Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 33

Carmina nulla canam Не буду петь никаких песен.

Вергичий, «Буколики», I 74 — 78:

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

he uсае, felix quondam pecus, ite capellae. Non ego vos posthac viridi projectus in antro Dumosa pendere procul de rupe videbo; Carmina nulla canam, non me pascente, capellae Florentem cytis(um) el sal ices carpetis amaras. Дальше, козы мои, когда-то счастливое стадо! Более мне не видать, разлегшись под сводом

зеленым.

Как вы меж скал и кустов пробираетесь узкой

тропою,

Песен не буду слагать, пока вы щиплете мирно Пышный ракитник в цвету и горькие ивы побеги.

— Говорит пастух Мслибей, уходящий со своими козами

из отнятых у него владений.

От мен и не жди новостей живу я в лесу, в дичи, в глуши, в одиночестве в скуке, и стихов решился не писать, carmina nulla canam. П. А Катенин —А. С. Пушкину, 9.V 1825 (Русский архив М., 1881, кн. 1, с. 146).

…Carpamus diilcia: nostrum (e)st

Quod vivis: cinis it manes et fibula ffes Будем веселиться: нынешний день — наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.

Персии, «Сатиры», V, 151—52.

Ср. Carpe diem.

Так как душа у меня самая что ни на есть средняя, мне приходится поддерживать ее телесными удовольствиями; и поскольку возраст отнимает у меня те из них. которые мне были всего больше по вкусу, я приучаю себя острее воспринимать другие, более соответствующие этой повой поре моей жизни. Нужно вцепиться и зубами нашими и когтями в те удовольствия жизни, которые годы вырывают у нас из рук одно за другим: carpamus dulcia: nostrum est quod vivis cinis et manes et fabula fies Мишель Мои тень, Об уединении (Опыты, кн. 1, с. 309-10).

Carpe diem «Лови день», т. е. пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение.

Девиз эпикурейства.

Гораций, «Оды», 1,11:

Tii ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quern tibi Finem di dederint, Leuconoe, nec Bdbylonios Temptaris numeros. Ut melius quidquid erit, pati Seu pluris hiemes seu tribuit Juppiter ultimam, Quae nunc oppositis dcbilitat pumicibus mare Tyrrhenum: sapias, vma liques et spatio brevi Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida Aetas: capre diem, quam minimum credula postero.

 

He расспрашивай ты. ведать грешно, мне и тебе

какой.

Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни

ждало нас,—

Дал Юпитер в удел много ль нам зим, иль

последнюю. Что в скалистых брегах ныне томит море

Тирренское

Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды

нить

Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное

Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря

грядущему.

(Пер. С. Шервииского).

Ср. «Оды», I, 9, 13-16:

Quid sit futurum eras, fuge quacrer(e) et Quern fors dierum cumque dabit lucro Appone; nec dulces amores Spcrne puer, neque tu choreas. Что будет завтра, бойся разгадывать, И каждый день, судьбою нам посланный, Считай за благо. Не чуждайся Ласки любовной и пляски, мальчик

(Пер. С. Шервииского).

Ср. Овидий, «Наука любви», III, 65 — 66:

Utendiim (e)st aetate, cito pede labitur aetas: Nec bona tarn sequitur, quam bona prima fuit. Молодость быстро летит: лови уходящее время. День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.

Ср. тж. Carpamus dulcia: nostrum est, quod vivis: cinis et manes et fabula fies.

He прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего <десь пребывания Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успет. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское «carpe diem», но тебя уже нет. А. И. Тургенев-П. А. Вяземскому, 12II 1819 (ОАВ, т 1, с 190). Рим напоминает о бренности вещей, о минувшем, о смерти, это вечное memento mori; Неаполь — об упоительной прелести настоящего, о жизни, о carpe diem. А. И. Герцен, Письма из Франции и Италии (СС, т 5, с. 110). Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Го рация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… «Carpe diem quam minimum credula postero». Тобайас Смоллет, Приключения Родрика Рэндо-ма (М., 1949, с. 65). Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem. Иван Франко, Близнецы (СС, т. 4, с. 329), Когда у человека только и остаюсь в жизни, что его обед, его буты 1ка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, — доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью. Джон Голсуорси, Стоик (СС, т. 12, с. 279).

Ромен Роллан, Очарованная душа (СС, т. 11, с 103); Уильям Теккерей. Виргинцы (М., 1961, т. 2, с. 360).

СагрёШ tua poma nep<Stes Пожнут твои плоды потомки.

Вергилий, «Буколики», IX, 50.

Ср. И. А Крылов, «Старик и трое молодых»: Сажая деревцо и тем я веселюсь, Что если от него сам тени не дождусь. То внук мой некогда сей тенью насладится, И это для меня уж плод.

Carthago delenda est (тж. Delenda est Carthago) Карфаген должен быть разрушен.

См. Ceterum censeo Carthaginem esse delenda m.

Если бы приш юсь выбирать девизы для ее [публицистики К К. Арсеньева] символической характеристики то, конечно, «ерриг si muove» * и «Carthago delenda est» бы iu бы самыми подходящими. А. Ф. Кони, Константин Константинович Ар-сеньев (СС, т. 5, с. 142).

Casta (e)st, quam nemo rogavit Целомудренна та, которой никто не домогался.

Овидий, «Любовные элегии», I, 8, 43—44:

Ludunt formosae: casta (e)st, quam nemo rogavit; Aut, si riisticitas non vetat, ipsa rogat Смело, красотки! Чиста лишь та, которой не ищут. Кто попроворней умом, ищет добычу сама.

(Пер. С. Шервинского).

Мистер Борроу миссионер-англичанин автор двух преинтересных сочинений об испанских цыганах которых он задумал обратить в христианство на средства библейского общества, утверждает, что не было случая, чтобы хитана была неравнодушна к иноплеменнику. На мой взг 1яд, в его похваюх их целомудрию многое преувеличено — Большинство из них находится в положении Овидиевой некрасивой женщины, casta quam пето rogavit. Проспер Мериме, Кармен (СС, т. 2, с. 385).

Castigat ridendo mores (тж Ridendo castigat mores) «Смехом бичует нравы»

Девиз театра комедии (Opera Comique) в Париже.

Первоначально — девиз итальянской труппы комического актера Доминика (Dominico Brancolelli) в Париже, сочиненный для нее новолатинским поэтом Сантелем (XVII п).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *