Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 28

Barbaras hie ego sum, quia non intellegor l’llis Здесь я варвар, так как они меня не понимают.

Овидий. «Скорбные элегии» V. 10, 37 сл:

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Barbarus hie ego sum, quia поп intellegor iilli Et rident stolidi verba latina Getae. Meque palam de me tuto male saepe loquuntur Forsitan obiciiint exiliumque mihi. Здесь я варвар затем, что я никому непонятен И латинская речь глупому Гету смешна. И обо мне говорят они часто открыто дурное. Может быть, ставят в вииу мне и изгнанье мое

(Пер. А. Фета).

— Поэт, находясь в ссылке, говорит о своем одиночестве среди людей чуждого языка. Когда я говорю о нашей дорогой литературе, я всегда чувствую себя Овидием Barbarus hie ego sum, quia поп intellegor illis. Стендаль — Сент-Беву, 21.XII 1834 (СС, т. 15, с. 267). Вы будете скучать в Грюнвальде; в особенности же о человеке с такими обширными сведениями, как профессор Бергер. Но разве мне лучше9 И я могу сказать: Barbarus hie ego sum, quia поп intellegor ulli. Меня считают здесь чудаком, потому что меня никто не понимает. Ф Шпнльгаген, Загадочные натуры (Спб., 1893, с. 55).

Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem Истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему на площадях, но голосу, в тиши учащему истине.

В течение двадцати лет (1839—1958) «Отечественные записки» выходили под эпиграфом: «Beatae plane aures, quae поп vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem». Истинно блаженны уши. внимающие не голосу, звучащему на площади, но голосу, в тиши учащему истине (Герсоний*). Н А. Добролюбов, Наука и свистопляска, или как аукнется, так и откликнется (примеч. 4-е) (СС, т. 7, с. 594).

Beati pacific!, qaoniam filii Dei vocabuntur Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами божиими

Евангелие от Матфея 5, 9 (Нагорная проповедь Христа).

Жизнь наших подданных мы ставим выше всех оскорблений, какие может нанести нашему достоинству какой-нибудь грубиян nocoi, который, быть может, даже преступил пределы своих полномочий. Впустить сюда бургундского посла! Beati pacifici — сказал кардинал де Ба 1Ю. Вальтер Скотт, Квентин Дорвард (СС, т. 15. с. 129). Я не нуждаюсь ни в каких ходатайствах перед герцогом,— мрачно произнес Найджел,— я уже не раз говорил это. — Но я ведь употреби.1 это выражение в таком же смысле, неблагодарный и подозрительный спорщик, — возразил Дэлгар-но — в каком ч сейчас стараюсь замолвить перед тобой словечко за герцога. Разумеется, я имею в виду то 1ько то, что я согласен с любимым изречением нашего короквекого властелина: «Beati pacifici». Он же, Приключения Найджела (СС, т. 13, с. 243).

Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum Бчаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное.

Евангелие от Матфея, 5, 3.

Когда говорят о чеювеке «бедняга такой-то», сие — означает всего лишь — beati pauperes spiritu. Бомарше, Мемуары (Избр. произв., М., 1966, т. 2, с. 211)

Beati possidentes Счастливы владеющие.

Выражение принадлежит немецкому канцлеру Бисмарку, который употребил его в одной из своих речей в рейхстаге для подтверждения следующей своей мысли: прежде чем доказывать свое право на владение какой-либо территорией, необходимо захватить ее и владеть ею — beati possidentes. Бисмарк отталкивался при зтом, с одной стороны, от начала евангельской нагорной проповеди Иисуса (Матфей, 5, 3—11), где перечисляются различные категории ныне бедствующих, в будущем блаженных, а с другой стороны — от содержащих противоположную мысль строк Горация (Оды, IV, 9, 45 — 52):

Non possidentem multa vocaveris

Recte beatum: rectius occupat

Nomen beati, qui deorum

Muneribus sapienter uti,

Duramque callet pauperiem pati,

Pejiisque leto flagitium timet;

Non file pro carls amicis

Aut patria timidus perire.

He тот счастливым вправе назваться, кто

Владеет многим: имя счастливца тот

Носить достойней, кто умеет

Вышних даянья вкушать разумно.

Привык суровой бедности гнет терпеть,

Боится пуще смерти постыдных дел.

Но за друзей и за отчизну

Смерти навстречу пойдет без страха.

(Пер. Н. Гинцбурга).

Во всех городах с населением свыше 5000 человек обмундирование увеличивает ценз, который в действитеюности и определяет право обладания оружием, а вместе с тем увеличивает и число тех, кто оказывается на положении про temapus в гражданском ополчении. Подобно тому, как обмундирование и оружие даются этому пролетариату, т. е. огромному большинству населения, только взаймы, так и вообще ему только взаймы дается право на вооружение, на самое существование его в качестве ополченца, и — beati possidentes. счастливы имущие’ К. Маркс и Ф. Энгельс, Закон о гражданском ополчении (Соч.. т 5, с 251). Сюда приехал П Д Боборыкин — и поэтому Вы можете себе представить, что на конгрессе наша литература не останется безмолвной. Несмотря на Ваши доводы — я все-таки буду сожалеть об этом. Мы должны вслед за Бисмарком повторять про себя: «Beati possidentes» — и не давать французам случая упрекать нас в отсутствии либеральности, в нежелании равноправности и т. д. — в чем они будут совершенно правы.. И. С. Тургенев — М. М. Стасюлевичу, 25 V (6.yi) 1878 (ПСС и писем. Письма, т. 12, кн. 1, с. 327). Не дело ума знаменитого Канцера называть Берлинский трактат благодеянием для России, хотя обстоятельства дела и состояние русской армии в 1873 г. ему, конечно, были не менее ведомы чем официальному будто бы «корреспонденту». Но известно слово, сказанное князем Бисмарком по адресу России, когда мы подходи/и к Константинополю: Beati possidentes. И. С. Аксаков, Передовая статья в газете «Москва» (СС, т. 1, с. 604). Если уж — непременно нужна быт для оправдании своих заскорузлых воззрений ссьика на «авторитеты» то для таких «прогулок» следовало бы выбрать «пода 1ьше закоулок», а именно тот закоулок, где приюти гись шхачи современного беспринципного оппортунизма, бу/анжизма и т. п. модных доктрин, избравших девизом гибо откровенное до цинизма начало: «beati possidentes» (u.tu что то же, мели Емел.ч, твоя неделя), либо человеконенавистнический принцип homo homim lupus est! Г А Д ж а н ш и е в. По поводу новой организации помощников присяжных поверенных (М., 1890, с. 5 — 6). [В «Русском Календаре» А. С. Суворина за 1884 г.] газетный читатель мог находить объяснение мимолетных выражений из мертвых языков от изъезженных «suum cuique», «sapienti sat», «dixi» и т. п. до внушительного возгласа покойного железного канц гера «heati possidentes». С. В. Максимов, Крылатые слова. Предисловие (М 1955, с. 3).

 

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *