculus esuriens in caelum, usieris, ibit. Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский (СС, т. 20 с- 338).

Grande aevi spatium Большая часть жизни большой промежуток времени, большой срок.

См. Magnum aevi spatium.

Тацит, Жизнеописание Юлия Агриколы, 3: Quid, si per quindecim an nos, grande mortalis aevi spatium, multi fortuitis casibus, promptissimus quisque saevitia principis interciderunt, pauci, ut sic dixerim, non modo aliorum sed etiam nostri superstites sumus, exemptis e media vita tot annis. quibus juvenes ad senectutem, senes prope ad ipsos exactae aetatis terminos per silentium venimus. «Право, если за пятнадцать лет, продолжительный промежуток для человеческого века, многие погибли от превратностей случая, а каждый выдающийся — от свирепости принцепса, то мы, немногие, кто пережил, можно сказать, не только других, но и самих себя, потеряв столько поглощенных молчанием лет своей жизни, приходим младшие к старости, старшие — почти к пределам жизненного пути».

— Тацит здесь говорит о пятнадцати годах (81 —96) правления императора Домициана, характеризовавшегося жестоким террором.

Около пасхи 1843 года в Петербурге произошло событие и само по себе крайне незначительное, и давным-давно поглощенное всеобщим забвением. А именно: появилась небольшая поэма некоего Т. Л., под названием «Параша». Этот Т. Л. был я: этою поэмой я вступил на литературное поприще. С тех пор прошло почти двадцать пять лет, и вот по поводу нового издания моих сочинений мне захотелось побеседовать с читателем и передать ему хотя частицу тех воспоминаний, которые накопились у меня в течение четверти века. Grande aevi spatium. И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания. Вместо предисловия (ПСС и писем, т. 14, с. 7).

См. Omnem crede diem tibi diluxisse supremum. Gratis Бесплатно.

Одной бабе, которая жаловалась на гнетку — это по-ихнему, а по-нашему — дизентерию, я… как бы выразиться лучше… я вливал опиум; а другой я зуб вырвал. Этой я предложил эфиризацию— только она не согласилась. Все это я делаю gratis — анаматёр*. И. С. Тургенев, Отцы и дети (ПСС и писем, т. 8, с. 318). И, позволю себе заметить, вы ведь, кажется, и сами не очень-то богаты? И вовсе даже не богат! — рассмеялся студент, и лицо его при смехе сделалось необыкновенно добродушным. — Потому-то вы, вероятно, и предлагаете учить моего Антошку gratis ? — усмехнулся, в свою очередь, и Окольев. К. М. Станюкович, История одной жизни (СС, М., 1959, т. 6, с. 182). Кто бы из нас осмелился просить его [Франца Листа] о пропаганде наших произведений, если бы он сам не находил их достойными того. В неискренности же нельзя его заподозрить нам, которым на деле он доказал свою горячую симпатию, и если б Вы затруднились выслать ему gratis оркестровые голоса, то сделайте это на мой счет. М. А. Балакирев— П. И. Юргенсону, 3.XII 1884 (Переписка с нотоиздатель-ством П. Юргенсона. М., 1958, с. 94-95). Моя подпись начинает принимать определенный и постоянный характер, что я объясняю громадным количеством рецептов, которые мне приходится писать,— конечно, чаще всего gratis. А. П. Ч е х о в — Н. А. Лейкину, 17.XI 1885 (ПСС и писем. Письма, т. 1, с. 170). Он услышал, что в его владения прибыл знатный англичанин, и оставил коменданту Янины приказ предоставить мне gratis дом и все необходимое. Джордж Байрой-матери, 12.XI 1809 (Дневники. Письма, с. 26).

А. И. Герцен-Г. Гервегу, -12 (24.)1 1850 (СС, т. 23, с. 244); А. П. Чехов-Н. А Лейкину, 13.IV 1886 (ПСС и писем. Письма т. 1, с. 236), А. В. Дружинин, Письма об английской литературе (СС, т. 5, с. 346); Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М., 1966, с. 84); Вальтер Скотт, Пертская красавица (СС, т. 1 !, с. 338).

<Gutta cavtft hpid£m) <non vi sed sdepe cadendo) Капля долбит камень <ие силой, но частым паденьем).

В этой форме выражение принадлежи английскому епископу Латимеру (1485—1555), источником для которого послужил Овидий, «Послания с Понта», IV, 10, 1—8:

Hlc mihi Cfmmerio bis tertia ducitur aestas Lltore pellitos inter agenda Getas. ficquos tu sil ;es, ecquod, carlssime, ferrum Duritiae confers, Albinovane, meae? Gutta cavat lapidem, consumitur anulus iisu, Atteritur press: vomer aduncus’ humo. Tempus edax igitur praeter nos omnia perdit: Cessat duritia mors quoque victa mea.

«Дважды уж третье лето я провожу на киммерийских берегах, среди одетых в звериные шкуры гетов. Сравнишь ли ты, дорогой Альбинован, какие-нибудь камни, какое нибудь железо с моей твердостью? Капля долбит камень, кольцо изнашив ется от употребления, и стирается давлением земли кривой сошник. Все, кроме меня, уничтожает всепоглощающее время: сама смерть медлит, побежденная моей твердостью».

Ср. тж. Джордано Бруно (1548 —1600), «Подсвечник», III, 6-7:

Gutta cavat lapidem, non bis, sed saepe cadendo: Sic homo fit sapiens non bis, sed saepe legendo.

Капля долбит камень не двукратным, но многократным* падением, так и человек становится мудрым не от двукратного, но от многократного чтения.

Капля долбит камень поп vi, sed saepe cadendo (не силой, но часто повторяющимся падением), и романы незаметно произведут 8 нравах общества и в убеждениях каждого отдельного лица такой радикальный переворот, какого не произвели бы без их содействия шкакие философские трактаты и нгкакие ученые исследования. Д- И. Писарев, Реалисты (Соч., т. 3, с. 113). Кряжевой семи-арист всегда жизненно прав, всегда одержит практически победу, ибо правы практически только смелые отрицатели: они помнят «твердо, что gutta cavat lapidem и бьЮт метко в одно место, не вращая ни малейшего внимания на другие, не увлекаясь ничем, кроме иоставленного ими вопроса, — даже намерено становАтся глухи на все возражения мысли и жизни. А. А. Григорьев, Мои литературные и нравственные скитальчества (М.—Л., 1930, т. 1, с. 27).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *