Меню Рубрики

Латинские крылатые выражения и высказывания — 50

Ср. Earn vir sanctus et sapiens sciet veram esse victoriam…

Обман, no мнению — сенаторов, может увенчаться успехом в отдельных случаях, но считает себя побежденным лишь тот, кто увидел, что его одолели не хитростью и не благодаря случайным обстоятельствам, а воинской доблестью, в прямой схватке лицом к лицу на войне, которая протекала в соответствии с установленными законами и соблюдением принятых правил. По речам этих славных людей ясно видно, что им еще не было известно нижеследующее премудрое изречение: dolus an virtus — quis in hoste requirat? Мишель Монтень, О том, что страсти души изливаются на воображаемые предметы, когда ей недостает настоящих (Опыты, кн. I, с. 31).

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Domi mansit (тж. s е d е t), lanam fecit (тж d u с i t) Дома сидела, шерсть пряла.

Формула, служившая у римлян лучшей похвалой примерной хозяйки дома.

Ее (женщины] призвание было родить и воспитать новых граждан, сохранить собственность супруга от расхищения, снять с него ярмо хозяйственных забот, несовместное с полным служением отечеству. Уклонение от разнообразного долга влекло за собою наказание, определенное советом родственников, бессовестный развод, иногда смерть. Domi mansit, lanam fecit (сидела дома, пряла шерсть) в этих словах заключалась высшая похвала римской матроне. Вторичный брак вменялся ей в проступок. Зато общество наградило ее внешним почетом. Она не уступала дорогу консулу, встретившись с ним на улице… Т. Н. Грановский, Историческая литература во Франции и в Германии в 1847 г. (СС, т. 1, с. 187). Деции Мусы и Манлии Торкваты пришли бы в ужас, если бы им показали Антифонов и Федрий, этот цвет молодежи, опору нации, добрых и пылких, но легкомысленных и праздных юношей, которые целый день тратят на шатанье по улицам, встречи со своими возлюбленными. А между тем герои Теренция еще лучше и благороднее, чем пш порода честолюбцев, которая вскоре окончательно сменила римлян старого склада. Одни только женщины, как и прежде, по бо1ьшей части, еще оправдывали в Риме старое присловье: domi sedet. lanam ducit — и, верные жизни, комедии Теренция редко выводят их из-за кулис. Ж М Н П, 1900, апр., ч. 238, с. 40.

Domina omnium scientiarum Властительница над всеми науками.

Так определил значение экспериментальной науки английский монах Роджер Бэкон, первым открыто выступивший против I осподствовавшей в средние века схоластической философии.

С убедительною аргументацией, которая сделала бы честь и вчерашнему дню, этот гонимый монах [Роджер Бэкон] отринул философию, гордившуюся своим титулом ancilla theologiae — служанки богословия, и отвел высшее место экспериментальной науке, назвав ее domina omnium scientiarum. К. А. Тимирязев, Пятый юбилей «новой философии» — философии науки (Соч., т. 9, с. 158). За естествознанием было признано принадлежащее ему по праву положение и авторитет. — Оно действительно стало, выражаясь словами Роджера Бэкона,—domina omnium scientiarum. Там же, с. 160.

Domine caeli «Господи в небесах».

Начало католической молитвы.

[Ярл Скуле (понизив голос, с нетерпением Грегориусу Ионссену) :] Что они так медлят там. [Грегориус Ионссен:] Тише, псалом начинают, — Из церкви сквозь запертые двери доносится пение: «Domine coeli*» и т. д. под аккомпанемент труб. Генрик Ибсен, Борьба за престол (СС, т. 2, с. 9).

Dominus et deus noster sic fieri jubet Так повелевает наш господин и бог.

Этими словами, по свидетельству Светония («Домициан», 13), римский император Домициан однажды начал официальное письмо от имени прокураторов, после чего никто не смел называть его иначе ии в устном, ии в письменном обращении.

Объявив себя богом, Домициан после знаменитой фразы «dominus ct deus noster sic fieri jubet» стал с систематическою жестокостью и с возрастающей подозрительностью преследовать, как оскорбление святыни и как государственную измену, всякое неосторожно сказанное слово, всякое вольное выражение, которое могло быть истолковано как протест против его безрассудных распоряжений. Д. И. Писарев, Аполлоний Тианский (ПСС, Спб., 1909, т. 2, с. 150).

Dominus litis Юр Хозяин спора.

Так древние римляне называли поверенного по судебным делам, который на судебном процессе представлял своего доверителя.

Dominus vobiscum «Господь с вами».

Формула благословения в католическом обряде; в более общем употреблении — формула прощания.

Все кричат ему привет С аханьем и писком, А он важно им в ответ

«Dominus vobiscum». Д. В. Давыдов, Современная песня. (Полн. собр. стихотворений. J1., 1933, с 138). За статью «Денежное несчастье с г. Благосветловым» ответственность падает на редактора, потому что тут дело не в фактах, а в тенденции. Г. Некрасов должен был сообразить что печатая эту статью, он восстает против принципа гласности, когда этот принцип прилагается к отношениям литераторов между собою. Кто громит г. Лохвицкого, тому восставать против гласности не приходится. Затем прощайте, господа. Dominus vobiscum. Д. И. Писарев, Прогулка по садам российской словесности (Соч., т. 3, с. 305).

Он службу ревностно несет. Церковный ритуал, И светлой мессы обиход Еще он в детстве знал. И не отхлынет чувств прилив. Пока, молебен завершив Святой отец в поклоне низком Не скажет: «dominus vobiscum!» Фридрих Шиллер, Хождение на железный завод (СС, т. 1, с. 277—78) — Dominus vobiscum… это значит: господь да будет с вами… Атеп,— отозвался Биаску. Потом снова заговорил сердитым голосом, пересыпая свои притворно гневные речи латинскими выражениями, перевранными на манер Сганареля. чтоб убедить чернокожих в учености их главаря. Виктор Гюго, Бюг-Жаргаль (СС, т. 1, с. 138).

Г. В. Плеханов, Несколько слов нашим противникам (Соч., т. 7, с. 326); Беиито Перес Гальдос, Двор Карла IV (Спб., 1893, с. 119); О и ж е, Хуан Мартин Эль Эмпесинадо (М., 1940, с. 148); Алоис Ирасек, У нас (Соч. М„ 1958, т. 7. полутом 1, с. 24).

Domi sedet, lanam ducit Дома сидит, шерсть прядет.

См. Domi mansit, lanam fecit

Donee erfs feli’x, multos numerabis amkus Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей.

Овидий, «Скорбные элегии», I, 9, 5—6:

Donee eris felix, multos numerabis amicos, Tempo га si fuerint niibila, solus eris.

 

He сосчитать друзей, пока благоденствие длится, Если же небо твое хмурится, ты одинок.

(Пер. Н. Вольпии).

Зайдет ли речь о том, что господь заповедал хранить в сердце иобовь и дружеское расположение к недругам нашим, — ни мало не медля сошлитесь на священное писание — Если о непостоянстве друзей— к вашим услугам Катон* с своим двустишием: Donee eris felix. multos numerabis amicos, Tempora si fuerint nubila, solus eris. Сервантес, Дон Кихот (СС, т. 1, с. 43).

Donum exitiale Minervae Пагубный дар Минерве — о деревянном коне, якобы оставленном греками в дар Минерве.

Вергилий, «Энеида», II, 31.

См. Timeo Danaos et dona ferentes.

Do lit des Даю, чтобы ты дал.

Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами.

Гуго Гроций, «О праве войны и мира», И, 12, 3, 1: Actus cos qui diremptorii sunt recte dividunt juris consulti Romani in «do ut des», «do ut facias», «facio ut facias», «facio ut des». «Частноправовые сделки римские юристы подразделяют на «даю, чтобы ты дал», «даю, чтобы ты сделал», «делаю, чтобы ты сделал», «делаю, чтобы ты дал».

Do ut des как принцип государственной политики был провозглашен Бисмарком в одной из его речей в рейхстаге в ответ на предложение Августа Бебеля о переговорах между Лассалем и Бисмарком: «Отношения не могут носить характер политических переговоров. Что мог бы Лассаль предложить или дать мне? У иего ничего нет. Во всех политических переговорах в основе находится «do ut des», даже тогда, когда для приличия об этом пока ие говорят».

В настоящее время, когда я слышу нападки на нашу тактику при подписании Брестского мира, — я отвечаю обыкновенно прежде всего простым и «популярным» сравнением. Представьте себе, что ваш автомобиль остановили вооруженные бандиты. Вы даете им деньги, паспорт, револьвер, автомобиль. Вы получаете избавление от приятного соседства с бандитами. Компромисс налицо, несомненно. «Do ut des» («даю» тебе деньги, оружие, автомобиль «чтобы ты дал» мне возможность уйти подобру-поздорову). Но трудно найти не сошедшего с ума человека, который объявил бы подобный ко мпромисс «принципиально недопустимым» или объявил лицо, заключившее такой компромисс, соучастником бандитов (хотя бандиты, сев на автомобиль, могли использовать его и оружие для новых разбоев). Наш компромисс с бандитами германского империализма был подобен такому компромиссу. В. И. Ленин, Детская болезнь «левизны» в коммунизме (ПСС, т. 41, с. 19). Реакционная камарилья объявила беспощадную войну всем «западноевропейским идея м», или. выражаясь более удобным языком, всяким конституционным стремлениям. А русское купечество угрожало уже войной не на жизнь а на смерть про/пив ввоза западноевропейских товаров. Этим создавался такой удобный пункт для прочного сближения с правительством, лучше которого нельзя было и желать. «Вы поддерживаете нас против конституционалистов, мы же. с своей стороны, будем охранять вас от конкуренции западноевропейских товаров. Do ut des! (давай, чтобы и тебе давали). Г. В. Плеханов, Царствование Александра III (Соч., т 24, с. 164). Что вам за охота навязывать мне во что бы то ни стало эти акции? — Извините, ваше превосходительство, если я в качестве ex-юриста скажу прямо, что я признаю в жизни один только закон: do ut des, а в качестве теперешнего биржевого дельца, признаю нюлько одного бога — деньги. А. А. Т и х о н о в (J1 у г о в о й), Взятка (Соч. Спб., 1911, т 8, с. 63).

В. И. Ленин, Победа кадетов и задачи рабочей партии (ПСС, т. 12, с. 281); О и же, Заключительное слово по докладу об избирательной кампании во II Государственную Думу (ПСС, т. 14, с. 100); Он же. Встреча друзей (ПСС, т 11, с. 238); Август Шеноа, Крестьянское восстание (М , 1955, с. 21), Томас Валентин. Без наставника ([М]. 1969, с. 132).

Do ut facias Даю, чтобы ты сделал.

Ср. Do ut des, Facio ut des, Facio ut facias.

…труд оказывает услуги не в качестве в е щ и, а в качестве деятельности. — что, однако, нисколько не отличает его, скажем, от какой-нибудь машины, например от часов. Do ut facias, facio ut facias, facio ut des являются здесь совершенно одинаковыми по своему значению формами одного и того же отношения, в то время как в капиталистическом производстве форма do ut facias выражает собой весьма специфическое отношение между отдаваемой стоимостью, имеющей вещную форму, и присваиваемой живой деятельностью. К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (Соч., т. 26, ч. 1, с. 413)

К Маркс, Капитал (сл. Facio ut des).

Dramatis personae Действующие лица драмы.

Она [царевна] была слегка уязвлена, быть может потому, что считала присутствие на сцене двух dramatis personae вполне достаточным и не желала видеть на ней никого другого. Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский (СС, т. 20, с. 359 — 60).

Dubia plus torquent mala Неизвестные беды больше тревожат.

Сенека, «Агамемнон», 441 — Клитемнестра, услыхав от вестника о буре, разразившейся, при отплытии греческого флота от троянских берегов, торопит его продолжить рассказ, ни о чем не умалчивая.

Я предпочитаю явные бедствия, ибо тут, по крайней мере, меня не томит -неизвестность — пройдут ли они стороной или нет; лучше уж пусть судьба одним махом ввергнет меня в страдание: dubia plus torquent mala. Мишель Монтень, О самомнении (Опыты, кн. 2, с. .372).

Ducunt volentem f&ta, nolentein trahunt (тж. Volentem ducunt fata) Желающего идти судьба ведет, не желаюшего — влачит.

Изречение греческого философа-стоика Клеанфа (III в. до н.э.), переведенное на латинский язык Сенекой («Письма», CVII).

Я отправился, словно изгнанник, лишенный «огня и воды», в далекую ссылку; мать, конечно, рыдала, провожая меня, а отец, как напутствие, сказал мне несколько суровых слов, добавив известное изречение своего любимого Сенеки: ducunt volentem fata, nolentem irahunt. В. Я Брюсов, Юпитер поверженный (М., 1934, с. 16). На одной из помянутых плит, а именно на правой, старинными латинскими буквами был превосходно высечен шестистопный ямб: ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Франсуа Рабле, Гарган-тюа и Пантагрюэль (М., 1966, с. 685). Как-никак она получит десять тысяч форинтов за спасенное добро. В противном случае ей вряд ли достанется и сто форинтов, если учесть, что надо будет заплатить за выгрузку пшеницы с затонувшего корабля. Последний довод глубоко запал Тимару в душу. Словно чья-то невидимая рука заставила его поспешить к выходу. Fata nolentem trahunt Мор Иокаи, Золотой человек (М., 1965, с. 147).

Dulce est desipere in loco Отрадно предаться безумию там, где это уместно (ср. русск. Делу время, потехе час. Кончил дело — гуляй смело).

Гораций, «Оды», IV, 12, 25—28:

Verum pone moras et studium lucri Nigrorumque memor, dum licet, ignium Mfece stultitiam consihis brevem: Dulc(e) est desiper(e) in loco.

Право, медлить ты брось, всякий расчет забудь. Помня мрачный костер, можно пока, дерзай С трезвой мыслью мешать глупость на краткий

срок:

Сладко мудрость забыть порой.

(Пер. Н. Гинцбурга).

Бодянский кланяется вам обоим. Он теперь гуляет и говорит с особенною прелестью: dulce est desipere in loco. Надобно видеть, как он наслаждается природою. Умилительно. Одним глазом смотрит на землю, а другой — что с бельмом — подьемлет к небесам и благодарит создателя. Впрочем из него будет отличный профессор славянских языков. Т. Н. Грановский —Н. В. Станкевичу и Я М Неверову, 29.IV 1838 (в кн.: Т. Н. Грановский и его переписка. М., 1897, т. 2, с. 339). Давно когда-то, в вашем благоуте-шительном возрасте, я и сам держался приблизительно таких же убеждений. Что же, помните у Горация dulce est desipere in loco! — сочувственно вздохнул ученый богослов и, минуя сидевших посреди, сразу обратился к Крайнее у: — было бы крайне заманчиво обогатиться и вашим суждением. JI. М. Леонов, Русский лес С, т 5, с 167). Dulce est desipere in loco — этот горациевашй °свиз имел в Джаншиеве одного из самых горячих сторонников. А К. Дживелегов, Григорий Аветович Джаншиев (в кн.:

А. Джаншиев, Эпоха великих реформ, с. VII).

Dulce est socios habuisse malorum Утешительно иметь товарищей по несчастью.

Ср Solamen miseris socios habuisse malorum.

Письмо твое не только прочел, но и получил. Вместо того, ‘обы найти утешение в том. что dulce est socios habuisse malorum именно это и можно было извлечь из письма я еще пще предался отчаянию. Шандор П е т е ф и — Яношу Араню, 1.VI1 1848 (СС, М„ 1958, т. 4, с. 271).

Dulc(e) £t decorum (e)st ргб patriA mori Сладостно и почетно умереть за родину.

Гораций, «Оды», 111, 2, 13 —16-

Dulc(e) et decorum (e)st pro patria mori.

Mors et fugacem persequitur virum,

Nec parcit imbellis juventae

Poplitibus timidoque tergo

Красна и сладка смерть за отечество!

А смерть разит ведь так же бегущего

И не шадит у молодежи

Спин и поджилок затрепетавших.

(Пер. А. Семсиова-Тяи-Шанского).

Он [Христос] бы удержал руку Занда, если б бы г его товарищем, но устыдил бы того, кто не ucnpaewi, но осмеивав только соотечественников, ибо и не зная Горация, сказал он Добро есть за братия положити души наша (dulce est pro patria mori). А. И. Тургенев-П. А. Вяземскому, 7.V 1819 (OAB, т. 1, с. 228). В народных песнях и поговорках то и дело находи м такие опреде гения, как « милый мой сладкий» «горькая мину та» «погода раскисла», «со юно доста юсь». «горько заработаешь, сладко сьеи/ь». То же наблюдаем и в других языках: достаточно будет вспомнить латинские «dulce et decorum pro patria mori». Иван Франко, Из секретов поэтического творчества (Соч., т. 9, с. 92). Если тебе так нравится латынь, ч продекламирую несколько строчек из Горация способных вдохнуть храбрость и в труса:

Dulce et decorum est pro patria mori: Mors et fugacem persequitur virum Nec parcit imbellis juventae

Poplitibus timidoque tergo. Переведите, пожалуйста,— сказал Партридж. — Гораций трудный автор, на слух и его не понимаю. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв.. т. 2, с. 495).

А Н Энгельгардт, Из деревни 12 писем (М., 1954 с. 182) Уильям Те к кере Й, Виргинцы (М., 1961, т. 2, с. 547); Он же. Ярмарка тщеславия (М., 1961, т. 2, с. 9).

Dulce laudari a laudato viro Приятно получить похвалу от человека, достойного похвалы.

Источник — стих из трагедии Н е в и я «Выступление Гектора», неоднократно цитируемый в римской литературе:

Laetus sum laudari m(e) abs te, pater, a laudato viro Я рад, отец, что меня хвалишь ты, муж, удостоенный похвалы.

Цицерон. «Письма к близким», XV, 6, 1

«Laetus sum laudari те», inquit Hector, opinor apud Naevium, «abs te, pater, a laudato viro»; ea est enim profecto jucunda laus, quae ab iis proficiscitur, qui ipsi in laude vixerunt». «Я рад», говорит Гектор, — если не ошибаюсь, у Невия — что меня хвалишь ты, муж, удостоенный хвалы»; и действительно, приятна похвала, исходящая от людей, которые сами жили среди похвал».

Дай бог, чтобы мои «Стихотворения в прозе» имели хотя бы малую часть того успеха, который Вы им пророчите. Во всяком случае — я уже доволен тем успехом, который они заслужили у Ваших друзей — в силу латинской поговорки: dulce laudari a laudato viro. И. С. Тургенев -М. М. Стасюлевичу, 11.Х 1882 (ПСС и писем. Письма, т. 13, с. 54).

Dulcis fumus patriae Сладкий дым отечества.

См. Et fumus patriae est dulcis.

Dulcfs morions reminlscitur Argos Умирая, вспоминает свой милый Аргос.

Вергилий, «Энеида», X, 762 — 63, 769 — 82:

At ver(o) ingentem quatiens Mezentius hastam Turbidus ingreditur campo.

Huic contr(a) Aeneas speculatus in agmine longo Obvius ire parat. Manet imperterritus file Hostem magnanim(um) opperiens et mole sua stat Atqu(e) oculis spati(um) emensus, quantum satis

hastae:

«Dextra mih’i deus et telum, quod missile llbro, Nunc adsint! Voveo praedonis софоге raptis {ndutum spoliis ipsum te, Lause, tropaeum Aeneae». Dixit stridentemqu(e) eminus hastam J6cit; at illa_volans clipeo (e)st excussa proculque figregi(um) Antoren latus inter et ilia figit,, Herculis Antoren comitem, qui missus ab Argis Haeserat £uandr(o) atqu(e) Itala consederat urbe. Sternitur infelix alieno vulnere, caelumqu(e) Aspicit et dulcis moriens reminiscitur Argos. Вот, потрясая копьем огромным, ярый Мезентий В поле выходит.

Великодушный Эней, в рядах его заприметя. Выйти навстречу готов. А тот остается, не дрогнув, И поджидает врага громадой недвижною стоя. Взглядом измерив простор в расстоянии брошенной пики:

«Будь мне за бога, рука! Да поможет мне дрот,

что колеблю.

Я обещаю, мой Лаве, что с тела разбойника снятой Будешь ты облечен добычей, трофеем Энея». Так он сказал и затем свистящую издали пику Бросил; она на лету, от щита отскочивши, пронзает Антору славному бок и в живот впивается. Антор Спутником некогда был Геркулеса; из Аргоса

прибыл,

И, к Эвандру пристав, во граде осел италийском. Раной чужою сражен, он падает, бедный, на небо Смотрит, пред смертью своей вспоминая сладостный Аргос.

(Пер С. Соловьева).

Весьма благодарен вам за заключительную часть вашего пись ю. За последнее время я отвык встречать доброе отношение, и оно мне тем более приятно со стороны человека, который выказываг мне его и прежде. Я не переменился за время моих странствий — я никогда не забывал Харроу и, конечно, вас. Dulcis reminiscitur Argos сопровождали меня до того самого места, которое имеет в виду сокрушенный аргивянин. Джордж Б а й р о н — Уильяму Харнессу, 6.XII 1811 (Дневник. Письма, с 39).

Dum casta Пока непорочна; пока, оставаясь вдовой, сохраняет верность покойному мужу.

Юридическая формула римского права.

Проценты с пятнадцати тысяч фунтов, которые он ей выплачивал без вычета подоходного налога, пока она остается его женой, и после, в продолжение вдовства, dum casta — архаические и острые слова, вставленные, чтобы обеспечить безупречное поведение матери. Джон Голсуорси. Сага о Форсайтах (СС, т 2. с. 476).

Dum spiro, spero Пока дышу, надеюсь.

Относящаяся к новому времени формулировка мысли, которая неоднократно встречается у древних авторов. Ее поговорочный характер засвидетельствован, например, у Цицерона («Письма к Аттику», IX, 10, 3): Aegroto dum anima est spes esse dicitur. «Пока у больного есть дыхание, говорят, есть и надежда».

В другой форме эта мысль выражена у Сенеки («Письма», LXX): Omnia homini dum vivit speranda sunt. «Пока человек жив, он должен надеягься на все».

Так и хочется повторить еще раз сказанное в предисловии к 1-му изданию dum spiro spero — пока жив, надеюсь,—но, конечно, при одном условии: при неустанной и бодрой работе всех, кому дороги заветы Белинского, кому дороги гуманно-освободительные принципы преобразовательной эпохи. Г. А. Джаншиев, Эпоха великих реформ (Предисловие к 7-му изданию, с. LXVIII). Она [жизнерадостность] продиктовала ему девиз dum spiro, spero, который был motto и его лучшей книги и всей его жизни. А. К. Д ж и-в е л е г о в, Григорий Аветович Джаншиев (в кн.: Г А Джаншиев, Эпоха великих реформ, с. VI).

Г. А. Джаншиев, Эпоха великих реформ (Предисловие к 1-му изданию. с XXXII).

По материалам «Словарь Латинских крылатых слов» Я.М.Боровский 3-е издание Москва «русский язык» 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *